Les versions HTML et PDF du texte du Journal des débats ont été produites à l'aide d'un logiciel de reconnaissance de caractères. La version HTML ne contient pas de table des matières. La version officielle demeure l'édition imprimée.
Commission permanente de l'éducation,
des affaires culturelles et des communications
Etude du projet de loi no 22
Loi sur la langue officielle
Séance du mercredi 26 juin 1974
(Dix heures cinq minutes)
M. PILOTE (président de la commission permanente de
l'éducation, des affaires culturelles et des communications): A l'ordre,
messieurs !
J'inviterais les personnes de la salle à s'asseoir s'il vous
plaît. Avant de commencer la séance, je voudrais nommer les
membres de la commission. M. Séguin (Pointe-Claire) remplace M.
Bérard (Saint-Maurice); M. Charron (Saint-Jacques); M. Déom
(Laporte); M. Cloutier (L'Acadie); M. Hardy (Terrebonne); M. Lapointe
(Laurentides-Labelle); M. Tardif (Anjou) remplace M. L'Allier (Deux-Montagnes);
M. Morin (Sauvé) remplace M. Léger (Lafontaine); M. Houde
(Limoilou) remplace M. Parent (Prévost); M. Desjardins
(Louis-Hébert) remplace M. Phaneuf (Vaudreuil-Soulanges); M.
Saint-Germain (Jacques-Cartier); M. Samson (Rouyn-Noranda) et M. Veilleux
(Saint-Jean).
Aujourd'hui, nous entendrons, dans l'ordre, les organismes suivants: La
Commission scolaire Lakeshore, la Société Saint-Jean Baptiste de
Québec, la Commission des écoles catholiques de Montréal,
the Protestant School Board of Greater Montreal...
M. TETLEY: M. le Président, est-ce le quatrième?
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le quatrième, oui.
M. TETLEY: C'est-à-dire à quelle heure?
LE PRESIDENT (M. Pilote): Vers cinq heures. Viendront ensuite la
Fédération des associations de parents de l'enseignement
privé et Presbyterian Church in Canada, en dernier lieu.
J'invite M. LeBaron, secrétaire général de la
Commission scolaire Lakeshore à bien vouloir présenter son
mémoire et à nous présenter également ceux qui
l'accompagnent.
Vous avez vingt minutes pour présenter votre mémoire ou en
faire le résumé. Le parti ministériel disposera de vingt
minutes pour vous poser des questions ainsi que le parti de l'Opposition. Je
vous prierais d'utiliser ces vingt minutes pour présenter votre
mémoire le plus rapidement possible, afin de permettre aux deux partis
de pouvoir vous poser des questions. La parole est à M. LeBaron.
Commission scolaire Lakeshore
M. LEET: Mr Chairman, Mr LeBaron is not here. My name is Bill Leet and I
am chairman of the Lakeshore School Board.
M. CLOUTIER: Ce n'est pas la Société Saint-Jean
Baptiste?
M. LEET: Mr Chairman, the Lakeshore School Board, the second largest
Protestant School Board in Quebec, welcomes this opportunity to present its
reaction to bill 22. Among the things that I believe we do extremely well, in
this province, is to consult to a various level of the population on issues
that have a bearing on our way of life.
This consultation process is well examplified in your committee's
hearings on this important matter of legislation on language. As elected
representatives at the educational level, we welcome the opportunity to speak
to elected representatives at your level.
At the outset, I would like to introduce to your committee the members
of our delegation. On my extreme left, Mrs Joan Richers and on my left, Mr
Robert Calhoun, on my extreme right, Mr Herbert Jordan, Mr Joe Hartt and Mr
Lucien Perras.
When we get to the question and comment stage, several or all of us may
respond to your questions depending on the nature and direction of the
questioning. But primarily, Mr Perras and Mr Calhoun have been asked to speak
to the points you raise.
You will be relieved to learn that I do not intend to read our brief
into the record. Instead, I will attempt to briefly set the context in which
the brief was written and I would ask you to have deposited our brief in the
Journal of Debates.
The Lakeshore School Board responded quickly to the first reading of
bill 22, and realizing that time constraints prohibited a comprehensive critic
of the bill, decided to concentrate upon those elements of the proposed
legislation that deals specifically with educational issues leaving other areas
to bodies with a more direct concern.
The Lakeshore School Board, in determining the direction which its
comments should take, examined what it calls certains facts of life with regard
to the language question, not only in the province but in Canada as a whole. It
looked at trends in the language issue in three broad areas: business, the arts
and education.
The Lakeshore School Board perceives the trends in these three areas in
the past five to ten years to be on an unprecedented upsurge. In business,
first of all, upgrading of French usage and attention to hiring and developing
managerial talents from the Francophone sector is under way at a phenomenal
pace, ant this is true not only within Quebec, but in the Canadian business
community as a whole.
Secondly, in the category of the arts, activity, progress and
recognition in areas such as theater, music and literature is unmatched not
only in anglophone Canada but also elsewhere in America.
Progress in the educational scene is remarkable due to outstanding
growth in second language training. Speaking from a position of strength and
describing the activity outlined in our brief about French immersion programs
in the Lakeshore School Board, I can assure you, on a very objective basis,
that second language training works.
The fourth contextual factor that the Lakeshore School Board looked at,
prior to the preparation of its brief, was the fact of life that the North
American continent is overwhelmingly English, and from this latter point, we
could only conclude that bilingualism must be an objective for every Quebec
student, whether Francophone or Anglophone.
This, therefore, in our opinion, should be a primary objective of
language legislation.
Looking, first of all, at the three so-called facts of life that I
mentioned: The progress in the business milieu, the preeminence of Francophone
Quebec in the arts and the developments on the pedagogical side. It was
difficult for us to isolate a rational for any language legislation. Things are
happening to satisfy the legitimate desires of those interested in preserving a
Francophone community. And they are happening at a rapid rate and they are
happening in the absence of compelling legislation. But the Lakeshore School
Board, recognizing the very real frustrations of the Francophone community,
particularly in the face of relative birthrate trends, readily agrees to the
need for some form of language legislation. We do suggest, however, that the
legislation as presently defined is devoid of clarity and does not meet the
objectives that are relevant to the realities of today's environment.
We honestly request that the government avoid haste with this bill, that
they avoid the danger of making a mockery of holding these substantial public
hearing without more than token reaction to the many thoughtful but diverse
points of view that are being presented, and that they pause and reflect and
adapt to the suggestions being received from all segments of Quebec
society.
In other words, Mr Chairman, we ask that the government listen to the
people, and then react in a positive way. We concede and agree, due to the
make-up of our population in Quebec, that French language should be the
priority language here. But we submit that, along with that, every child should
have the opportunity to become a bilingual citizen of the province. And that
objective should be the one which the language of instruction portion of a
revised bill should seek to attain.
Before asking if there are any questions on our brief, I would like to
comment on the question of rights.
The English press in Montreal has suggested that your committee has had
an interest in precise definitions of the word "rights". For example, when used
as in rights of parents to choose language, and so on. Questioning on this
topic may have run its course by now, but as our brief does bear reference in
the number of instances to such undefined rights.
Let me point out that there is presently clear reference to those rights
in provincial legislation and hopefully to hood the necessity of future
reference.
Permit me, at this point, to ask Mr Perras to read from the relevant
provincial legislation which speaks of the rights that we are talking
about.
MR PERRAS: M. le Président, je cite les deux premiers attendus du
chapitre 233 de la Loi du ministère de l'Education. "Attendu que tout
enfant a le droit de bénéficier d'un système
d'éducation qui favorise le plein épanouissement de sa
personnalité, attendu que les parents ont le droit de choisir les
institutions qui, selon leur conviction, assurent le mieux le respect des
droits de leurs enfants..." Ce sont les deux premiers attendus dont parlait M.
Leet, le président de notre délégation, ce matin.
MR LEET: Finally, gentlemen, if I may at this point then ask Mr Calhoun
to read the summary and conclusion and the recommendations contained in our
brief.
MR CALHOUN: M. le Président, les conclusions. La commission
scolaire Lakeshore croit que dans l'intérêt, à long terme,
des Québécois et jusqu'à un certain point, de tous les
Canadiens, le Québec devrait devenir une société bilingue
qui sauvegarde et renforce au Canada la culture canadienne d'expression
française et en même temps, assure aux Québécois, en
particulier, l'occasion de participer pleinement au développement
économique, financier, scientifique, non seulement en Amérique du
Nord où l'anglais prédomine, mais dans le monde entier où
une connaissance du français et de l'anglais est un avantage
précieux.
Pour atteindre cet objectif, une loi qui établit nettement et
sans équivoque le droit des citoyens de communiquer, soit en
français, soit en anglais, est croyons-nous, essentielle ainsi que
nécessaire.
Et la Commission scolaire Lakeshore recommande: 1 ) Que le gouvernement
remette à une date ultérieure toute action touchant le projet de
loi 22 afin d'étudier soigneusement et d'analyser les vues soumises
à la commission élue permanente de l'éducation, des
affaires culturelles et des communications. 2)Qu'après étude et
l'analyse recommandées ci-haut une nouvelle version de ce projet de loi
touchant la question linguistique soit présentée à
l'Assemblée nationale. 3) Que ce projet de loi conserve aux individus le
droit de communiquer dans l'une ou l'autre des deux langues officielles du
Canada.
4)Que ce projet de loi conserve aux parents le droit de faire enseigner
leurs enfants, soit en français, soit en anglais. 5)Que ce projet de loi
assure aux commissions scolaires le droit d'employer ou le français ou
l'anglais comme bon leur semblera, mais toujours dans l'intérêt de
la communauté. 6)Que ce projet de loi restreigne l'usage des
règlements aux seules procédures administratives
nécessaires à l'application de la loi.
M. LEET: Again, Mr Chairman, thank you for scheduling us and
rescheduling us for an appearance before your committtee. Again I say I hope
you listen to all of the briefs that are presented to you.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie les
représentants de la commission scolaire Lakeshore pour la
présentation de leur mémoire. Je n'aurai qu'un commentaire, suivi
d'une question. A la lecture de ce mémoire, et à l'écoute
des représentations qui ont été faites, je crois
comprendre que la commission scolaire Lakeshore part du principe que le
Québec est une société bilingue et souhaiterait une loi
qui confirme ce bilinguisme. Il se trouve qu'une bonne partie des groupes
francophones qui se sont présentés devant la commission
considèrent que le projet de loi 22 institutionnalise le bilinguisme.
Vous êtes certainement d'un avis contraire, puisque vous le
dénoncez et vous dites d'ailleurs que les droits de l'anglais dans ce
projet de loi se trouvent restreints dans la mesure où la
priorité est donnée au français. Vous avez raison, parce
que c'est exactement l'objectif de ce projet de loi. Cet objectif, ai-je besoin
de le rappeler, c'est de faire du français la langue officielle au
Québec, c'est-à-dire de lui donner la plus grande priorité
possible tout en reconnaissant à l'anglais sur le plan individuel les
droits qui lui reviennent.
Ma question est la suivante, c'est une question difficile, et je
comprendrai très bien si vous préférez ne pas y
répondre: Comment expliquez-vous qu'il puisse y avoir une telle
contradiction entre les groupes francophones ou certains groupes francophones
qui se sont présentés ici et qui disent que le projet de loi 22
institutionnalise le bilinguisme et votre groupe qui reprend l'approche
d'autres groupes anglophones, à savoir que le projet de loi 22 fait
exactement le contraire, c'est-à-dire qu'il institutionnalise la
priorité au français en restreignant l'usage de l'anglais.
M. PERRAS: M. le Président, M. Leet me demande de répondre
à votre question, si possible. Je crois que tout probablement cette
différence d'opinion vient d'abord des objectifs et surtout de
l'interprétation de certaines parties de la loi même. Par exemple,
dans l'arti- cle 48 du projet de loi 22, on lit le paragraphe qui dit: "Ces
organismes peuvent donner l'enseignement en langue anglaise". C'est
peut-être à ce moment que certaines personnes voient cet aspect de
bilinguisme dont vous parlez.
D'un autre côté, cette même phrase peut être
interprétée de façon tout à fait différente
parce que si, par exemple, nous prenons la version anglaise de ce paragraphe,
on voit: Such bodies may provide instruction. Alors, si un organisme peut faire
quelque chose, il peut aussi ne pas faire quelque chose si bon lui semble.
Surtout dans l'interprétation du mot "may" qui est celui lu surtout par
des organismes anglophones. Alors, au moment où les anglophones voient
dans ce mot "may" un manque très grand de sécurité, du
côté francophone, l'interprétation et la signification du
mot "peut", je crois, est tout à fait différente.
M. CLOUTIER: Alors, je vous remercie. Vous avez voulu me donner un
exemple en rapport avec le chapitre de la langue d'enseignement. A ce propos,
je peux vous dire qu'une majorité des groupes francophones qui se sont
présentés ici, lesquels, à mon avis, ne
représentent pas la majorité québécoise, ont
demandé carrément l'abolition du secteur anglophone
d'enseignement. Maintenant, je voudrais vous demander si vous pourriez me
donner d'autres exemples dans d'autres chapitres de la loi, toujours dans la
perspective que je vous ai dite, à savoir que le gouvernement pense,
comme vous le faites d'ailleurs, que le projet de loi 22 donne une
priorité très grande au français, ce qui amène
inévitablement des règles d'usage qui restreignent un peu
l'utilisation de l'anglais, alors que d'autres organismes, surtout
francophones, pensent qu'au contraire, le projet de loi institutionnalise le
bilinguisme absolu.
M. PERRAS: L'article 49 aussi est une autre partie de ce projet de loi
qui, de fait, n'est pas claire.
M. CLOUTIER: Vous croyez que ces interprétations viennent du fait
que certains articles ne sont pas clairs?
M. PERRAS: Tout à fait.
M. CLOUTIER: Ne croyez-vous pas qu'elles viendraient surtout du fait que
le point de départ qui fonde les prises de position sont
diamétralement opposées, à savoir que, comme vous l'avez
dit, ce que vous souhaitez, c'est une société bilingue, par
conséquent, vous voudriez une loi qui dise clairement que c'est une
société bilingue, alors que les autres groupes dont je vous ai
parlé souhaiteraient une société unilin-gue, ce qui
amène, évidemment, une restriction considérable des droits
individuels ce que ne souhaite pas le gouvernement?
M. PERRAS: Je crois que c'est, en partie, ce
que vous dites. Les gens ont un point de départ tout à
fait différent dans leurs objectifs, ceux dont je parlais il y a un
moment. Mais, de plus, à certains moments, même certains membres
du gouvernement ont donné une interprétation de certaines parties
de la loi qui, de fait, est à peu près différente de ce
que d'autres ont donné dans le même gouvernement.
Par exemple, surtout dans cette partie où l'on parle de tests, si
vous lisez le texte de la loi à ce sujet, de prime abord, on pourrait
certainement donner l'interprétation, du moins, nous, sans être
juristes, que ces tests vont déterminer si, de fait, quelqu'un peut ou
non recevoir l'enseignement en anglais ou en français. On peut
certainement s'imaginer qu'on peut fabriquer un test qui permet que tout le
monde échoue ou que tout le monde passe; c'est une chose qui est
très floue. Naturellement, il n'y a rien là-dedans autre que ce
qui serait à la discrétion de ceux qui préparent ce test.
Mais voici, de plus, l'interprétation que j'ai entendue très
récemment. Le but des tests n'est pas de déterminer si quelqu'un
aurait droit à l'enseignement en anglais ou en français, mais
simplement de savoir à quel niveau d'enseignement en anglais ou en
français il serait placé. Le fait que le législateur
même, ou différents législateurs, au moment où la
loi est au stade de projet, peuvent donner une telle interprétation,
vous pouvez vous imaginer que des gens comme nous qui, d'ailleurs, ne sont pas
ceux qui préparent ce projet, qui ne savent pas
précisément ce qui se passe dans l'esprit des
intéressés, soient inquiétés d'un côté
ou de l'autre.
M. CLOUTIER: Je le comprends parfaitement bien. D'ailleurs, j'ai
indiqué que lors de la discussion, article par article, du projet de
loi, nous donnerions toutes les informations nécessaires en ce qui
concerne la réglementation pour que ne subsiste aucune
ambiguïté. Etant donné la complexité du sujet, il
était impossible de procéder sans faire appel à un pouvoir
réglementaire.
Ceci dit, je pose ma dernière question. Si, en cours du processus
législatif, nous faisons disparaître, comme je le pense, toute
ambiguïté touchant certains articles, êtes-vous d'accord sur
le principe qu'institutionnalise le projet de loi, à savoir
priorité au français et non-institutionnalisation du
bilinguisme?
M. PERRAS: M. le Président, c'est là l'esprit de ce qu'a
déclaré notre président ce matin. Est-ce que vous
permettez qu'on pose une question?
M. CLOUTIER: Mais oui, très certainement. M. PERRAS: Est-ce que
c'est permis?
M. CLOUTIER: Oui, bien sûr. Si cela n'engage pas un débat
trop compliqué, j'y répondrai avec plaisir.
M. PERRAS: Non, je ne peux pas poser une question trop
compliquée.
M. CLOUTIER: C'est surtout parce que le débat doit se faire
à l'Assemblée.
M. PERRAS: Je demanderai quelle est l'interprétation que vous
donneriez vous-même à cet article 51, surtout des deuxième
et troisième paragraphes.
M. CLOUTIER: Avant de faire cela, je veux bien préciser le sens
de votre dernière réponse. Vous êtes contre le projet de
loi 22 parce que vous voulez un projet de loi qui institutionnalise le
bilinguisme et vous considérez que ce projet de loi, loin
d'institutionnaliser le bilinguisme, donne au contraire, une priorité au
français avec des droits restreints aux anglophones.
M. PERRAS: Je crois qu'en disant qu'institutionnaliser le principe,
c'est y aller un peu fort. Ce que recherche notre commission scolaire, c'est un
texte, qui de fait, énonce de façon claire et nette et sans
ambiguïté le fait qu'un individu ou un parent pourrait choisir pour
son enfant l'enseignement, soit en français, soit en anglais; de
là à dire que c'est faire une institution du bilinguisme, c'est
peut-être aller un peu loin parce que...
M. CLOUTIER: Je ne pensais pas au secteur de l'enseignement, je pensais
au jugement général que vous avez porté sur le texte de
loi.
M. PERRAS: Si vous permettez, je pense que notre commission scolaire
s'est surtout bornée...
M. CLOUTIER: C'est cela.
M. PERRAS: ... à parler du secteur de l'enseignement et à
moins que notre président veuille lui-même répondre ou
ajouter à cet aspect, je crois que nous aimerions nous borner au secteur
d'enseignement ce matin.
M. CLOUTIER: De toute façon, je pense que vous avez pu exprimer
assez clairement vos idées à ce sujet. Voici ce que tente de
réaliser, dans sa rédaction actuelle, le chapitre sur la langue
d'enseignement.
La liberté de choix est maintenue pour tout le monde. Elle est
assortie d'une condition qui est une condition d'ordre pédagogique,
à savoir que pour fréquenter un secteur de l'enseignement ici au
Québec, alors qu'il y en a deux, un anglophone et un francophone, il
faut avoir une connaissance suffisante de ce secteur.
Les commissions scolaires ont, depuis des années, le pouvoir que
reprend l'article 50. Cet article reproduit textuellement une directive du
ministère de l'Education. De tout temps, les commissions scolaires ont
pu décider de l'inté-
gration de leurs élèves; cela va de soi, c'est absolument
essentiel. Ceci fait partie des responsabilités des commissions
scolaires. Ce qu'ajoute ce chapitre, c'est que le ministre fera des
règlements qui seront applicables par les commissions scolaires; il
s'agira des mêmes règlements pour toutes les commissions scolaires
et lorsqu'il y aura une première inscription, lorsqu'il y aura une
demande de transfert, les commissions scolaires, à partir des tests
ministériels, devront s'assurer que les enfants ont une connaissance
suffisante.
Le seul point qui semble s'éloigner à priori de ce
principe, c'est que lorsqu'un enfant n'a pas la connaissance ni du
français ni de l'anglais, étant donné qu'il y a deux
secteurs ici, à ce moment-là, il est dirigé vers le
secteur francophone où le clan d'enseignement des langues a mis en place
des structures d'accueil.
C'est exactement la signification du chapitre. Je comprends que vos
difficultés viennent, d'une part, du fait que les droits à
l'enseignement anglophone ne sont peut-être pas suffisamment clairs
à vos yeux. C'est une remarque qu'on a déjà faite et dont
nous allons tenir compte.
M. PERRAS: C'est assez difficile d'apprécier pleinement cet
aspect de raisons pédagogiques dont on parle au sujet du choix de la
langue, surtout quand on lit l'article 49 qui dit que "Les élèves
doivent connaître suffisamment la langue d'enseignement pour recevoir
l'enseignement dans cette langue". Ensuite, ayant dit cela, on ajoute: "Les
élèves qui ne connaissent suffisamment aucune des langues
d'enseignement reçoivent l'enseignement en langue française." Si
c'est vraiment pour des raisons pédagogiques, c'est assez difficile de
concilier ces deux paragraphes.
L'autre point que j'aimerais ajouter, si vous permettez, c'est ceci:
C'est que si c'est réellement pour des raisons pédagogiques, la
chose est très mal assurée dans le projet de loi, parce que, de
fait, on dit qu'il appartient à chaque commission scolaire de
préparer ses propres tests. Les normes, du point de vue
pédagogique, vont certainement différer beaucoup d'endroit
à endroit.
M. CLOUTIER: Nous reprenons... Et je comprends très bien votre
interprétation. C'est qu'il faut attendre la réglementation qui
sera présentée au moment opportun. Le pouvoir existe
déjà aux commissions scolaires; nous le maintenons par l'atricle
50, mais le ministre de l'Education peut faire des règlements pour
imposer un test général et c'est l'intention du gouvernement de
le faire. Cette intention sera inscrite dans la réglementation, et s'il
est nécessaire de modifier en conséquence l'article 51, nous le
modifierons en conséquence. Ceci fait partie des modalités dont
j'ai déjà parlé.
En ce qui concerne la difficulté de concilier les deux
alinéas de l'article 49, la réponse est extrêmement simple.
C'est qu'il y a un choix politique de la part du gouvernement de diriger les
élèves qui ne parlent ni français, ni anglais vers le
secteur francophone. C'est aussi simple que cela.
M. PERRAS: Mais est-ce qu'il faudrait comprendre de ce que l'on dit au
sujet des règlements qui, de fait, placeront un test
général, que cette partie de l'article 50 qui dit: "II appartient
à chaque commission scolaire..." que, de fait, tout ce qui appartiendra
à chaque commission scolaire ce sera de donner le test qui a
été préparé par quelqu'un d'autre? Quelle sera la
signification de cette section du code?
M. CLOUTIER: La réglementation que nous allons présenter
va prévoir un test ou une batterie de tests que devront utiliser les
différentes commissions scolaires dans l'optique des pouvoirs que ces
commissions scolaires ont déjà de vaquer à
l'intégration de leurs élèves.
Le ministère de l'Education fournit des tests dans à peu
près tous les domaines actuellement. Il pourrait y avoir une autre
approche et, effectivement, la loi telle que rédigée, permet
cette autre approche. Cette autre approche est celle dont a fait état le
député de Saint-Jacques une fois ou deux; elle aurait
été de laisser aux commissions scolaires, dans un premier temps,
la possibilité d'intégrer leurs élèves et, dans un
deuxième temps, de permettre, le cas échéant, au
ministère d'intervenir par ses propres tests. Mais nous pensons et
je crois que c'est peut-être la première fois que j'en fais
état actuellement qu'il y aurait intérêt à ce
qu'il y ait un test pour toutes les commissions scolaires ou une batterie de
tests pour toutes les commissions scolaires. Les commissions scolaires
utiliseraient ce test pour se servir des pouvoirs qu'elles ont
déjà et qui sont décrits dans l'article 50. Il serait
ridicule d'enlever aux commissions scolaires le pouvoir d'intégrer leurs
élèves.
M. PERRAS: Si vous permettez, comment concilier ce choix dont vous avez
parlé au commencement? Si j'ai bien compris, vous avez dit: De fait, il
y aura pour ceux qui peuvent parler soit le français ou l'anglais ou qui
parlent l'anglais, le choix de l'enseignement en anglais ou en français,
etc. Si, dans le cas, par exemple, de l'article 48, on dit: "Ces organismes
peuvent donner l'enseignement en langue anglaise.
Ils ne peuvent, cependant, ni commencer ni cesser l'enseignement en
cette langue. De fait, il y a des douzaines de commissions scolaires dans toute
la province où on ne donne pas l'enseignement en anglais. Si une
commission scolaire ne peut commencer l'enseignement en anglais, et s'il y a
choix de la part de certains individus, comment pourra-t-on concilier cela,
à moins qu'on dise que dans chaque cas où le choix sera fait pour
l'enseignement en anglais, automatiquement le ministre donnera l'autori-
sation nécessaire pour que ces élèves aient
l'enseignement en anglais.
M. CLOUTIER: Je vais répondre et je crois qu'il va falloir
s'arrêter là, parce que l'esprit d'une commission parlementaire,
c'est de vous écouter et non de commencer le débat qui aura lieu
à l'Assemblée nationale. Cependant, il me fait toujours plaisir,
quand je peux apporter quelques précisions, de manière à
faire évoluer le dossier, de le faire.
Je crois que ce qui vous préoccupe le plus dans ce chapitre,
c'est le fait que la rédaction actuelle ne semble pas donner de droits
absolus au secteur anglophone, et que la façon dont l'article est
présenté établit comme régime général
le français comme langue d'enseignement et permet, comme une
espèce de dérogation, l'enseignement en langue anglaise. Je crois
que c'est là votre difficulté.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: M. le Président, je remercie également les
représentants de la Commission scolaire Lakeshore. J'écoutais
avec un très vif intérêt l'échange que vous aviez,
messieurs, avec le ministre de l'Education. Vous aviez raison de souligner tout
à l'heure que non seulement vous avez eu, sur ce projet de loi, des
propos contradictoires venant de membres du même gouvernement
c'est exact, je pense que le ministre des Affaires municipales, le ministre de
la Justice et bien d'autres ne se sont pas gênés pour mettre en
pièces l'argumentation de leur collègue de l'Education
mais je pense que vous avez maintenant droit de dire que vous avez entendu
également des arguments différents provenant du même
ministre. Parce que l'interprétation des articles 48 à 52
le chapitre de la langue d'enseignement qui vous concerne en particulier
c'est la première fois que le ministre la présente de cette
façon.
Il a lui-même souligné d'ailleurs se gardant une
porte ouverte vers une nouvelle contradiction que le texte même de
la loi, de 48 à 52, lui permettra, le cas échéant, avec un
autre groupe probablement, de revenir à une autre interprétation
de 48, 49, 50, 51 et 52.
Pour ma part, depuis que je suis à cette commission, avec tous
les groupes qui sont venus, je me suis fait le devoir d'examiner c'est
ce que j'ai l'intention de faire avec vous leur interprétation de
48, 49, 50, d'autant plus que vous êtes des administrateurs scolaires, et
que demain vous aurez à appliquer cette loi si elle devait être
appliquée.
J'étais parfaitement d'accord sur votre entendement de l'article
51, à une exception près. Vous affirmiez retrouver dans 51
l'existence obligatoire de ces tests, de cette batterie de tests dont vient de
nous parler le ministre de l'Education. Je vous rappelle que l'article 51 dit
que le ministre "peut" conformément aux règlements ni vous
ni moi ne les connaissons pour le moment imposer des tests. Le ministre,
le même homme qui vient de vous donner une version contraire, a
déjà expliqué lui-même, que ce cas était un
pouvoir de réserve où des abus seraient commis d'un transfert
scolaire d'un système scolaire à l'autre, des
Saint-Léonard, des Brossard ou des Laval, et que là le ministre
se croirait obligé d'intervenir pour ralentir l'exode d'un groupe
probablement le nôtre vers les écoles de la minorité
anglaise.
Il a soutenu, au même titre qu'il soutient devant vous, une
version contradictoire, ce matin. Je pense que l'inquiétude que vous
manifestez au fait que si le ministre, parrain de la loi, peut
interpréter la loi de deux façons différentes, qu'en
sera-t-il au niveau de chacune des commissions scolaires? Qu'en sera-t-il au
niveau des comités de parents? Qu'en sera-t-il au niveau de la direction
générale de chacune des écoles lorsque viendra le temps
d'appliquer une loi qui, manifestement et politiquement, parce que je reviens
sur la décision politique que le ministre a lui-même
soulignée, se veut ainsi? Si, à l'article 48, on dit, et vous
avez raison de le souligner: "Such bodies may provide... may provide
instruction in English". Vous avez raison de vous inquiéter, parce que
vous voyez le sort des écoles de la minorité qui vous concerne
aux mains d'un pouvoir discrétionnaire et possibilité d'abus d'un
côté. Vous avez parfaitement raison.
Mais, puis-je vous signaler que ce texte a été
écrit de cette façon parce que, politiquement, le gouvernement
voulait jouer sur l'opinion publique francophone et ne pas affirmer dans la
lettre de la loi aussi catégoriquement qu'il le fait dans les faits
qu'il existera désormais au Québec deux systèmes
d'enseignement parallèles et égaux, quels que soient les rapports
de majorité ou de minorité.
Or, ce texte hypocrite a suscité de la part de la minorité
anglophone des réactions et des inquiétudes normales, mais, si ce
texte est aussi mal fait, aussi flou et aussi lâche dans sa
rédaction, c'est qu'il y a, comme le ministre vous l'a rappelé
lui-même une manoeuvre politique à l'origine de tout ce projet de
loi.
Il s'agissait de faire semblant de retirer la loi 63 et le vocabulaire
ne devait pas être un obstacle. Vous connaissez le vocabulaire de notre
ministre. Ce n'est pas cela qui lui manque le plus. Tout cela devait arriver et
devait servir une cause politique.
Heureusement, on a eu l'occasion, grâce aux mémoires comme
ceux que vous avez apportés ce matin, d'éplucher ce projet de loi
et surtout ce chapitre fallacieux de la langue d'enseignement à chaque
occasion.
J'ai soutenu depuis le déput une interprétation des
articles 48, 49, 50, 51 et 52 que j'ai soumis à l'analyse de chacun des
groupes
anglophones, y compris les plus paranoïaques qui sont venus
témoigner à la commission parlementaire. Ce n'est pas votre cas,
je dois le dire, parce que c'est peut-être le premier échange que
nous avons avec un groupe anglophone aussi intéressant, ce matin. Je
vous le signale.
M. CLOUTIER: Vous voyez le subtil.
M. CHARRON Mais j'ai soutenu, comme à peu près vous l'avez
fait, une interprétation des articles 48, 49, 50 qui allait dans le sens
où tous les francophones qui ont dénoncé ce projet de loi
l'ont fait. Et à chaque occasion, j'ai lancé l'invitation au
ministre de l'Education de confondre mon interprétation de ces articles,
de le faire à la commission, de me faire perdre la face, s'il pouvait le
faire avec mon interprétation, mais il ne l'a pas fait.
C'est donc dire que votre inquiétude me semble tout à fait
légitimée, à l'occasion. Je n'ai qu'une question parce que
le chef de l'Opposition veut aussi participer à cet échange et
mon collègue de Rouyn-Noranda également.
Je n'ai qu'une question à partir de votre mémoire, elle
est à la page 3 et je ne m'éloigne pas du sujet. Je traite
toujours de ce chapitre vital de la langue d'enseignement au Québec.
Vous parlez des initiatives que la Commission régionale Lakeshore
a pris dans le domaine des langues d'enseignement. Puis-je vous demander
d'abord, comme une statistique en chiffres ronds, je n'entrerai pas dans
les détails combien de jeunes francophones sont inscrits dans les
écoles anglaises sur le territoire de la Commission scolaire
Lakesshore?
M. PERRAS: Je dirais moins de 100. M. CHARRON: Moins de? M. PERRAS:
Moins de 100.
M. CHARRON: Ce qui signifie quelle proportion à peu près,
en pourcentage?
M. PERRAS: Nous avons une population scolaire de 17,000.
M. CHARRON: II y a moins de 100 jeunes francophones inscrits dans les
écoles anglaises. Le reste de votre clientèle est de langue
maternelle anglaise.
M. PERRAS: Et ces francophones, presque entièrement, sont non
catholiques. Parce qu'il existe, sur le même territoire que le
nôtre, une commission scolaire qui offre l'enseignement en
français et en anglais à titre à peu près
égal du point de vue du nombre d'étudiants. Alors, il y a
très peu...
M. CHARRON: La très grande majorité des étudiants
est de langue maternelle anglaise, donc, va dans des écoles qui
existent, à toutes fins pratiques, à côté.
M. PERRAS: A presque 100 p.c.
M. CHARRON: Lorsque vous affirmez dans ce paragraphe 12 que, et je vous
cite: "Dernièrement, on a donné aux parents de tous les
élèves de la troisième année la possibilité
de continuer de faire enseigner..." remarquez que c'est un anglicisme
"...leurs enfants..." enseigner est un verbe intransitif
"...en anglais ou de les faire enseigner en français.
On s'est engagé, en même temps, pour l'année qui
vient, 1974/75, à organiser ces classes d'immersion dans l'école
du voisinage qu'habitent les élèves." C'est un autre anglicisme
que je vous signale, en passant.
M. PERRAS: Je m'excuse.
M. CHARRON: C'est peut-être le fruit d'apprendre sa langue
maternelle dans les écoles d'une autre minorité?
M. PERRAS: Peut-être. Ce n'est pas moi qui l'ai traduit.
M. CHARRON: Sur un total de 1,340 élèves en
troisième année, 745, soit 55 p.c. ont opté pour le cours
français. Cette réponse reflète à quel point les
anglophones de ce district tiennent à ce que leurs enfants deviennent
bilingues."
Expliqueriez-vous ce transfert de jeunes anglophones, dans des bains
d'immersion francophone pour apprendre le français? Cet
intérêt que vous signalez, que vous avez retrouvé sur le
territoire de votre commission scolaire, pour des parents anglophones à
faire apprendre le français à leurs enfants dans les
écoles françaises, au même titre que l'expérience
inverse se produit, parce que les parents anglophones seraient insatisfaits de
l'enseignement du français dans les écoles anglaises, jugeant
qu'un enfant sortant de l'école secondaire anglaise n'a pas une bonne
connaissance de la langue de la majorité québécoise...
Pour contourner cette difficulté pédagogique, pour reprendre les
mots sibyllins de notre ministre, des parents jugent essentiel et
considèrent comme unique porte de sortie pour "bilinguiser" leurs
enfants de les inscrire à l'école de la majorité.
Est-ce la motivation profonde qui a conduit ces parents anglophones
à faire ce choix?
M. PERRAS: Je pense qu'il faudrait certainement donner, en partie du
moins, l'interprétation que vous donnez. Et de fait, la connaissance de
la langue française des élèves dans les écoles
anglophones n'était pas suffisante ou n'atteignait pas le niveau que les
parents eux-mêmes veulent pour leurs enfants. Ils le veulent
non seulement à la fin du cours secondaire, mais ils le veulent
pour leurs enfants dès leur bas âge. C'est ce qui expliquerait,
par exemple, que, cette année, partant toujours des chiffres dont vous
parliez, quand notre commission scolaire a offert aux parents de tous les
élèves de troisième année qui voulaient choisir le
programme anglais avec l'enseignement du français, selon le programme
régulier, ou un programme d'immersion en français, enseignement
presque total en français, 55 p.c. des parents du niveau de
troisième année ont opté pour que l'on donne
l'enseignement à leurs enfants en français par notre commission
scolaire. Ils veulent cet enseignement dès le bas âge. Ils ne
veulent même pas attendre que leurs enfants aient complété
le cours secondaire.
M. CHARRON: Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Rouyn-Noranda.
M. SAMSON: M. le Président, la semaine dernière, lorsque
nous n'avons pas pu entendre la Commission scolaire Lakeshore, j'avais
emprunté quelques minutes du temps du député de
Pointe-Claire. Ce matin, je pense qu'il voudrait poser certaines questions,
alors je lui rendrai son temps. J'aurai une seule question, lui permettant de
poser ses questions. A votre première recommandation, vous demandez que
le gouvernement remette à une date ultérieure toute action
touchant le projet de loi 22. Je voudrais savoir quelle est, selon vous, la
date. Quand le gouvernement devrait-il revenir avec une nouvelle loi?
M. CALHOUN: M. le Président, nous avons jugé qu'il y
aurait tellement d'arguments à analyser, à examiner que nous
avons pensé que, peut-être, quelques mois... On n'a pas
fixé une date exacte, mais on a pensé que cela prendrait, avec
tout l'ouvrage à faire à part cette question, que cela prendrait
quelques mois pour étudier la question assez soigneusement pour
préparer un projet de loi linguistique.
LE PRESIDENT (M Pilote): Le chef de l'Opposition officielle.
M. MORIN: Messieurs, je voudrais commencer par vous dire que, sur deux
points, nous sommes d'accord sur le contenu de votre mémoire: pour ce
qui est de l'utilisation des règlements destinés à
compléter la législation et en ce qui concerne le
caractère discrétionnaire que pourront éventuellement
revêtir certaines décisions du ministre ou de ses fonctionnaires.
Sur la question de ce qu'on appelle quelquefois la législation
déléguée, laquelle va faire l'objet, justement dans
quelques minutes, dans une autre salle de cet immeuble, de
représentations de la part du Barreau, sur cette question, nous sommes
entièrement d'accord. Nous pensons comme vous que la législation
déléguée offre trop d'occasions de décisions
unilatérales de caractère discrétionnaire et trop
d'occasions d'aller à l'encontre des privilèges
démocratiques.
Le second point sur lequel nous sommes d'accord est le suivant. Nous
souhaiterions également une loi plus claire tant à l'égard
des droits de la majorité qu'à l'égard des droits de la
minorité ou des minorités. Le grand défaut de ce projet de
loi, c'est que le gouvernement a voulu faire plaisir, semble-t-il, à
tout le monde et que, pour ce faire, il a dû utiliser ce que le premier
ministre a appelé de la souplesse mais qui est en réalité
de l'ambiguité. Ce faisant, il a déplu à tout le monde,
puisque le résultat final est le suivant : ni les droits de la
majorité ni les droits de la minorité ne sont clairement
établis. En ce sens, lorsque vous venez devant cette commission
réclamer une législation claire, et nous pensons comme vous qu'il
faudrait y mettre le temps de la réflexion et non pas tenter de passer
ce projet de loi à la vapeur, à la faveur de la canicule qui
s'annonce. Nous pensons que quelques mois, comme vous le mentionnez dans votre
mémoire, ne seraient pas de trop pour étudier à fond les
projets gouvernementaux. Cela en guise de préambule.
J'aurais quelques questions à vous poser sur votre
mémoire. La première me vient à l'esprit en lisant le
texte de votre mémoire à la page 4. Vous invoquez les
expériences de la Belgique et de la Suisse notamment et vous nous dites
qu'on peut juger des "effets tant décisifs que destructeurs" cela
sent la traduction de l'anglais de tout effort d'imposer par voie
législative des restrictions linguistiques. Une telle "approche",
dites-vous, met fin à tout progrès vers une société
bilingue. Est-ce que vous pourriez expliciter quelque peu votre pensée?
J'ai toujours pensé que la Belgique comme la Suisse, par exemple,
étaient des exemples fort intéressants. C'est une
société bilingue dans le cas de la Belgique, et dans le cas de la
Suisse, c'est une société qui a trois langues officielles et
quatre langues nationales. Plusieurs autres anglophones sont venus nous donner
la Belgique et surtout la Suisse en exemple. Vous semblez au contraire
décrier ces exemples. Pourriez-vous vous expliquer là-dessus?
M. CALHOUN: M. le Président, pour répondre à cette
question, premièrement, nous ne basons pas tout notre mémoire
là-dessus. C'est seulement une question en passant. Vraiment, dans la
hâte de préparer notre mémoire, nous n'avons pas eu tout le
temps voulu pour examiner et faire des recherches là-dessus. Mais pour
la question de la Belgique il y a seulement un point qu'on peut soulever. Ce
que vous avez dit est extrêmement vrai. Mais il y a une question,
peut-être qu'on pourrait considérer qu'il y a un parallèle
entre ce qui est arrivé en Belgique et ce qui est voulu dans la loi
concernant la régie. Un des bills adoptés en
Belgique en 1971 soulevait une question, à savoir, diviser le
pays en trois parties. Les Wallons au nord, les Flamands au centre et les
Français, en termes généraux, au sud. Mais il y avait
beaucoup de difficultés à vérifier ou à examiner...
On a fait une enquête sur ce qui est arrivé, surtout au nord.
Apparemment les enquêteurs avaient le droit de s'introduire dans
n'importe quelle assemblée, d'entrer dans n'importe quelle bâtisse
pour voir si les personnes parlaient leur langue. C'est à la suite de
ces enquêtes qu'il y a eu des problèmes. C'est pour ça que
nous avons cru que c'est mieux d'éviter la question des enquêtes
dans la loi et d'avoir une loi aussi précise que possible pour
éviter de telles choses.
M. MORIN: Je me demande, messieurs, si dans votre mémoire, vous
ne confondez pas les institutions et les individus. A plusieurs reprises, en
vous lisant, j'ai eu l'impression que vous ne faisiez pas suffisamment la
distinction entre bilinguisme ou unilinguisme institutionnel,
c'est-à-dire des institutions comme le Parlement et les tribunaux d'une
part, et le bilinguisme ou l'unilinguisme des individus, d'autre part. Ce n'est
pas la même chose. Et le cas de la Belgique est très instructif,
de ce point de vue. Vous avez là un bilinguisme institutionnel dans les
institutions centrales, où se retrouvent les Flamands et les Wallons, et
vous avez l'unilinguisme dans les institutions des deux régions de la
Belgique, flamande, wallonne, mais vous avez, également, un bilinguisme
très répandu chez les individus. Ce n'est pas la même
chose. On peut très bien reconnaître l'unilinguisme dans les
institutions, mais le bilinguisme des individus. Est-ce que vous reconnaissez
cela?
M. PERRAS: Oui, je crois...
LE PRESIDENT (M. Pilote): Un instant, s'il vous plaît. Le temps
est écoulé, tant du côté ministériel que du
côté de l'Opposition. Je m'en remets aux membres de la commission
pour continuer ce débat.
M. MORIN: M. le Président, nous avons devant nous un organisme
fort important et qui a des choses intéressantes à nous dire. Je
crois que c'est un des premiers organismes anglophones avec lequel nous
puissions avoir un dialogue un peu plus poussé parce que les
porte-parole connaissent un peu ce dont ils parlent. Le ministre, d'autre part,
a été un peu long tout à l'heure. Est-ce qu'on ne pourrait
pas prendre quelques minutes de plus? En tout cas nous donnons notre
consentement.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre de l'Education, le parti
ministériel a pris vingt minutes exactement. J'ai noté le temps,
à la seconde près, l'Opposition a pris vingt minutes exactement.
Je m'en remets aux membres de la commission. Si vous le permettez, allez
jusqu'à 11 h 10, on donnerait quatre minutes à l'Opposition et
quatre minutes au parti ministériel, ça irait?
M. MORIN: Oui, nous sommes tout à fait d'accord; c'est une
excellente suggestion.
M. CLOUTIER: Je suis entièrement d'accord. Je n'ai pas
été long j'ai utilisé le temps. En général,
je laisse mes collègues parler; je me suis laissé emporter par le
débat, mais dans les limites du règlement.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Nous continuons jusqu'à 11 h 10. Le
chef de l'Opposition.
M. PERRAS: Est-ce que vous permettez?
M. CLOUTIER: II faut prévoir l'Opposition créditiste, car
elle ne s'est pas encore exprimée.
M. MORIN: Voulez-vous répondre à la question que je vous
ai posée à l'instant?
M. SAMSON: Je voudrais faire remarquer que, la semaine dernière,
j'avais emprunté quelques minutes au député de
Pointe-Claire et ce matin, je n'ai posé qu'une seule question pour lui
rendre ce temps qu'il m'a prêté. J'aimerais bien que vous teniez
compte de cet arrangement.
LE PRESIDENT (M. Pilote): On va donner à l'Opposition
jusqu'à 11 h 05. Le député de Pointe-Claire aura ensuite
la parole.
M. PERRAS: Vous permettez?
M. MORIN: Oui, soyez bref; j'ai une autre question à vous
poser.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Justement, j'inviterais les membres, tandis
qu'on y est, à poser des questions. Vous êtes ici non pas pour
écouter des discours, mais pour vous faire entendre et je remarque que,
des deux côtés de la commission, on fait des exposés avant
de poser des questions.
M. MORIN: M. le Président, vous mangez dans mon temps.
M. CLOUTIER: C'est vrai, nous sommes tombés dans ce travers ce
matin. Nous nous corrigerons.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Allez!
M. PERRAS: Je crois qu'il y a certainement beaucoup de vrai dans ce que
dit monsieur. A certains moments, ce n'est pas très clair au sujet de
droits individuels et de droits collectifs. Mais cela part peut-être du
fait que, si on pense que l'esprit de la loi comme on l'a entendu ce matin, est
de donner l'enseigne-
ment en anglais, du moins à ceux qui sont de langue maternelle
anglaise, comme on nous l'a dit je ne dis pas que c'est la meilleure
chose, mais on nous a dit que c'était l'esprit de la chose si
réellement il existe ce droit-là, il est assez difficile de
concilier la chose en lisant le bill, mais c'est peut-être là que,
nous-mêmes, nous avons péché du point de vue de droits
individuels. Parce que, de fait, si l'individu a le droit de recevoir
l'enseignement en anglais, mais que nulle part on oblige ou on établisse
un organisme ou une façon quelconque pour qu'il puisse exercer ce droit,
la question devient presque académique.
Si, par exemple, un individu demande à recevoir l'enseignement en
anglais et qu'il s'appuie sur cet article 48 qui dit: "Ces organismes peuvent
donner l'enseignement en langue anglaise; ils ne peuvent cependant ni commencer
ni cesser"... si même lui a le droit, mais qu'il n'existe pas d'organisme
qui, de fait, lui permette d'exercer ce droit, la question ou le droit
même est peut-être très académique.
M. CLOUTIER: Non. Vous savez qu'il y a des ententes entre commissions
scolaires, cela se fait tout le temps. Le droit existe et, si les
facilités locales ne le permettent pas, vous-mêmes avez des
ententes avec vos voisins.
M. MORIN: Je voudrais vous poser une autre question, messieurs. A la
page 1 de votre mémoire, vous invoquez et je vous avoue que ce
n'est pas une source d'étonnement pour nous le droit de faire
instruire les enfants dans la langue choisie par les parents. Vous dites que
c'est un moyen méthodique de faire instruire les enfants dans la langue
seconde. Je voudrais vous poser deux petites questions à ce sujet.
Est-ce que vous entendez par là que c'est la seule façon
pour un enfant de devenir bilingue, j'entends: avoir le choix d'aller à
l'école anglaise ou à l'école française?
M. PERRAS: Non.
M. MORIN: La deuxième question, qui s'enchaîne avec la
première, est celle-ci: Est-ce que vous n'estimez pas qu'un bon
enseignement de la langue seconde, chacun chez soi, dans ses prores
écoles, est encore la meilleure façon d'éviter les
conflits, comme ceux dont nous sommes témoins depuis quelque temps,
tensions auxquelles fait allusion votre mémoire?
M. PERRAS: D'abord, la réponse à votre première
question. Non, ce n'est pas le seul moyen. Si, de fait, quelqu'un a l'occasion,
par rapport à des circonstances personnelles, où il demeure, ou
toutes sortes d'autres façons, si son père est français,
sa mère est anglaise, il y a toutes sortes de façons, ce n'est
pas la seule, mais pour la majorité des gens, c'est la façon
principale d'enseignement pour que quelqu'un apprenne une deuxième
langue.
Deuxièmement, est-ce que cela peut se faire dans son
système scolaire? Certainement, et je pense que les chiffres que nous
avons cités, d'après notre expérience chez nous,
témoignent que cela peut se faire, mais les modalités de le faire
sont très importantes. Parce que les modalités que nous avions
chez nous auparavant ne satisfaisaient pas les parents de façon
générale. Et c'est pour cette raison que nous avons adopté
d'autres modalités, non seulement l'immersion, mais en plus de cela
et si vous permettez par exemple, cette année dans un de
nos districts scolaires, nous avons posé cette question-ci aux parents
des élèves de troisième année:
Si on offre le cours d'immersion à l'école de votre
voisinage, combien d'entre vous choisiront le cours d'immersion? Dans le
district particulier dont je parle, 52 p.c. des parents ont dit oui. A ce
moment-là, nous choisirons le cours d'immersion, si c'est à
l'école où notre enfant va et que c'est l'école du
voisinage.
Quand nous leur avons demandé: Choisirez-vous le cours
d'immersion en quatrième année, si nous devons envoyer votre
enfant dans une autre école gérée par notre commission
scolaire, les mêmes parents ont répondu à 17 p.c. seulement
qu'ils choisiraient cette option.
M. MORIN: Ils choisiraient?
M. PERRAS: Le cours d'immersion.
M. MORIN: Le cours d'immersion, s'il fallait que l'enfant se
déplace d'une école à l'autre.
M. PERRAS: Même en restant dans la même commission
scolaire.
M. MORIN: J'en tire la conclusion que la situation idéale serait
que chacun reste chez soi et enseigne correctement la langue de l'autre. Est-ce
que ce ne serait pas la solution idéale d'après vous?
M. PERRAS: Cela semble être le cas, mais nous parlons d'un cours
d'immersion.
M. MORIN: Oui, je le veux bien.
M. PERRAS: Nous parlons d'un cours d'immersion.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Pointe-Claire.
M. SEGUIN: M. le Président, je me trouve pris entre
l'écorce et l'arbre. Je vois que le temps est déjà
écoulé, mais si on me permettait une seule question
peut-être à M. Perras. Vous avez dit tout à l'heure ou,
plutôt c'est M. Leet qui aurait dit que l'enseignement de la seconde
langue, en ce qui concerne votre commission
scolaire, semblait bien fonctionner. A la deuxième partie de
cette question, pour le dossier, pourriez-vous nous détailler, en
quelque sorte, les efforts faits par votre commission scolaire qui a la
responsabilité d'enseigner à peu près à 50 p.c. de
la population étudiante du secteur que vous occupez, dont vous avez la
responsabilité, pour l'enseignement du français depuis les quatre
ou cinq dernières années, certainement avant la venue du bill 22,
vers la période du projet de loi 63 et antérieurement, aussi
brièvement que possible? Je me permettrais à la suite, de poser
une question peut-être pas à la commission mais au ministre.
M. PERRAS: II y a deux ans, notre commission scolaire a établi
une politique assez claire par rapport à l'enseignement du
français, surtout sur la possibilité des cours d'immersion.
La commission a établi que c'est au niveau de la quatrième
année que commencerait officiellement la possibilité de cours
d'immersion pour tous les élèves. Elle a aussi pris l'engagement
envers les parents que ce cours d'immersion, pour tous ceux qui le
choisissaient en quatrième année, continuerait en
cinquième, pour ceux qui voudraient le continuer. C'est ce qui est
arrivé.
Ensuite, cette année, la commission scolaire, à la demande
des parents, a aussi continué ce cours jusqu'en sixième
année, c'est-à-dire que, l'an prochain, ceux qui veulent
continuer en sixième pourront le faire. C'est au niveau
élémentaire. En plus, la commission scolaire a établi,
comme politique qui doit commencer l'an prochain, que tous ceux qui n'auront
pas l'occasion, pour une raison quelconque, de choisir le cours d'immersion de
français au niveau élémentaire pourront le faire au niveau
secondaire. C'est-à-dire qu'au niveau de première année
secondaire, en septième année, il y aura un deuxième
commencement pour ceux qui n'avaient pas choisi ce cours. Une des raisons
principales pour une telle politique qui offre ces deux chances, ces deux
possibilités, c'est que, de fait, en moyenne, les personnes demeurent
entre quatre et cinq ans dans notre système scolaire, ce qui veut dire
que, si quelqu'un choisit le cours en quatrième année, il sera
peut-être parmi ceux qui ne seraient pas avec nous quand il atteindra le
niveau secondaire et que, à l'inverse, ceux qui sont avec nous au niveau
secondaire seront tout probablement ceux qui n'ont pas eu la chance de
commencer le cours d'immersion en quatrième année. Donc, double
possibilité. De façon générale et très
brève, c'est la politique de notre commission scolaire.
Les chiffres que je vous ai cités vous indiquent la
réaction des parents à cette politique.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je vous remercie, messieurs, de la
façon que vous avez présenté votre mémoire et soyez
assurés que les membres de la commission vont prendre en
considération vos recommandations.
J'inviterais, à présent, M. André Belleau,
président de la Société Saint-Jean-Baptiste de
Québec, à bien vouloir se présenter et à identifier
les personnes qui l'accompagnent.
Société Saint-Jean-Baptiste de
Québec
M. BELLEAU: M. le Président de cette commission, monsieur le
ministre, membres de cette commission, je serai assisté ce matin dans la
présentation du mémoire de la Société
Saint-Jean-Baptiste de Québec de M. Philippe Tremblay, l'un -de ses
vice-présidents qui est à ma droite; de M. Jean Hubert, à
ma gauche, qui est le secrétaire général de la
Société, ainsi que de M. André Frenette,
complètement à ma droite, secrétaire exécutif.
Nous avons voulu présenter un mémoire le plus
brièvement possible, mais le plus pratique, en évitant
d'énoncer trop de théories que nous croyons déjà
bien connues des membres de cette commission.
La Société Saint-Jean-Baptiste de Québec est
toutefois heureuse que le gouvernement, dans le préambule de son projet
de loi 22, ait reconnu sa responsabilité à l'endroit de la
préservation, la prééminence, l'épanouissement et
la qualité de la langue au Québec.
Nous félicitons le gouvernement, dans ce projet de loi, de
proclamer également le français langue officielle, chose que nous
demandons depuis déjà plusieurs années.
Il reste cependant qu'une telle proclamation ne peut avoir de valeur
pratique que si elle est accompagnée de mesures positives
destinées à établir un tel statut dans les faits et dans
la réalité de la vie quotidienne. Il ne suffit pas, en effet, que
le français soit la "langue officielle du Québec" dans les
statuts, il faut qu'elle soit la langue d'usage des Québécois,
celle qui, comme l'exprimait le rapport Gendron, est utilisée couramment
et de façon normale pour les communications des Québécois
entre eux, celle qu'on emploie, d'abord et avant tout dans les communications
avec les étrangers.
Nous comprenons que le gouvernement du Québec ait voulu, dans son
projet de loi, tenir compte du contexte canadien et de la situation
posée par l'existence, sur le territoire du Québec, d'une
minorité anglophone dont on ne saurait nier certains droits. Nous nous
demandons, d'autre part, si cette préoccupation, que nous aimerions
retrouver aussi grande de la part des gouvernements des provinces anglophones
pour leur minorité, justifie certaines dispositions du projet de loi
qui, selon nous, risquent d'affaiblir, dans la réalité, le
caractère "officiel" du français au Québec.
Nous avons examiné les diverses dispositions de ce projet de loi
avec le souci constant de vérifier si elles assurent la
prééminence du français comme langue officielle et langue
d'usage au Québec.
A l'article 9, nous disons, dans le premier chapitre, traitant de la
langue de l'administra-
tion publique, nous nous sommes arrêtés, dis-je, à
l'article 9, et nous nous sommes demandé si, dans l'esprit du
législateur, l'expression "version authentique" a la même
signification que "version officielle". Nous nous demandons également si
ce n'est pas affaiblir considérablement la portée de la loi que
d'admettre que 10 p.c. d'une population puisse suffire pour rendre l'anglais
officiel au même titre que le français dans les
municipalités et commissions scolaires.
Nous suggérons que cet article soit modifié pour augmenter
ce pourcentage à une proportion beaucoup plus appropriée. Il y
aurait peut-être lieu que la Régie de la langue française
soit chargée de l'examen de chaque cas visé par cet article avant
d'autoriser des exceptions aux dispositions générales
établies à l'article 6.
Nous proposons aussi que cet article soit modifié pour que la
rédaction des textes officiels dans les deux langues ne soit pas une
obligation. Il y aurait lieu que ces documents puissent être
rédigés uniquement en français si les administrateurs le
jugent à propos.
Nous suggérons donc que le premier alinéa de cet article
se lise comme suit: "Les organismes municipaux et scolaires, dont au moins..."
là, nous avons laissé les 10 p.c, mais nous l'avons mis
entre parenthèses, évidemment "... (10 p.c.) des
administrés sont de langue anglaise et qui rédigent
déjà leurs textes et documents officiels à la fois en
français et en anglais peuvent..." au lieu de doivent "...
continuer à le faire; en pareil cas, seule la version française
est authentique".
Quand la majorité des administrés d'un organisme municipal
et scolaire est de langue anglaise, il pourrait être opportun que les
deux versions, française et anglaise, soient authentiques". Nous nous
référons, évidemment, à l'article 55 du projet de
loi où il est question de l'interprétation.
Au sujet du dernier alinéa, nous croyons qu'en cas de fusion les
mêmes dispositions doivent s'appliquer à la nouvelle
municipalité ou à la nouvelle commission scolaire ainsi
constituée. Autrement, on pourrait en arriver à ce qu'avec une
minorité de 2 p.c. l'anglais ait le même statut et le même
droit que le français. Cet alinéa pourrait donc se lire comme
suit: "Au cas de fusion réduisant..." Vous avez le texte,
évidemment.
Nous avons certaines réserves quant à l'article 14. Tout
en ne nous opposant pas à ces dispositions, nous croyons que
l'expression "connaissance appropriée à l'emploi" peut ouvrir la
porte à l'arbitraire. Il faudra donc attacher une grande importance
à la rédaction des règlements prévus à cet
article.
Quant à la possibilité prévue au troisième
alinéa de cet article, pour une personne ne connaissant pas le
français d'accéder à un emploi dans une fonction
n'entraînant pas de contacts directs avec le public, il faudrait
éviter que son application ne conduise à la bilinguisation d'un
secteur ou d'un bureau en raison de la présence d'un fonctionnaire
uni-lingue anglais.
Tout en reconnaissant le droit aux individus à s'exprimer en
français ou en anglais à l'Assemblée nationale, dans les
débats officiels, conformément à l'article 133 de la
constitution, nous croyons que cet article va trop loin dans ce sens. Cette
disposition pourrait obliger un conseil municipal ou une commission scolaire
à délibérer en anglais en raison de l'insistance d'un
conseiller anglophone à ne s'adresser qu'en anglais.
Nous ne voulons cependant pas nier aux anglophones leur droit à
s'exprimer dans leur langue, mais nous croyons que ce droit doit être
soumis à la volonté de la majorité de l'Assemblée
délibérante et nous avons la conviction que les
Québécois francophones sauront respecter les droits
légitimes et raisonnables de leurs concitoyens anglophones.
Nous suggérons donc que cet article soit modifié pour se
lire comme suit: "En assemblée délibérante dans
l'administration publique, les interventions dans les débats officiels
doivent être faites en langue française; elles peuvent, cependant,
être faites en langue anglaise, au choix de ceux qui interviennent, avec
le consentement de la majorité des délibérants".
Nous sommes d'accord sur l'article 17 qui assurera la rédaction
des contrats en français là où jusqu'ici, ils
n'étaient rédigés qu'en anglais. Nous croyons cependant
que, dans tous ces contrats, le texte officiel doit être la version
française, même lorsqu'ils sont rédigés à la
fois en français et dans une autre langue.
Au chapitre II, nous nous sommes posé des questions
sérieuses, à savoir pourquoi on changeait le texte, on apportait
les articles 21, 22 et 23 à la place des articles 46, 47 et 48 du code
des professions et nous nous demandons également s'il y a des raisons
pour changer l'expression "corps professionnel" au lieu de "corporation
professionnelle". A-t-on un sens plus large ou serait-ce plus
français?
Et dans ces articles également où on lit maintenant
"connaissance d'usage" alors qu'on avait "connaissance appropriée de
l'exercice de la profession envisagée".
Au chapitre V, si vous permettez, parce que le temps avance cela
ne veut pas dire que ce que je passe ne devrait pas être utilisé
au sujet de la langue d'enseignement, nous désirons rappeler
brièvement la position de la Société Saint-Jean-Baptiste,
avant de commenter ce chapitre. Nous avions affirmé en 1965 que l'Etat
doit assurer à ces citoyens dont la langue maternelle est autre que
l'anglais, une formation linguistique leur procurant la possibilité de
s'exprimer convenablement en français. Nous demandions que, dans les
écoles pour la population anglophone, l'enseignement du français
soit obligatoire. Lors de la présentation du projet de loi 63 en 1972,
nous avions soumis au
gouvernement des recommandations à l'effet que l'enseignement
soit donné en français pour tous les écoliers du
Québec, sauf ceux dont la langue maternelle est l'anglais et dont les
parents ou tuteurs exigent un enseignement en anglais.
Nous voulions, par cette position, respecter la langue maternelle de
l'individu dans le cas de la population de langue anglaise et assurer que
l'immigrant non francophone optera pour la culture française au
Québec, et s'intégrera à la majorité
française. Notre position n'a pas changé, à ce propos.
C'est pourquoi nous suggérons les amendements suivants aux articles de
ce chapitre, qui traite évidemment de l'école publique. Nous
suggérons que le deuxième alinéa de cet article, soit
modifié pour se lire comme suit: Les organismes peuvent donner
l'enseignement en langue anglaise aux élèves dont la langue
maternelle est l'anglais, conformément aux règlements
établissant les conditions gouvernant un tel enseignement, et
approuvés par le ministre de l'Education.
Cette suggestion vise à faire disparaître l'arbitraire qui
pourrait exister dans les pouvoirs accordés au ministre par le texte
original. Nous croyons que tel que rédigé, l'article 49 peut
ouvrir la porte à des injustices et à une évasion facile
de la loi, permettant ainsi de contourner ses dispositions. Nous proposons donc
le texte suivant: "Les élèves dont la langue maternelle est le
français doivent recevoir leur enseignement en langue française.
Les élèves dont la langue maternelle est l'anglais peuvent
recevoir leur enseignement dans la langue anglaise. Les élèves
dont la langue maternelle n'est ni l'anglais ni le français doivent
recevoir l'enseignement en langue française sauf les dispositions
prévues à l'article 48. Quelle que soit leur langue maternelle,
les enfants d'immigrants doivent obligatoirement recevoir leur enseignement en
français.
Ces dispositions s'appliquent aux élèves
fréquentant les écoles régies par les commissions
scolaires, les commissions scolaires régionales et les corporations de
syndics."
Nous désirons faire remarquer que ces dispositions ne
dénient pas aux parents de façon absolue le choix de la langue
d'enseignement pour leurs enfants. Ils peuvent toujours opter pour un
enseignement dans une autre langue en inscrivant leurs enfants dans des
écoles privées. Nous considérons cependant que
l'école publique doit être l'école de la majorité et
être au Québec une école française. Nous faisons une
exception pour la minorité anglophone du Québec en raison de
droits acquis, et prévoyons pour elle, dans le système public,
une école où l'enseignement se donnera dans sa langue. Pour tous
les autres, cependant, nous croyons que l'enseignement doit se donner en
français dans l'école publique destinée à la
majorité francophone.
Il importe donc que les immigrants soient renseignés quant
à la personnalité linguistique du Québec de façon
qu'ils sachent clairement qu'en venant s'établir au Québec, ils
viennent s'établir dans une province francophone. Or, nous
considérons que les immigrants doivent s'intégrer au milieu
où ils viennent s'établir et apprendre la langue qui leur
permettra de communiquer avec la majorité des citoyens de ce milieu.
Comme le français est la langue de la majorité des
Québécois et la langue officielle du Québec, nous
considérons que l'apprentissage de cette langue doit se faire le plus
rapidement possible pour faciliter leur intégration au milieu
québécois.
Enfin, nous considérons que la fréquentation d'une
école publique où l'enseignement se donne en français
n'implique aucunement une négation du droit de l'élève
à l'enseignement de l'anglais. Au contraire, nous croyons que la
fréquentation de l'école française par la majorité
des élèves du Québec permettra la mise en place de
l'enseignement de l'anglais plus efficace au niveau secondaire.
A l'article 52, nous croyons que les programmes d'études doivent
assurer la connaissance également du français aux Indiens et aux
Inuit du Nouveau-Québec et ceci devrait être mentionné dans
cet article.
Les dispositions diverses au chapitre VI: Nous n'avons qu'une
observation à faire en regard des dispositions contenues dans ce
chapitre, c'est qu'il nous semble que l'article 54 ne, répond pas
pleinement aux objectifs décrits dans le préambule de la loi,
soit d'assurer la prééminence de la langue française.
Ces dispositions ne font, en effet, qu'assurer que le français
soit au moins égal à l'anglais. Nous suggérons donc que
cet article soit révisé pour se lire comme suit: La version
française des textes et documents visés par la présente
loi et s'adressant surtout à une clientèle
québécoise doivent ressortir et figurer d'une manière plus
avantageuse que toute version dans une autre langue.
A l'article 90, nous croyons que le paragraphe a), qui permet aux
commissaires enquêteurs de refuser d'enquêter lorsqu'ils estiment
que les requérants n'ont pas un intérêt personnel
suffisant, peut ouvrir la porte à l'arbitraire dans le refus de faire
enquête. Le citoyen qui constate une injustice linguistique chez un
tiers, même s'il n'est pas directement impliqué, ne devrait-il pas
pouvoir, par souci de droit de la collectivité demander et obtenir une
enquête?
Je vais passer immédiatement aux conclusions, si vous le
permettez. Dans la présentation de ce mémoire, nous avons voulu
faire des suggestions positives et concrètes quant à ce que nous
croyons approprié pour améliorer la législation
proposée relativement au français langue officielle au
Québec et nous nous sommes abstenus de faire des commentaires
élaborés ou de longs exposés sur la philosophie
linguistique, nous en tenant strictement à expliquer les raisons des
amendements que nous
proposons et les réserves que nous avons tenu à faire.
De toutes les suggestions que nous faisons, nous considérons
celles sur les articles 48 à 52 comme étant de la plus haute
importance pour assurer la prééminence et favoriser
l'épanouissement de la langue française au Québec. Nous
sommes d'avis que la thèse du libre choix des parents, quant à
l'enseignement de leurs enfants, ne peut se vérifier en aucun pays, pas
même dans la plupart des provinces canadiennes. Nous croyons que cette
thèse provient de la demande légitime de nombreux parents
d'assurer une connaissance d'usage de l'anglais à leurs enfants pour
mieux les équiper dans un continent à prédominance
anglophone. Nous croyons que cet objectif peut être atteint par une
amélioration de la qualité de l'enseignement de l'anglais
à partir du niveau secondaire. Nous assurons ainsi, par un enseignement
en français, la prééminence et l'épanouissement de
la langue française au Québec, sans empêcher quelque
Québécois que ce soit d'apprendre convenablement la langue
anglaise. Nous comprenons que, dans une loi-cadre de nombreux aspects de
l'application pratique de la politique linguistique ne soient pas couverts mais
laissés à des règlements devant être adoptés
par la suite et nous comprenons aussi que le ministre doit, en dernier ressort,
être responsable de la législation, mais nous nous
réservons le droit d'intervenir au besoin lorsque les règlements
prévus à la présente législation seront
édictés afin de nous assurer qu'ils répondent bien aux
intentions du législateur et aux besoins de la population.
Nous vous remercions de nous avoir donné l'occasion de vous
présenter ce mémoire et nous espérons qu'il en sera tenu
compte dans l'étude de ce projet de loi. Nous espérons que ces
remarques et commentaires auront contribué de façon positive
à la mise en place d'une législation que nous tenons pour la plus
importante pour l'avenir culturel des Québécois.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie la
Société Saint-Jean-Baptiste de Québec pour la
présentation de son mémoire. Dans la conclusion, on dit et je
cite: "Nous avons voulu faire des suggestions positives et concrètes
quant à ce que nous croyons approprié pour améliorer la
législation". Je peux vous dire que vous avez réussi. Vous
êtes partis du projet de loi tel que rédigé, non
d'idées préconçues. Vous avez tenté de voir quels
étaient les points qui méritaient d'être commentés.
Je m'en réjouis. C'est un mémoire empreint de pondération,
même s'il n'approuve pas toutes les modalités que suggère
le gouvernement. D'ailleurs, s'il y a une commission parlementaire, c'est
précisément parce que le gouvernement accepte de discuter des
modalités.
J'insiste cependant sur le fait que vous approuvez le principe et que
vous avez compris que ce projet de loi donne une véritable
priorité au français et est loin d'institutionnaliser le
bilinguisme. Vous faites vos suggestions les plus importantes, je ne discuterai
pas les points de détail, la commission élue s'en chargera. En ce
qui concerne la liberté de choix, je n'ai jamais
considéré, pour ma part, que la liberté de choix
était un droit acquis; je n'ai jamais, à cette commission,
parlé de droit acquis.
Il y a quand même un fait, c'est que cette liberté de choix
existe depuis les débuts de notre système d'éducation. Il
y a également un autre fait, c'est que le problème est
peut-être moins ample qu'on veut bien le dire, pour l'ensemble du
territoire québécois. En fait, il y a 22,000 ou 23,000 enfants
francophones qui se retrouvent dans le secteur anglophone, ce qui
représente à peu près 1 p.c. de la population scolaire. Il
est vrai que le problème est plus aigu dans certaines régions
à cause de la concentration de population d'une langue plutôt que
d'une autre. Compte tenu de ces deux éléments, est-ce que vous
considérez qu'il est absolument essentiel d'enlever cette liberté
de choix à laquelle les francophones comme les anglophones semblent
être attachés? C'est là ma question, je sais que vous y
avez réfléchi, je sais que vous avez fait une prise de position.
Mais je vous amène peut-être des éléments qui vous
permettent de tenir compte de la marge de manoeuvre du gouvernement. En
principe, il n'y a rien qui s'opposerait à ce qu'une démarche
comme celle-ci soit prise, c'est une hypothèse que le gouvernement a
étudiée longuement.
M. BELLEAU: M. le ministre, nous croyons que la liberté de choix
n'a pas sa raison d'être et que c'est en vertu d'un faux principe qu'on
en parle. Voici pourquoi: En raison de notre législation et de notre
passé, nous avons été portés facilement à ne
pas distinguer la liberté individuelle à l'éducation
morale ou à l'éducation religieuse par rapport à la
liberté de choix d'enseignement de la langue. Il y a toute une
distinction.
M. CLOUTIER: Je vous arrête parce qu'on va nous demander de ne pas
engager un débat.
M. BELLEAU: Non.
M. CLOUTIER: Je suis tout prêt à admettre vos explications
en ce qui concerne les principes. La question que je vous pose est beaucoup
plus pratique et, comme votre mémoire est un des rares mémoires
pratiques, c'est pour ça que je me suis permis de la poser dans cette
optique. Indépendamment des principes, étant donné le fait
que le problème est moins important qu'on veuille le dire et
étant donné le fait qu'il y a des traditions et des habitudes
installées, est-ce que
vous croyez qu'il est souhaitable de modifier cette liberté de
choix, indépendamment des principes?
M. HUBERT: M. le ministre, sur cette question de pratique, il peut y
avoir des modalités de mise en place. C'est que les familles
évoluent, que les enfants qui sont entrés dans un système
grandissent et sortent de l'école. On pourrait prévoir que ceux
qui sont déjà inscrits sur une route terminent leur route, mais
que les nouveaux arrivants ne soient pas habilités à entreprendre
la même route, qu'on les dirige vers une nouvelle route.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: M. le Président, je remercie la Société
Saint-Jean-Baptiste de Québec de nous avoir apporté ce
mémoire. Dans le cadre de la semaine du Canada, j'imagine qu'il
était important d'entendre cette opinion. J'ai écouté la
question que le ministre de l'Education vous a posée et surtout le
commentaire qui lui a servi de préambule. "Votre mémoire, dit-il,
est empreint de pondération", ce qui est exact et constitue, selon lui,
un appui au principe du projet de loi. Je pense que vous auriez eu avantage
peut-être à rectifier, c'est peut-être l'occasion que je
vais vous donner, parce que le ministre n'a pas voulu entamer le débat,
mais je considère que votre position très claire, par exemple,
sur le chapitre de la langue de l'enseignement, n'est pas qu'une divergence de
modalité avec le gouvernement. Mais est-ce que je vous interprète
bien quand je dis que cette différence et cette clarté de
programme que vous avez au chapitre de la langue d'enseignement, par rapport
à l'ambiguïté que vous nous avons entendus éplucher
avec le groupe qui vous a précédé tantôt, des
articles 48 à 52 du projet dé loi, n'est pas qu'une distinction
de modalité sur laquelle une bonne entente peut se faire, mais
équivaut véritablement à une différence de
principe? Le ministre affirme n'avoir jamais parlé de droits acquis au
chapitre de la liberté de choix. Peut-être, mais personne ne nous
dit qu'il ne le dira pas un jour parce que le ministre n'en serait pas à
sa première contradiction. Mais...
M. CLOUTIER: Il me prête même des contradictions dans
l'avenir. Vous vous rendez compte de l'état d'esprit!
M. CHARRON: C'est basé purement sur l'expérience si je me
permets de faire ces extrapolations.
M. CLOUTIER: Si je me basais sur l'expérience dans le cas du
député de Saint-Jacques, ce ne serait pas joli.
M. CHARRON: Le ministre a quand même défendu ce point avec
acharnement devant un groupe qu'il a qualifié de
crypto-séparatiste qui s'était présenté à
cette table. Ce n'est pas votre cas, j'imagine bien. Il avait affirmé
à ce groupe qu'il s'agissait d'un principe sur lequel on ne pouvait pas
revenir. Vous, le principe, vous le mettez de côté. Est-ce que
cette différence que vous avez sur ce chapitre vous apparaît une
simple distinction de modalité ou une différence fondamentale
avec l'esprit du projet de loi?
M. BELLEAU: L'esprit du projet de loi tel que présenté
apporte peut-être certaines contradictions et comportera sûrement
certaines difficultés d'application. Par rapport au chapitre V je crois
que ce que j'ai dit et ce que j'ai lu, M. Charron, est drôlement clair.
Il y a tout le problème des droits de la collectivité à
différencier avec le droit des individus. Nous avons, dans notre
mémoire, refait le chapitre V, avec l'espoir qu'il représentera
la tendance de la loi qui existera, le tout après consultation et
après du travail en équipe de plus de 2,500 personnes dans tout
le diocèse. Il ne s'agit pas là d'un mémoire qui ne
représente l'opinion que de deux ou trois personnes. C'est bien
clair.
M. CHARRON: Je ne vous ai pas posé de question
là-dessus.
M. BELLEAU: Sur le chapitre V, nous proposons une
réédition, comme on dit.
M. CHARRON: Est-ce que cette différence d'opinion avec le projet
de loi vous apparaît fondamentale?
M. BELLEAU: Effectivement, oui.
M. CHARRON: Je ne vous ai pas posé de questions quant à la
préparation de ce mémoire ou à la
représentativité que vous aurez, parce que nous avons toujours un
député d'arrière-ban libéral qui se charge de cette
vérification de la crédibilité des témoins, et nul
doute qu'il participera au débat tout à l'heure,
également.
Le ministre signalait tout à l'heure et essayait de
réduire à sa proportion la plus faible l'importance de ce flot
d'étudiants francophones vers le secteur anglophone en disant: Nous ne
parlons que de 25,000 francophones. Ce que le ministre évitait de dire
et ce que je vous inviterais à commenter c'est que cette
tendance est croissante. Voilà donc l'importance que nous avons. Si ce
flot qui a toujours existé, comme il le dit, cette liberté de
choix qu'ont toujours eue les citoyens québécois, ne connaissait
pas la progression géométrique qu'elle connaît
actuellement, l'inquiétude serait peut-être moins vive et vous
n'auriez pas autant de partenaires dans les groupes qui sont venus à
cette table pour dénoncer cette mesure pratique qu'est le libre choix.
Mais c'est la croissance du phénomène qui est inquiétante,
en particulier depuis la loi 63. Vous dites dans votre mémoire: "La loi
63 en 1972" cela m'étonne que la Société
Saint-Jean-Baptiste ait si peu de mémoi-
re. C'est en 1969, et cela fait déjà cinq ans que la loi
63 fait ses ravages au chapitre des droits à la langue
d'enseignement.
Je veux vous demander si vous avez constaté dans votre
préparation du mémoire, dans tout le diocèse de
Québec, qui s'étend à une partie très importante du
territoire québécois dans son ensemble, une augmentation
sensible, au cours des cinq dernières années, de l'inscription de
francophones à l'école anglaise.
M. BELLEAU: C'est oui pour une partie du territoire. Ces informations
nous ont été transmises un peu à tous par les media
d'information. C'est bien clair. Nous avons demandé à plusieurs
reprises le retrait de la loi 63 et l'évolution de la loi 63 par la
suite s'est fait sentir très vivement dans certaines régions,
surtout urbaines, évidemment. Bien que notre territoire ait 20,000
milles carrés, on sent le problème surtout dans la région
de Québec.
M. CHARRON: J'ai une dernière question à vous poser. Si le
projet de loi devait contenir, dans sa rédaction finale, la
liberté de choix, telle que préconisée et maintenue depuis
la loi 63, et telle que maintenue dans la loi 22, est-ce que cela vous
apparaîtrait comme une raison suffisante et, à ce point
fondamentale pour refuser le projet de loi?
M. BELLEAU: Nous présentons cette demande comme étant
très importante. Elle est le désir de nos membres et il faudra,
à ce moment-là, évidemment reconsulter tous nos gens.
Jusqu'ici, la position de la société est formelle sur cette
question. Evidemment, si on avait une loi qui laisse le libre choix, il y
aurait de nouveau consultation auprès de nos membres et je ne voudrais
tout de même pas en anticiper devant cette commission les
réactions. Je ne suis que leur porte-parole, mais, jusqu'ici, ils y
tiennent.
M. CHARRON: Fermement. Diriez-vous que vous avez rencontré
beaucoup de fermeté sur cette question dans les consultations que vous
avez faites et des personnes consultées que vous avez
rencontrées?
M. BELLEAU: M. Charron, effectivement, toute cette question est
basée sur une mauvaise compréhension d'une bonne partie de la
population qui veut avoir un enseignement de qualité d'une langue
seconde au niveau secondaire. En rapport à cela, les mélanges
d'idées, on les retrouve évidemment même dans les media
d'information où il est facile de retracer ce problème, mais on
tient actuellement et on le demande dans notre mémoire
à ce que cette liberté de choix disparaisse.
M. CHARRON: Monsieur, j'ai une dernière question à la
suite de votre réponse, M. Belleau. Vous, dites qu'il y a actuellement
confusion dans l'opinion publique quant à la portée réelle
du projet de loi 22, ce que je ne vous nierai en aucun temps. Je pense qu'on a
eu des sondages qui ont prouvé cette confusion qu'ont les gens entre le
bilinguisme institutionnel et le bilinguisme de l'individu. Est-ce que je peux
vous demander si, à votre avis, le fait que le gouvernement ait repris
comme position de principe et qu'il l'affirme au chapitre V de ce projet
de loi 22 le libre choix, peut apparaître aux yeux de la
population c'est une opinion que je vous demande comme une
démission de la part du gouvernement à ne jamais réussir
à faire un excellent enseignement de la langue seconde dans ses propres
écoles et que, devant cette incapacité de résoudre ce
problème, il se résigne le mot "résigne" nous
semble assez fort, parce qu'on a l'air d'endosser fermement cette position
il consent joyeusement à ce que l'exode vers les écoles
anglaises soit maintenu, puisque, de sa part, il se sent incapable
d'améliorer l'enseignement de la langue seconde? Que serait cette
perception qu'auraient les gens, plutôt que d'entendre le gouvernement
dire: Nous mettons fin à cette pratique et nous nous engageons fermement
à améliorer l'enseignement de la langue seconde dans les
écoles françaises, parce que tout le monde en reconnaît
l'utilité? Plutôt que cette position, le gouvernement dit: Puisque
nous n'y parviendrons jamais, aussi bien permettre l'exode. C'est dans ce sens
que la confusion avait été augmentée, par la faiblesse de
la position gouvernementale.
M. HUBERT: La confusion qui existe dans l'esprit des gens n'est pas une
confusion par rapport à l'ensemble du projet de loi. C'est qu'on confond
enseignement en anglais et enseignement de l'anglais.
M. CHARRON: De l'anglais, voilà, c'est cela.
M. HUBERT: Dans bien des cas, il faudrait que nos gens soient convaincus
qu'ils vont avoir cet enseignement de l'anglais, qu'ils auront un excellent
enseignement de l'anglais et que ceux qui finiront pourront s'exprimer et
communiquer avec le reste de l'Amérique du Nord. A ce moment-là,
je crois qu'il n'y aurait pas d'objection de la part de la population à
diriger les gens vers un enseignement en français.
M. CHARRON: Je vous remercie beaucoup.
M. CLOUTIER: Vous souhaiteriez, à ce moment-là, que cela
soit inscrit dans la loi, parce que le gouvernement a tout mis en place pour
assurer un bon enseignement de l'anglais. Il a fait des progrès
considérables, mais il n'a pas encore complètement
réussi.
M. HUBERT: II y a peut-être une chose à considérer
quand on parle de l'enseignement de l'anglais. Vous prenez un étudiant
dans le
milieu de la ville de Québec, ici, qui apprend l'anglais selon
nos méthodes traditionnelles ou même avec des méthodes
améliorées, s'il n'a jamais l'occasion d'être
immergé dans un milieu anglophone et de pratiquer son anglais de
façon courante ce qui est le fait, ici, à Québec
dans quelque temps, il va perdre son anglais et il ne sera pas plus
avancé que s'il ne l'avait jamais appris.
M. CLOUTIER: Est-ce que vous voulez des écoles bilingues?
M. HUBERT: Non, on veut des écoles françaises, mais avec
possibilité pour l'étudiant peut-être d'obtenir une
pratique de l'anglais de façon à maintenir... Plus tard, s'il
veut faire des voyages aux Etats-Unis ou dans l'Ontario, il faut le pratiquer.
Pendant qu'il fait cela...
M. CLOUTIER: Vous avez clairement dit que vous aviez une option en ce
qui concerne le chapitre V. Le gouvernement a fait une autre option dans cette
rédaction, et je vous rappelle qu'il y a cinq chapitres dans cette loi.
Alors, même si l'option du gouvernement ne rallie pas votre option en ce
qui concerne le chapitre V, est-ce une raison suffisante pour vous autres de
laisser tomber les quatre autres chapitres?
M. HUBERT: Prenons la loi chapitre par chapitre. On peut être
opposé...
M. CLOUTIER: C'est cela.
M.HUBERT: ... à certaines modalités du chapitre V...
M. CLOUTIER: Vous pouvez être opposés à une
modalité dans un chapitre...
M. HUBERT: ... et être d'accord sur d'autres.
M. CLOUTIER: ... et être d'accord sur le reste.
M. HUBERT: Oui.
M. CLOUTIER: C'est le principe de la loi. Voilà!
M. BELLEAU: M. le ministre, si vous permettez?
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de... Oui, allez.
M. BELLEAU: M. le ministre, je crois qu'à moins que nos membres
changent d'opinion, ils y tiennent à ce chapitre. D'accord? De là
à me prononcer sur l'ensemble de la loi, je ne veux pas anticiper. J'ai
peut-être mes idées, mais je suis le porte-parole du mouvement et
on y tient. J'ai sauté certains...
M. CLOUTIER: On y tient, mais ce n'est qu'une petite partie de la
loi.
M. BELLEAU: C'est peut-être un des chapitrés les plus
importants de la loi tout de même.
M. CLOUTIER: Vous savez que le chapitre de la langue du travail est un
chapitre vraiment important.
M. BELLEAU: Mais, dans le chapitre de la langue de travail, j'ai
passé nos commentaires, et il y a des commentaires tout de même
d'une certaine valeur, je crois, auxquels nous tenons également.
M. CHARRON: Vous savez, c'est le gouvernement qui nous a mis dans cette
position en nous présentant ce panier linguistique qui est la loi 22. Il
nous a obligés à accepter tous les fruits en même temps, y
compris ceux qui ne sont pas mangeables depuis cinq ans, et que vous refusez
encore une fois de voir répéter dans le projet de loi. Le
gouvernement a posé la situation en disant: Si vous voulez avoir les
grenailles qu'il y a à l'article 24 ou à l'article 11 ou je ne
sais trop encore, vous devez accepter le chapitre de la langue d'enseignement.
Quant à nous, je vous dis: Vous connaissez notre position, à
cause de cette dimension et à cause de la faiblesse des autres
chapitres. Le ministre présente toujours les faits comme si la seule
faiblesse du projet de loi était le chapitre et que le reste
était vraiment la politique de francisation. Je vous signale qu'il y a
bien des groupes qui ont contesté les autres chapitres.
M. BELLEAU: Notre position sur la loi 63 est déjà connue,
et j'espère que vous avez pu prendre connaissance des mémoires
que nous avons déjà transmis antérieurement à
aujourd'hui.
M. CHARRON: Bien sûr! Je vous remercie.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Rouyn-Noranda.
M. SAMSON: Merci, M. le Président.
Je voudrais, à mon tour, féliciter les membres de la
Société Saint-Jean-Baptiste de Québec pour la façon
dont ils nous ont présenté ce mémoire ce matin, et
également vous dire que votre mémoire a sûrement du poids,
compte tenu du fait que votre société est reconnue, je pense,
comme étant non politisée, de façon peut-être plus
objective que certains groupes qui sont déjà politisés
à l'avance.
Il y a sûrement plusieurs vérités que l'on retrouve
dans ce mémoire. D y a le fait, par exemple, qu'à la page 6 vous
mentionnez, à l'article 15, je lis les dernières lignes: "Que
cette disposition pourrait obliger un conseil
municipal ou une commission scolaire à délibérer en
anglais en raison de l'insistance d'un conseiller anglophone et à ne
s'adresser qu'en anglais".
Je pense que vous avez touché là une corde qui est
peut-être sensible, mais vous dites une vérité. Cela
m'amène à dire que, justement, ce ne sont pas toujours les lois
qui font que, dans les faits, on parlera français ou anglais. Il y a
aussi les habitudes d'une population que l'on ne peut facilement changer tout
simplement en présentant des lois. Ce que vous mentionnez, à la
page 6, cela se fait malheureusement trop généralement. Il ne
suffit que d'une personne dans une assemblée qui ne parle pas le
français, pour que, sans son insistance, les Canadiens français
qui sont là se croient obligés je ne sais pas pour quelle
raison au juste de parler l'anglais, alors qu'un fort pourcentage
d'entre eux parfois ne parlent même pas cette langue, sont obligés
de la baragouiner. Malheureusement je dis que c'est malheureux, ce sont
les faits et quel que soit le projet de loi qu'on présente, si
notre population ne décide pas de se faire respecter dans les faits,
cela ne changera pas grand chose. Je pense que vous êtes d'accord
là-dessus.
Aux pages 12 et 15, je peux vous dire que nous sommes aussi d'accord
avec vous. Vous y dites que les immigrants, les nouveaux venus, devraient se
joindre automatiquement à la communauté francophone, et
évidemment, que l'enseignement aux nouveaux immigrants doit être
donné en français. Nous sommes d'accord avec vous
là-dessus. Je suis heureux de voir que vous allez aussi loin que dire
qu'il faut que ces gens le sachent d'avance, c'est-à-dire qu'on les
informe à l'avance qu'au Québec l'enseignement se donnera en
français pour eux et que le Québec est une province où on
parle le français. Je crois que là-dessus, vous répondez
non seulement aux désirs de la population, mais à un besoin
réel.
Si dans le passé on n'a pas pu atteindre ce niveau, c'est
peut-être à cause du recrutement des immigrants. Je pense que vous
êtes allés assez loin pour nous faire comprendre cela. On ne leur
a pas donné suffisamment de renseignements, ou on leur a donné
une information qui était sujette à les orienter vers le secteur
anglophone plutôt que vers le secteur francophone. Je suis absolument
d'accord sur ce que vous énoncez à la page 12 et à la page
15. Je suis également d'accord sur ce que vous suggérez à
la page 14 en ce qui concerne la reformulation de l'article 49 indiquant que
les élèves dont la langue maternelle est le français
devront recevoir l'enseignement en français. Je suis d'accord
également sur ce point: Que ceux dont la langue maternelle est l'anglais
puissent recevoir l'enseignement en langue anglaise.
Si je vous comprends bien et si je vous comprends mal, vous me le
direz il s'agit de respecter, sans qu'on appelle cela des droits acquis,
des habitudes qui sont celles d'aujourd'hui et du passé, savoir que ceux
qui sont ici et dont la langue maternelle est l'anglais, leurs droits sont
respectés. Une nuance me plaît particulièrement. Les
autres, dont la langue maternelle n'est ni l'anglais, ni le français,
devront automatiquement se joindre à la communauté francophone et
l'enseignement leur sera donné en français.
Je voudrais vous poser une seule question, ceci dit. A la page 4 de
votre mémoire, vous parlez des fameux 10 p.c. et vous suggérez
que ce pourcentage soit accru. Est-ce que dans les consultations que vous avez
faites... Je dois ouvrir une parenthèse et vous féliciter parce
qu'il semble que vous consultiez beaucoup, que vous consultiez vos membres. Les
réponses que vous avez données tantôt, en ne voulant
justement pas prendre position sur des sujets dont vous n'avez pas fait la
consultation, nous amènent à penser que vous avez consulté
avant de présenter votre mémoire. Alors, à la suite de vos
consultations, quel est le pourcentage qui serait suggéré?
M. BELLEAU: Dans la consultation et les discussions qui ont eu lieu,
divers pourcentages ont été émis et, malheureusement
évidemment, on n'est pas tous spécialisés dans tous
les domaines nous ne nous sommes pas sentis compétents pour
établir un pourcentage bien défini, mais nous sommes unanimes
pour dire que 10 p.c, c'est drôlement bas. Est-ce qu'on doit
s'arrêter à 27 p.c, à 62 p.c. ou à 42 p.c? Je pense
qu'il y a des gens spécialisés dans la question et je crois que
le gouvernement ne manque pas de moyens pour trouver un pourcentage beaucoup
plus adéquat qui protège et qui reconnaisse la présence de
certains droits des citoyens.
M. SAMSON: Est-ce que vous iriez jusqu'à réclamer, au lieu
des 10 p.c, la majorité?
M. BELLEAU: A un moment donné, nous avons pensé cela. Par
contre, dans les discussions, nous devons reconnaître que nos membres
sont des gens de notre diocèse et que, dans notre diocèse, rares
sont les municipalités à plus de 50 p.c. anglophones. Je n'en
connais pas, je ne crois pas. Alors, le problème lui-même, nous ne
le vivons pas vraiment. Mais nous demandons un pourcentage plus
élevé, un pourcentage qui soit raisonnable.
M.SAMSON: Est-ce que je pourrais vous demander quel est le chiffre
minimum qui a été suggéré au cours de vos
consultations et quel est le chiffre maximum?
M. BELLEAU: Ecoutez, monsieur, vous voudriez me faire donner un
pourcentage...
M. SAMSON: Non, écoutez...
M. BELLEAU: Je ne suis pas réticent à en donner un, mais
je...
M. SAMSON: Je ne voudrais pas vous forcer à donner un
pourcentage, mais je pense que cela aiderait à la commission, parce que
vous partez de consultations...
M. BELLEAU: Oui.
M. SAMSON: ... et je vous dis à l'avance que je
n'interpréterai pas votre réponse comme une position que vous
avez prise, mais comme le fruit d'une consultation. Si on peut savoir quel est
le pourcentage maximum que vous avez rencontré, cela peut nous aider,
nous.
M. BELLEAU: Malheureusement, je crois que vous devrez demander à
quelqu'un d'autre que nous pour vous aider de façon sérieuse.
Nous ne voulons pas avancer de chiffres à peu près. Ce
pourcentage, selon les discussions que nous avons eues, était tout de
même assez élevé. Mais compte tenu du fait que nous sommes
dans un territoire assez francophone tout de même, dans notre
diocèse, nos gens n'ont pas à vivre les mêmes
problèmes que dans d'autres parties de la province.
M. SAMSON: Cela m'amène à vous poser une autre
question.
M. BELLEAU: Si nous arrivons ici et que nous donnons un pourcentage plus
élevé ou plus bas, et lorsque vous venez pour appliquer ce
pourcentage dans le nord de Montréal, vous avez sûrement des
problèmes. Ce n'est pas réel. Cela prendra un pourcentage
beaucoup plus valable que celui qui est là.
M. SAMSON: Vous venez de dire quelque chose qui m'intéresse
énormément. Vous avez parlé de votre territoire comme
n'ayant pas ou ne vivant pas ce problème ou le problème qui
pourrait se vivre, par exemple, à Montréal. Est-ce que cela
voudrait dire que vous envisageriez de suggérer un pourcentage qui
pourrait varier selon certaines régions données?
M. HUBERT: Quand on a discuté de cet aspect, il y a eu plusieurs
opinions qui ont été émises. On a dit, par exemple, qu'au
Québec, pour l'ensemble de la province, dans la loi proposée, le
pourcentage anglophone est de 18 p.c. Alors le gouvernement dit que tout va
être officiel en français ou 18 p.c. Pourquoi, dans les
municipalités y aurait-il un pourcentage moindre de 10 p.c? Maintenant,
comme vous dites, il faudrait poser la question à nos gens. Est-ce que
cela pourrait être un pourcentage variable étudié selon les
cas et les conditions? Tout de même, il faut quasiment mettre un
plancher. On ne peut pas s'entendre sur le plancher à mettre.
M. SAMSON: Est-ce que vous considérez un plancher
général et des exceptions pour certaines régions? Est-ce
que c'est une question que vous envisageriez de discuter sur cette base?
M. HUBERT: On pourrait la discuter. Il faudrait discuter de cela dans
nos comités.
M. SAMSON: Sur cette base?
M. BELLEAU: C'est sûrement une suggestion qui mérite
d'être étudiée.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable député de
Louis-Hébert.
M. DESJARDINS: Moi aussi, je veux vous féliciter vous et vos
collègues et tout le groupe qui avez travaillé à la
préparation de ce mémoire. Je dois vous dire que personnellement
j'ai beaucoup de respect pour les personnes qui comparaissent ici, car elles
prouvent qu'elles s'occupent de la chose québécoise et qu'elles
portent intérêt à l'avenir des Québécois.
Vous avez présenté un mémoire pratique et j'ai l'intention
de le commenter en votre compagnie brièvement et de façon
pratique aussi.
Au bas de la page 3 de votre mémoire, vous vous posez une
question et j'aimerais vous rassurer, si vous me le permettez. Vous vous
demandez si l'expression, à l'article 9, de "version authentique" a la
même signification que "version officielle". D'abord, ce n'est pas
version officielle qui est employée à l'article 9, il s'agit de
textes et documents officiels, c'est-à-dire documents émanant
d'une corporation municipale et scolaire. Lorsqu'on affirme à l'article
9: "en pareil cas, les deux versions sont authentiques", à mon avis,
cela veut dire tout simplement qu'elles sont véritables, qu'elles font
preuve de leur contenu, sans annexer ou sans être obligé d'annexer
la version française. Par exemple, si un procès-verbal
était déposé à une cour de justice, le texte
anglais serait suffisant sans qu'on soit obligé d'annexer le texte
français. C'est dans ce sens-là. Cela fait preuve de son
contenu.
A la page 4 de votre mémoire, je crois qu'il y a une
imprécision de votre part au premier alinéa. Lorsque vous dites
qu'on affaiblit considérablement la portée de la loi en admettant
que 10 p.c. d'une population puisse suffire pour rendre l'anglais officiel, je
suis obligé de prendre le texte tel qu'il est rédigé et je
ne suis pas du même avis que vous. Cela ne rend pas l'anglais officiel.
On parle de textes et de documents officiels, c'est-à-dire
émanant de la corporation, des textes signés par la corporation.
Cela n'a pas pour effet de rendre l'anglais officiel, mais je pense que ce
n'est pas tout à fait ce que vous vouliez dire et c'est pour cela que je
suis content de tenter du moins de vous rassurer sur cet aspect.
Vous parlez maintenant, et mon collègue de Rouyn-Noranda en a
parlé, de cette proportion de 10 p.c. stipulée à l'article
9 et cela vous
inquiète. Je sais que vous le savez, mais permettez-moi
d'insister pour vous rappeler que c'est strictement selon l'article 9 dans les
cas où cela se fait déjà actuellement. Alors, dans les
corporations où déjà, aujourd'hui, les textes et documents
officiels sont rédigés à la fois en français et en
anglais, on dit: A l'avenir, cela continuera comme cela se passe dans le
moment. Alors, on ne fait que continuer la procédure habituelle,
procédure à laquelle les organismes, les employés de ces
municipalités, de ces commissions scolaires sont déjà
habitués. Je ne vois pas pourquoi vous craindriez cette proportion dans
le cas de l'article 9 puisque cela ne fait que maintenir une coutume, si vous
voulez, ou une modalité qui existe déjà. Est-ce que vous
craignez quand même, même si cela existe déjà, que
cette proportion soit trop faible?
M. BELLEAU: Oui, nous le croyons quand même et nous croyons que
cela infirme une situation qui existe surtout dans la région de
Montréal, dans certaines municipalités à la population
francophone et où l'administration publique ne se fait pas en
français.
M. DESJARDINS: Très bien.
M. BELLEAU Je ne veux pas citer d'exemple, il y en a et vous en
connaissez.
M. DESJARDINS: Maintenant, vous n'avez pas voulu tout à l'heure,
malgré l'habileté de mon collègue de Rouyn-Noranda, donner
de proportions, mais vous en donnez une, je crois, à la page 5 de votre
mémoire, au deuxième alinéa. Dans le texte
suggéré, vous dites ceci: "Quand la majorité des
administrés d'un organisme municipal et scolaire est de langue anglaise,
il pourrait être opportun que les deux versions, française et
anglaise, soient authentiques". Est-ce que ce n'est pas là,
indirectement, une proportion qui a effleuré l'esprit des gens que vous
avez consultés et qui se trouve à être reproduite dans ce
texte, en référence à l'article 9, toujours?
M. BELLEAU D'accord.
M. DESJARDINS: Cela semble être un peu le consensus.
M. BELLEAU: Nous avons dit: "II pourrait être opportun". Parce que
nous n'avons pas voulu établir le pourcentage, mais, évidemment,
ça semble...
M. DESJARDINS: Très bien. Toujours à la page 4 de votre
mémoire, au deuxième alinéa, vous dites: "II y aurait
peut-être lieu que la régie de la langue française soit
chargée de l'examen de chaque cas visé par cet article
toujours l'article 9 avant d'autoriser des exceptions..." Je
présume que vous dites ça, mais en ayant à l'esprit
l'existence de l'article 62, paragraphe c) du projet de loi qui dit: "La
régie a pour rôle de reconnaître, pour l'application des
articles 9..., les organismes municipaux et scolaires visés à
l'article 9..."
M. BELLEAU Evidemment.
M. DESJARDINS: Vous aviez ça à l'esprit?
M. BELLEAU Evidemment. Un instant, s'il vous plaît.
M. DESJARDINS: Oui?
M. HUBERT: II faut toujours tenir compte que ces propos sont tenus dans
le sens de la proposition que nous faisons de changement pour qu'au lieu de
"doivent maintenir les deux textes français et anglais", ça
devienne "peuvent". A ce moment-là, il y a une faculté de choix
qui n'existe pas dans le texte, tel que proposé.
M. DESJARDINS: Très bien. Je vous ramène maintenant
à la page 6. Et à la page 6, où vous commentez l'article
15, je diffère d'opinion avec mon collègue de Rouyn-Noranda et
peut-être un peu avec vous. Lorsqu'au bas vous mentionnez que l'article
15 pourrait obliger un conseil municipal ou une commission scolaire à
délibérer en anglais, je pense que ce n'est pas exact. L'article
15 donne le choix à l'intervenant d'intervenir dans la langue anglaise,
s'il le désire. L'intervenant n'est pas nécessairement le
conseiller municipal ni le membre élu, ça peut être le
public qui assiste.
M. BELLEAU: Je pense que nous parlons d'assemblée
délibérante d'une corporation publique.
M. DESJARDINS: D'une corporation...
M. BELLEAU: Mais à ce moment-là, il ne s'agit pas de la
population ou du citoyen qui assiste.
M. DESJARDINS: D'accord.
M. BELLEAU: Et il y a la contrepartie. Lorsque la loi prévoit
qu'une personne peut se prononcer en anglais, elle comprend la
contrepartie.
Les autres personnes de cette corporation devront absolument le
comprendre. Mais c'est peut-être un exemple assez frappant de certaines
difficultés qu'on peut voir à l'occasion.
M. DESJARDINS: Je ne dis pas qu'il n'y a pas de difficulté, mais
vous devez tout de même admettre que certaines personnes, pour être
bien comprises, devront s'exprimer en anglais et ici vous leur enlevez ce
choix. C'est là que je vois un danger alors que l'intervention d'une
personne parlant uniquement, ou mieux l'anglais, peut mieux s'exprimer,
il pourrait peut-être proposer des choses valables, il ne pourrait pas le
faire parce que vous lui enlevez le choix.
Je comprends qu'à la page 7 vous dites que vous avez la
conviction que les Québécois francophones sauront respecter les
droits légitimes et raisonnables de leurs concitoyens anglophones. Vous
laissez entendre que cette majorité acceptera ou consentira à ce
que quelqu'un s'exprime en anglais, n'est-ce pas? Vous avez confiance que si
quelqu'un demande la permission de s'exprimer en anglais, la majorité
consentira.
Je tiens pour acquis que vous avez cette confiance et je l'ai moi aussi.
Si nous avons ensemble cette confiance, cela veut donc dire qu'à chaque
fois qu'une personne demandera la permission, elle lui sera
agréée. On revient au même au point de vue pratique. Moi,
je laisserais le libre choix, je pense bien.
M. BELLEAU: II ne faudrait pas qu'il arrive des corporations scolaires
ou municipales ou toute autre corporation publique où on insiste,
où on soit dans la situation... Par exemple, d'une façon tout
à fait contraire, croyez-vous que dans une corporation scolaire,
où tous les membres de la corporation soient anglophones et que vous
ayez un seul membre francophone, que ce membre francophone puisse parler
facilement anglais ou français, indépendamment de quoi que ce
soit?
M. DESJARDINS: Oui.
M. BELLEAU: Vous ne croyez pas que l'ensemble de ses compagnons de
travail, au niveau de la corporation, soient en mesure de le comprendre.
M..DESJARDINS: Mais il n'y a quand même, dans le texte de loi
officiel, aucune obligation pour un conseil nunicipal de
délibérer en anglais.
M. BELLEAU: D'accord!
M. DESJARDINS: C'est strictement un choix. A la page 10, lorsque nous
parlons de subventions, vous n'êtes pas d'accord sur l'article 31 ou 32,
mais est-ce que vous seriez d'accord sur ceci: Si le gouvernement, par sa
politique, donne déjà ou prévoit qu'il y aura des
subventions ou avantages pour certaines compagnies qui viennent s'installer au
Québec, pour des raisons autres que des raisons linguistiques,
seriez-vous d'accord que de tels avantages ou subventions soient retenues, si
ces compagnies n'ont pas fait l'effort voulu en matière de francisation?
Je ne parle plus de subventions données spécialement et dans le
but de la francisation, je ne parle plus de cela. Je l'oublie. Je parle de
subventions statutaires, par exemple, décidées, peu importe la
politique linguisti- que. Mais est-ce que vous êtes d'accord que le
gouvernement retienne ou suspende de telles subventions ou avantages si la
compagnie ne démontre pas suffisamment de bonne volonté?
M. BELLEAU: Voici...
M. HUBERT: Cela peut nous sembler intéressant, cette façon
de concevoir une des conditions pour qu'une compagnie étrangère
vienne s'établir au Québec, non seulement les subventions
statutaires ou autres, mais une des conditions pour qu'elle ait un permis
d'exploitation à Québec devrait être qu'elle francise ses
cadres et ses opérations.
M. DESJARDINS: Je termine. J'achève, M. le Président. A la
page 13 de votre mémoire, vous parlez de la langue maternelle. Je crois
que c'est à la page 17 que vous donnez une définition de la
langue maternelle. C'est la langue d'usage au sein de la famille. Je vois que
votre article 49 est basé justement sur la langue maternelle. Je crois
que vous serez d'accord avec moi pour admettre que le ministère de
l'Education doit avoir un certain contrôle pour déterminer quelle
sera cette langue maternelle. Je vois une difficulté dans votre
proposition.
Pour avoir son contrôle, si on admet que le ministère doit
en avoir un, il sera obligé de faire enquête dans la famille
même ou presque, pas loin en tout cas, tandis que ce que le gouvernement
propose, c'est une méthode pédagogique, une enquête, mais
à l'école même, par le test, par la connaissance suffisante
de la langue d'enseignement, et avec l'aide d'une commission scolaire, le
ministère pourra déterminer quelle est la langue d'enseignement.
On parle également d'un test. J'ai peur. J'aimerais avoir des
précisions et des commentaires là-dessus.
M. BELLEAU: Avec les modifications que nous suggérons au projet
de loi, l'article qui traite des tests n'est plus nécessaire.
M. DESJARDINS: Non.
M. BELLEAU: Nous disons qu'à l'école publique anglaise,
seuls les anglophones du Québec ont le droit d'y aller.
M. DESJARDINS: Oui, mais comment allez-vous le déterminer? C'est
par la langue maternelle.
M. BELLEAU: Oui.
M. DESJARDINS: Comment allez-vous vérifier la langue
maternelle?
M. BELLEAU: Elle se vérifie habituellement et facilement dans les
faits et dans la pratique, lorsque le jeune se présente à
l'école; tout de même, la langue maternelle est habituellement
courante à la maison.
M. DESJARDINS: Non, je regrette, je ne suis pas d'accord avec vous,
parce qu'à la page 17, au troisième alinéa, vous dites
ceci: "Par langue maternelle, nous entendons la langue d'usage habituel au sein
de la famille de l'élève". Je sais que vous êtes loin
d'être des radicaux. Je ne crois pas que vous le soyez, mais j'ai peur un
peu de cette définition et j'ai peur que quelqu'un veuille aller
vérifier dans la famille quelle est vraiment la langue maternelle. C'est
à cause de cela que j'ai un peu de réserve sur le critère
que vous proposez, soit la langue maternelle à l'article 49. Mais
remarquez bien que je ne suis pas peureux.
Je sais ce que vous voulez dire dans le fond. Mais quand même,
j'attire votre attention et j'aimerais que vos membres soient appelés
à réfléchir à nouveau sur cette modalité,
sur ce critère. Je me demande si le critère proposé
actuellement, dans le projet de loi 22, n'est pas préférable au
vôtre, parce que le test se ferait à l'école et on
élimine toute possibilité d'enquête au sein même de
la famille.
IL y a une autre chose aussi. Je crois bien que les
Québécois sont de bonne foi, mais il peut peut-être arriver
que quelqu'un soit tenté de contourner la loi et en remplissant les
formules, à la question: Quelle est votre langue maternelle? Quelqu'un
pourrait peut-être indiquer une langue qui n'est vraiment pas sa langue
d'usage au sein de la famille. Alors...
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'inviterais le député de
Louis-Hébert à conclure.
M. DESJARDINS: Oui, je conclus. Aux pages 14 et 15, lorsque vous amendez
l'article 49, vous donnez... vous dites ceci: Les élèves dont la
langue maternelle est le français doivent recevoir leur enseignement en
langue française. Donc, c'est impératif. C'est une obligation,
c'est absolu. Et vous dites, à la page 15, que ceci ne dénie pas
le choix pour les parents d'envoyer leurs enfants ou d'opter pour un
enseignement dans une autre langue en inscrivant leurs enfants dans les
écoles privées.
Je dis que je ne suis pas d'accord, parce que si votre article de loi
est impératif, c'est nécessairement absolu et obligatoire, ils
n'auront plus la discrétion de les envoyer dans un enseignement... dans
une autre langue, dans une institution privée. Vous voulez probablement
dire que les enfants pourront aller apprendre l'anglais, ou une autre
matière quelconque, dans une école...
M. BELLEAU: Nous croyons que l'article 49 touche l'école
publique.
M. DESJARDINS: Oui, d'accord.
M. BELLEAU: Les droits individuels... on a toujours la liberté de
faire ce qu'on veut.
M. DESJARDINS: D'accord, mais je crois que par la rédaction qui
est un peu... qui est certainement impérative...
M. BELLEAU: D'accord.
M. DESJARDINS: ... vous pouvez peut-être, sans vous en rendre
compte, remarquez bien, vous n'avez pas fait exprès, brimer le droit
individuel que vous voulez protéger, à la page 15.
M. HUBERT: Ecoutez, M. Desjardins... M. DES JARDINS: Oui.
M. HUBERT: C'est qu'on devrait peut-être sous-entendre... Et on
aurait peut-être dû l'ajouter dans le texte: Nous proposons donc
que le texte de cet article soit remplacé par ce qui suit: "Dans les
écoles publiques du Québec, les élèves..." etc.
M. DESJARDINS: D'accord. Parce que, tel que rédigé...
LE PRESIDENT (M. Pilote): A l'ordre, messieurs! La période est
terminée...
M. DESJARDINS: Ah! Voyons donc! C'est donc bien court.
LE PRESIDENT (M. Pilote): ... et j'inviterais le député de
Louis-Hébert à poser ses questions en dehors de la
commission.
M. DESJARDINS: Je n'ai pas terminé, mais... Combien de temps
encore? C'est fini?
LE PRESIDENT (M. Pilote): C'est fini. M. DESJARDINS: Ah bien!
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'ai donné 23 minutes à
l'Opposition et 23 minutes au parti ministériel.
M. DESJARDINS: On s'en reparlera tantôt.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je vous remercie, messieurs...
M. CHARRON: M. le Président, est-ce que je pourrais
bénéficier de dix secondes pour faire une remarque à la
suite des affirmations importantes du député...
M. DESJARDINS: J'aurais une autre question à poser. S'il a dix
secondes, je veux poser ma question.
M. SAMSON: Le consentement pour les deux.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je m'en remets à la commission.
M. SAMSON: Consentement pour les deux.
M. CLOUTIER: Certainement. Que le député de Saint-Jacques
fasse son affirmation et le député de Louis-Hébert pourra
parler par la suite.
M. CHARRON: Le député de Louis-Hébert a fait
remarquer aux représentants de la Société
Saint-Jean-Baptiste de Québec que l'article 9 ces fameux 10 p.c.
dont nous parlons mentionnait qu'elles rédigent
déjà leurs textes et documents officiels à la fois en
français et en anglais. Je signale au député de
Louis-Hébert et aux autres membres de la commission que la Loi des
cités et villes du Québec oblige les municipalités
à fonctionner dans les deux langues déjà. Donc, quand on
dit déjà, toutes les municipalités du Québec se
trouvent déjà couvertes et ce n'est pas parce qu'on a mis
déjà que cela réduit la portée de l'article 9. La
Loi des cités et villes dit qu'une municipalité doit demander
d'être dispensée du bilinguisme pour le faire.
Or, actuellement, 545 municipalités du Québec
opèrent dans les deux langues, dont, en particulier, celles
évidemment qui ont 10 p.c. ou plus d'anglophones. Seules les quelque
cent qui ont demandé à être dispensées des deux
langues, ce sont celles qui sont à 99 p.c. ou 100 p.c. francophones et
qui, de toute façon, ne seraient pas touchées par l'article
9.
Je signale donc au député de Louis-Hébert que,
plutôt que d'être une restriction, cette phrase de l'article 9
n'est que la confirmation du statu quo.
M. DESJARDINS: Je pense que le député de Saint-Jacques ne
m'apprend rien et que puisqu'il s'agit d'un projet de loi linguistique, il
fallait, nécessairement, quand même, l'englober à l'article
9, au moins.
A l'article 49, à la page 14 de votre mémoire, est-ce que
je vous comprends bien lorsque vous dirigez tous les élèves
francophones à l'école francophone, tous les élèves
dont la langue maternelle n'est ni le français, ni l'anglais à
l'école francophone, et tous les nouveaux immigrants ou tous les
immigrants nouveaux... Est-ce que c'est "nouveaux immigrants"? Parce que vous
dites "les enfants d'immigrants". Voulez-vous dire tous les nouveaux
immigrants? Dans ce cas, tous ceux-là, ces trois catégories,
n'ont pas de libre choix, mais, au deuxième alinéa, vous dites:
"Les élèves dont la langue maternelle est l'anglais peuvent
recevoir leur enseignement dans la langue anglaise.
Donc, à l'anglophone, vous donnez le libre choix à ce
moment. Pour les trois autres catégories, est-ce que je vous comprends
bien en concluant que vous ne l'accordez pas, mais en ajoutant ce que vous avez
mentionné tantôt, à condition que la langue seconde, soit
l'anglais, soit bien enseignée dans les écoles francophones?
M. BELLEAU: C'est qu'on ne veut quand même pas priver les
anglophones de pouvoir bénéficier d'une meilleure formation
française.
M. DESJARDINS: Mais je comprends que c'est toujours dans l'optique que
l'anglais soit bien enseigné ou mieux enseigné dans les
écoles francophones.
M. BELLEAU: L'enseignement de la langue seconde devrait être
meilleur dans les deux secteurs.
M. DESJARDINS: De telle sorte que les transferts ne seront plus
nécessaires à ce moment.
M. BELLEAU: Et on n'aurait pas les problèmes que nous avons
vécus dans quelques commissions scolaires de la région de
Montréal.
M. DESJARDINS: Merci beaucoup.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je vous remercie, messieurs, de la
façon que vous avez présenté votre mémoire et soyez
assurés que les membres de la commission vont le prendre en
considération. La commission ajourne ses travaux après la
période des questions, vers 3 h 45.
(Suspension de la séance à 12 h 18)
Reprise de la séance à 16 h 30
M. PILOTE (président de la commission permanente de
l'éducation, des affaires culturelles et des communications): A l'ordre,
messieurs!
Les membres de la commission sont M. Séguin (Pointe-Claire) qui
remplace M. Bérard (Saint-Maurice); M. Charron (Saint-Jacques); M.
Cloutier (L'Acadie); M. L'Allier (Deux-Montagnes) remplace M. Hardy
(Terrebonne); M. Lapointe (Laurentides-Labelle); M. Tardif; M.
Léger...
M. MORIN: Non, pardon... Je remplace M. Léger, M. le
Président.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Excusez. M. Morin (Sauvé) remplace M.
Léger (Lafontaine); M. Houde (Limoilou) remplace M. Parent
(Prévost); M. Brown (Brome-Missisquoi) remplace M. Phaneuf
(Vaudreuil-Soulanges); M. Saint-Germain (Jacques-Cartier); M. Samson
(Rouyn-Noranda) et M. Veilleux (Saint-Jean).
Nous entendrons dans l'ordre la Commission des écoles catholiques
de Montréal, The Protestant School Board of Greater Montreal, La
Fédération des Associations de parents de l'enseignement
privé et Presbyterian Church in Canada.
J'inviterais M. Sylvio de Grandmont, secrétaire
général de la Commission des écoles catholiques de
Montréal à bien vouloir s'avancer et nous présenter les
personnes qui l'accompagnent.
Je vous rappelle que vous avez 20 minutes pour présenter votre
mémoire. Le parti ministériel a 20 minutes pour poser des
questions et les partis de l'Opposition ont 20 minutes également.
J'inviterais les membres de la commission à s'en tenir strictement
à des questions aux personnes qui sont ici présentes et à
éviter des discours. Nous avons convoqué ces organismes pour les
questions et non pas pour se faire questionner. Je vous cède la
parole.
Commission des écoles catholiques de
Montréal
MME LAVOIE-ROUX: M. le Président, je veux d'abord vous remercier
ainsi que les membres de la commission d'avoir accepté de recevoir la
CECM. Je voudrais présenter les personnes qui m'accompagnent. Il y a,
à ma gauche, trois commissaires, Mme Pelletier, M. Taddeo et Mme Biche;
à ma droite, M. Brunet, le chef du contentieux de la CECM et, notre
directeur général, M. Tardif.
Je voudrais simplement vérifier, M. le Président, si on
vous a remis le texte de présentation qui accompagnait le projet de
résolution, auquel sont annexés des tableaux.
M. CLOUTIER: Non. Nous n'avons pas de tableaux.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Nous n'avons pas les tableaux.
MME LAVOIE-ROUX: Non. Il y a le texte de présentation. Nous en
avons remis 100 copies, ce matin, au secrétaire...
LE PRESIDENT (M. Pilote): Ce matin? Voulez-vous aller chercher le
secrétaire et...
M. CLOUTIER: Je suggère, M. le Président, que l'on
commence. Il est possible que le secrétariat ait été un
peu débordé parce qu'en général, les
mémoires arrivent longtemps avant. Alors, nous allons essayer de voir ce
qui en est.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Pointe-Claire.
M. SEGUIN: Mes documents me disent que la personne qui nous a
adressé les premiers commentaires était M. Sylvio de Grandmont.
Est-ce qu'on pourrait me donner un petit éclaircissement,
éclairer ma lampe là-dessus? M. Sylvio de Grandmont, il me semble
que ça ne correspond pas avec la personne.
MME LAVOIE-ROUX: Je suis Thérèse Roux, présidente
de la Commission des écoles catholiques de Montréal.
M. SEGUIN: Ah bon! Au moins, j'ai cette rectification.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Vous pouvez procéder.
MME LAVOIE-ROUX: D'accord. A sa session régulière du 6
juin dernier, le conseil des commissaires de la Commission des écoles
catholiques de Montréal adoptait à la majorité, quatorze
voix contre trois, une résolution qui résumait son point de vue
sur le chapitre 5 du projet de loi 22 concernant la langue d'enseignement. Vous
trouverez ci-annexé un extrait du procès-verbal de cette session,
extrait qui contient le projet de résolution déposé pour
étude, les amendements qui ont été apportés et le
texte définitif de la prise de position du conseil des commissaires.
Avant d'expliciter le sens de nos propositions, il nous semble important
de signaler que, seul un manque de temps, nous a empêchés
d'étudier les autres chapitres du projet de loi, en particulier celui
portant sur la langue de travail auquel la Commission des écoles
catholiques de Montréal attache une très grande importance. Nous
nous contentons de rappeler dans le préambule de notre résolution
que le législateur a le devoir d'adopter des mesures pour établir
le français comme langue de travail. La commission juge encore
aujourd'hui, comme elle l'avait fait devant la commission Gendron en 1969 et
à l'occasion de l'étude des différents projets de loi sur
la restructuration scolaire à Montréal, qu'il serait
injustifiable de diriger
obligatoirement la grande majorité des jeunes
Québécois vers l'école française si la langue de
travail devait demeurer l'anglais pour un très grand nombre.
L'école demeure une institution qui prépare les enfants à
la vie et le travail constitue une part importante de la vie.
Nous nous sommes donc attachés au chapitre 5 parce que la langue
d'enseignement touche directement notre sphère de responsabilité
et parce que c'est à Montréal que le problème se pose avec
le plus d'acuité. Nous croyons que le projet de loi 22, tel qu'il est
actuellement rédigé, n'établit pas une politique
linguistique claire dans le domaine de l'enseignement et ne concrétise
pas la primauté du français à l'école. Le projet de
loi semble simplement présenter des mesures susceptibles de faire
surmonter des difficultés d'ordre pédagogique. En effet, il parle
de la connaissance d'une langue comme le seul critère d'admission
à l'école anglaise et il crée pour les commissions
scolaires une situation extrêmement difficile. Celles-ci, en vertu des
dispositions de ce qu'il est convenu d'appeler la loi 63, doivent actuellement
appliquer des règles qui facilitent l'anglicisation d'une partie de
notre population. Avec le projet de loi no 22, on veut leur donner un
instrument qui perpétuera en grande partie la situation actuelle
En plus, l'application de l'instrument donnera lieu à des
conflits parce que, d'une commission scolaire à l'autre, les
résultats des tests, si bien faits soient-ils, pourront être
interprétés fort différemment.
Tout en reconnaissant la nécessité d'une
législation sur la langue, la commission considère que le
chapitre V du projet de loi 22 ouvre la porte à l'arbitraire et au
discrétionnaire. Elle recommande donc une refonte presque totale du
texte proposé au chapitre V et suggère une toute autre approche
pour vraiment affirmer la primauté du français à
l'école.
Essentiellement, nous demandons que la langue d'enseignement soit le
français pour tous, tant dans les écoles publiques que dans les
institutions privées subventionnées par l'Etat, sauf pour les
membres de la minorité anglophone existante au moment de l'adoption de
la loi. Nous faisons également exception pour les Indiens, les Inuit et
pour les familles dont des enfants ont déjà commencé leurs
études primaires.
La prise de position de la commission concernant la minorité
anglophone existante constitue un amendement majeur au projet de
résolution original déposé devant le conseil des
commissaires, qui ne faisait pas de distinction entre la minorité
anglophone actuelle et future. Une majorité des commissaires 9
voix contre 8 a voulu ajouter le mot "existante" à la
résolution, marquant ainsi sa volonté d'intégrer tous les
nouveaux venus, même les personnes d'origine et de langue anglaise,
à l'école française.
Un autre point essentiel de notre résolution touche le rôle
accru que devrait jouer la Régie de la langue française. Pour
éviter toute discri- mination à l'endroit des personnes ce
qui pourrait fort bien se présenter si l'interprétation des
procédures proposées dans notre résolution devait
être laissée à chacune des commissions scolaires de la
province pour éviter également l'intervention des partis
politiques ou de technocrates dans les décisions concernant les
individus, il nous paraît essentiel de confier à une seule
autorité la responsabilité d'établir des règles
pour tous et de les appliquer uniformément dans tout le territoire du
Québec. C'est la Régie qui, selon nous, devrait:
Déterminer qui fait partie de la minorité anglophone et
qui, donc, a le droit de recevoir son enseignement en anglais.
Autoriser l'admission dans les écoles où l'enseignement se
donne en anglais.
De déterminer le taux de densité qui, pour une
région géographique donnée, justifie un enseignement en
langue anglaise.
Approuver ou rejeter les demandes des institutions qui désirent
donner l'enseignement en anglais.
S'assurer enfin que la loi est respectée.
Si la Régie devait assumer toutes ces fonctions, il est
évident que le mode de nomination de ses membres, le rôle et les
pouvoirs, qui lui seraient dévolus, devraient être repensés
en conséquence.
La Commission des écoles catholiques de Montréal croit,
d'une part, que l'école française doit donner un enseignement
valable de l'anglais à cause du contexte socio-économique dans
lequel nous vivons et à cause des exigences des parents dans ce sens. Et
d'autre part que les institutions d'enseignement en langue anglaise, doivent
assurer à leurs élèves, une connaissance de la langue
française, parlée ou écrite.
Enfin, la commission attache une importance primordiale à
l'enseignement du français d'une très haute qualité. Le
ministère de l'Education et les commissions scolaires ont le devoir de
prendre toutes les mesures nécessaires pour réaliser cet
objectif. Cette responsabilité, nous devons l'assumer par respect pour
les francophones et par respect également pour les nouveaux
arrivés que nous voulons diriger vers l'école française.
L'accueil aux immigrants peut prendre plusieurs formes; l'enseignement d'une
langue française pure en est une.
A cet égard, la commission insiste pour que soit
améliorée la qualité de l'accueil réservé
aux non francophones. Nous devons malheureusement avouer que cette
qualité est variable d'une école à l'autre, d'un milieu
à l'autre. Nous sommes peut-être la première commission
à avoir vécu ce problème d'une façon aussi intense.
Toute loi sera vraiment efficace seulement si son application s'accompagne
d'une transformation des mentalités, d'une plus grande ouverture
d'esprit et d'un accueil vraiment chaleureux.
Un trop grand nombre de Québécois devront peut-être
arrêter de se demander ce que les immigrants peuvent leur apporter et
penser un peu plus à ce qu'ils pourraient leur donner.
La prise de position de la Commission des écoles catholiques de
Montréal sur la langue d'enseignement n'est pas le fruit d'un simple
caprice ou l'expression d'un nationalisme étroit. Les chiffres sont
là qui prouvent l'attrait toujours plus grand de l'école anglaise
pour les Néo-Québécois.
Vous trouverez en annexe quelques tableaux statistiques qui
décrivent: le taux phénoménal de dénatalité
chez les francophones, ce taux était de 13.7 p.c. en 1971; la diminution
correspondante des inscriptions dans les écoles françaises de
Montréal par les parlant français; la relative stabilité
des francophones et des anglophones, à la CECM, qui choisissent
respectivement l'école anglaise et l'école française, au
cours des dernières années; la diminution, en pourcentage et en
chiffres absolus, des inscriptions des parlant italien dans les écoles
françaises depuis 1969/70 surtout et l'augmentation plus rapide, enfin,
des inscriptions à l'école anglaise qu'à l'école
française des enfants des autres groupes linguistiques.
Ces tableaux, fort éloquents quant à la perte de vitesse
du français comme langue d'enseignement, sont tirés soit d'une
étude menée par le bureau de démographie (les causes de la
dénatalité et également de la mobilité) soit par le
bureau de la statistique (langue parlée) dont vous avez quelques
tableaux en annexe, de la Commission des écoles catholiques de
Montréal pour l'année 1973. Je vous remercie.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie la Commission des
écoles catholiques de Montréal pour la présentation de son
rapport. J'aurai une ou deux questions seulement.
Au cours de la lecture du mémoire, je constate qu'à
maintes reprises on insiste sur l'amélioration du français,
langue maternelle, sur l'amélioration de l'enseignement de l'anglais,
langue seconde et sur l'accueil aux immigrants. C'est effectivement trois
points extrêmement importants. Je pense bien que la commission est au
courant du plan de développement des langues qui touche
précisément ces trois points, et que le gouvernement a mis de
l'avant, en préparation pour sa législation linguistique.
Compte tenu du fait que ce plan de développement des langues est
à ses débuts et repose sur la formation des maîtres
ce qui prend un certain temps compte tenu du fait que l'aspect le plus
complexe touche l'amélioration de l'enseignement du français,
langue maternelle, puisqu'il y a des dizaines de milliers de maîtres
d'impliqués, et compte tenu du fait que ce sont surtout les deux autres
secteurs qui ont commencé à donner des résultats je
pense à l'amélioration de l'anglais, langue seconde et à
l'accueil aux immigrants est-ce que la commission considère que
ce plan, qui engage des sommes importantes, est adéquat pour
répondre aux aspirations dont elle parle dans son mémoire?
MME LAVOIE-ROUX Je dois vous dire, M. le ministre, que les premiers pas
qu'on a faits en prenant des mesures, telles que celles qui sont
préconisées par le plan de l'enseignement des langues, sont des
mesures qu'il était essentiel de prendre. Je pense en particulier
à l'accueil aux immigrants, et je pense également à
l'enseignement de la langue seconde. Les résultats, comme vous l'avez
signalé, demeurent encore limités, compte tenu du temps où
ces mesures ont été appliquées. Par contre, je dois dire
que, du côté de l'enseignement du français, langue
maternelle, la commission, de plus en plus, sent la pression pour que se
mettent en marche vraiment des mesures qui pourront produire des
résultats.
Maintenant, en ce qui a trait aux deux autres, les classes d'accueil ont
été un effort de sensibilisation des milieux extrêmement
important, mais elles n'apportent pas encore de solution totale aux
problèmes des non-anglophones à l'école francophone,
puisque nous ne touchons, par ces classes d'accueil, qu'un tiers des enfants
immigrants d'âge scolaire que nous parvenons à rejoindre.
Pour ce qui est de la langue seconde, il y a un progrès assez
considérable que l'on peut ressentir au niveau
élémentaire, mais il y aurait énormément de
résistance sur laquelle il faudra travailler pour rendre tout le monde
conscient que c'est vraiment là un désir, d'abord, des parents,
et évidemment, des Néo-Québécois qui viendront
s'établir ici.
M. CLOUTIER: Je conclus, Mme la présidente, de vos explications,
que le plan de développement des langues semblait s'imposer par rapport
aux besoins que vous avez identifiés, qu'il n'a pas encore, bien
sûr, donné tous ses résultats, mais qu'il contient les
résultats potentiels en ce sens qu'il fournit tout de même les
instruments nécessaires pour former les maîtres dont on a besoin
et pour mettre en place les mécanismes d'accueil.
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que ce sont des mesures préalables que
le gouvernement devait prendre, mais elles ne seront pas suffisantes, à
moins qu'on ne procède maintenant à une législation au
plan linguistique qui vienne compléter ces efforts de préparation
qui nous apparaissaient nécessaires.
M. CLOUTIER: C'est cela. Les efforts de préparation
étaient nécessaires, mais il fallait également en arriver
à une législation linguistique. C'est ce que le gouvernement fait
avec le projet de loi 22. Il est possible que vous trouviez que nous n'allons
pas assez loin, mais
ce que je voulais établir par ma question, c'était le fait
qu'il était nécessaire de se donner des structures et des
instruments avant de passer à une autre étape.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le chef de l'Opposition officielle.
M. MORIN: M. le Président, une fois de plus, en écoutant
les comparaissants cet après-midi, nous pouvons constater que l'une des
plus graves lacunes du projet de loi soumis par le ministre de l'Education est
son manque de psychologie, son manque de clarté. A force de vouloir
satisfaire tout le monde, le gouvernement a dû faire preuve de ce qu'il
appelle de la "souplesse" mais qui est en réalité de
l'ambi-guité. C'est l'ambiguïté des textes qui
inquiète tant les anglophones que les francophones.
Ce projet pèche avant tout et cela peut paraître
paradoxal, étant donné le parrain du projet par manque de
psychologie. Aussi en est-il arrivé à inquiéter tout le
monde. Je constate que le projet que vous nous avez présenté,
sous forme de résolution cet après-midi, a le grand mérite
d'être beaucoup plus clair. Chacun saurait désormais exactement
à quoi s'en tenir; chacun connaîtrait l'étendue exacte de
ses droits et des restrictions qui pèseront sur ses droits.
Aussi, dois-je féliciter votre commission pour le travail qu'elle
a accompli, pour la réflexion qu'elle a sûrement consacrée
longuement à l'étude de nos problèmes avant d'en venir
à cette résolution. J'aurais une question à vous poser sur
les conséquences extrêmement concrètes du projet de loi,
dans la mesure où il maintient dans les faits la soi-disant
"liberté de choix" des immigrants ou des enfants francophones,
liberté de passer au secteur anglophone. Ces conséquences
concrètes ont été invoquées, je pense que
c'était hier, par l'Alliance des professeurs. On nous a dit que si les
francophones de Montréal envoyaient tous leurs enfants dans les
écoles françaises, il y aurait en 197 3/74 13,785
élèves de plus dans les classes secondaires françaises de
la Commission des écoles catholiques de Montréal, et 18,437
élèves de plus dans les classes élémentaires
françaises de la commission, ce qui donnerait au secteur français
de la CECM, en tout, 1,506 professeurs de plus, alors qu'on en met à
pied près de 300, nous a-t-on dit.
J'imagine, au vu des graphiques qui accompagnent votre mémoire,
que vous n'êtes pas insensibles à cette dimension du
problème. Si toutes les courbes se dirigent "exponentielle-ment" vers le
bas, il n'est pas improbable que la commission scolaire doive pratiquer une
politique de recrutement non moins exponentielle vers le bas,
c'est-à-dire être appelée au cours des années qui
viennent à sabrer dans les effectifs et à se dispenser, à
regret, j'en suis sûr, des services d'un certain nombre d'enseignants.
Pourriez-vous nous dire si vous pouvez confirmer ces chiffres de l'Alliance des
professeurs? Pouvez-vous nous dire dans quelle mesure cela motive votre
démarche à l'égard du projet de loi 22?
MME LAVOIE-ROUX: Je dois vous dire que la préoccupation, M. le
député, que la CECM a toujours eue ou enfin qu'elle a eue dans
les cinq ou six dernières années à l'égard de la
langue a été antérieure au problème que vous
signalez présentement. Je pense que le...
M. MORIN: Je le sais.
MME LAVOIE-ROUX: Oui. Je pense que le problème humain que vous
soulevez vis-à-vis de la mise à pied des professeurs est un
problème réel. Il est évident qu'il y a une relation entre
le nombre d'enfants francophones et également de non anglophones qui se
sont orientés du côté anglophone. Il y a une relation entre
ce nombre et le nombre de mises à pied. Maintenant, est-ce qu'il y a une
relation exacte? Enfin, l'alliance a fait ces études, nous ne l'avons
pas fait, mais qu'il y ait une relation entre les deux et dans quelle mesure,
je ne pourrais vous le dire d'une façon exacte. Mais, pour nous, il y a
le problème humain des enseignants qui sont mis à pied. Je pense
que nos démarches s'inspirent davantage, à ce moment-ci, de
l'ampleur que le problème de la langue française peut
présenter dans un contexte comme le contexte montréalais, par
exemple.
M. MORIN: Vous avez le souci de la collectivité et de l'avenir de
la collectivité.
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que c'est là le sens premier de notre
démarche.
M. MORIN: Oui. J'ai tenu cela pour acquis. C'est pour cela que,
d'emblée, je voulais passer à un aspect plus concret de la
question. Je pense que, sur le plan des principes, nous ne pouvons que louer
votre attitude; ne croyez pas que nous sommes insensibles à cette
dimension du problème, mais j'agis comme si cela était acquis.
Nous sommes d'accord que vous ayez ce souci de l'avenir de la
collectivité, mais cet avenir se joue à plusieurs niveaux. L'un
de ces niveaux, très concret, très terre à terre, c'est
celui où se situent les enseignants que vous devrez mettre à
pied. Vous me dites que vous n'avez aucune espèce de projection, bien
que, pour ce qui est des effectifs scolaires, vous semblez avoir établi
des courbes statistiques très éloquentes. Vous me dites que vous
n'avez aucune projection sur les mises à pied éventuelles?
MME LAVOIE-ROUX: Non. Nous n'avons pas de projection précise,
sauf pour vous dire qu'elles iront en s'accentuant ou en continuant puisque
l'on prévoit, en 1978, si nos
démographes sont justes jusqu'à maintenant leurs
prévisions ont généralement été bonnes
nous prévoyons une population de 140,000 alors que nous
étions 232,000 en 1969, ce qui veut dire pratiquement presque 100,000 de
population. Alors, évidemment, on pourrait peut-être faire des
calculs et établir ce que ceci voudrait dire comme diminution en
enseignants, mais c'est évident que ceci entraîne une diminution
d'enseignants.
M. MORIN: Même en augmentant le ratio
enseignants-élèves.
MME LAVOIE-ROUX: Oui, certainement.
M. MORIN: Ou plutôt en diminuant le ratio
enseignants-élèves comme le ministre me le fait observer. Vous
avouerez que c'est une catastrophe. J'imagine que vous le ressentez de cette
façon.
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que c'est certainement très
sérieux parce que vous avez quand même, chez nos enseignants, une
partie dynamique de la population. Vous avez des jeunes qui ont
accédé à des études qui leur permettent ensuite
d'offrir des services à notre collectivité, pour revenir à
la collectivité. Alors, de voir ces jeunes qui, tout à coup, se
trouvent désorientés ou qui se trouvent sans emploi, je pense
que, strictement à ce niveau c'est...
M. CLOUTIER: Je ne sais pas si je peux apporter une
précision.
M. MORIN: Oui, à condition que nous ayons temps égal,
comme d'habitude, puisque je dois déjà à regret abandonner
le dialogue avec nos invités.
M. CLOUTIER: Oui. Il ne faut pas oublier cependant que le "ratio" est le
même dans le secteur anglophone. Par conséquent, le
problème n'est pas réglé, s'il y a transfert du secteur
anglophone au secteur francophone, en ce sens que s'il y a des postes qui
augmentent à un endroit, ils diminuent à l'autre. Il faut bien se
rendre compte que...
M. MORIN: M. le ministre a sans doute vu les courbes statistiques.
M. CLOUTIER: Oui, oui.
M. MORIN: Les courbes sont beaucoup plus exponentielles pour ce qui est
du secteur francophone que pour le secteur anglophone. Ce n'est pas du tout un
problème de même dimension, selon qu'on parle d'un secteur ou de
l'autre.
M. CLOUTIER: Oui.
M. MORIN: Le ministre n'en disconviendra pas.
M. CLOUTIER: Ce que j'essaie d'expliquer, c'est qu'il y a un
problème, le problème linguistique. On peut envisager diverses
solutions, on peut ne pas être d'accord sur les solutions. Il y a un
autre problème qui est celui de la sécurité d'emploi des
enseignants qui est lié largement à une baisse de la
natalité. Ceci fait l'objet de conventions collectives et peut se
traiter par d'autres moyens que par le biais linguistique. Il peut y avoir des
modifications des "ratios", il peut y avoir des redéfinitions de
tâches; tout ce que j'essaie de montrer, c'est qu'il n'y a pas
intérêt à mélanger les problèmes, même
si le fait que les transferts d'un secteur à l'autre ont une influence
sur la population scolaire. Le problème est beaucoup plus vaste.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Rouyn-Noranda.
M. SAMSON: J'ai seulement quelques questions. A la page 2, au
quatrième paragraphe, selon vous, vous demandez que la langue
d'enseignement soit le français pour tous, tant dans les écoles
publiques que privées subventionnées par l'Etat, sauf pour les
membres de la minorité anglophone existante au moment de l'adoption de
la loi. Cela veut dire, si je comprends bien, que tous les nouveaux venus, les
immigrants, qu'ils soient de langue française, anglaise ou autre, de
provenance britannique, devraient être intégrés à
l'école française. Est-ce ça que ça veut dire?
MME LAVOIE-ROUX: C'est le sens du numéro 3 de la
résolution que les membres et les descendants de la minorité
anglophone existante lors de l'entrée en vigueur de la présente
loi, partout où la densité de leur population le justifie...
évidemment, c'est pour les anglophones à venir. J'ai fait
remarquer au début qu'il s'agissait là d'un amendement qui avait
fait l'objet d'un vote assez serré.
M. SAMSON: Maintenant, ça compte pour les immigrants à
venir, si je vous comprends bien, pour les enfants des anglophones
déjà ici, qui ne sont pas actuellement dans les écoles, ou
est-ce que je vous ai mal compris?
MME LAVOIE-ROUX: Non, ce seraient les immigrants à venir, alors
anglophones ou d'autres origines.
M. SAMSON: A venir. Ceux qui sont ici, quel que soit leur statut, pour
vous, si ces gens sont déjà considérés comme
anglophones, vous ne les dérangez pas.
MME LAVOIE-ROUX: Absolument pas. M. SAMSON: D'accord. Est-ce que
vous
croyez que dans le contexte de la possibilité que les nouveaux
immigrants soient intégrés à l'école
française, il est important que nos services d'immigration à
l'extérieur donnent toutes les explications aux nouveaux immigrants
avant de les amener ici pour ne pas qu'il y ait de confusion?
MME LAVOIE-ROUX: Cela me semble tout à fait essentiel. J'aimerais
emprunter le terme des gens qui sont venus ici, ce matin, et qui ont
parlé de la personnalité linguistique du Québec; je pense
que c'est essentiel que les gens, avant d'arriver au pays, soient
informés de la langue officielle de la province.
M. SAMSON: D'accord. A la page 3, selon vous, c'est la régie qui
devrait différentes choses mais en dernier s'assurer que
la loi soit respectée. Je vous pose la même question que j'ai
posée à tout le monde, parce que plusieurs personnes, devant
cette commission, ont souligné le manque de sanctions pour le
non-respect de la loi. Est-ce que vous allez, vous aussi, en disant que la
régie doit s'assurer que la loi soit respectée, jusqu'à
préconiser certaines sanctions advenant que l'on contrevienne à
cette loi?
MME LAVOIE-ROUX: Je pense qu'on pourra recourir à la régie
si des personnes se sentent brimées ou sentent que leurs droits ne sont
pas respectés, compte tenu de la loi qui sera adoptée. Je pense
qu'il est peut-être difficile de songer à ce qu'une loi soit
respectée si on ne songe pas également à certains moyens
d'intervention, que ce soit en termes de sanctions ou autres pour que la loi
soit respectée. Je pense que l'un appelle l'autre.
M. SAMSON: Merci beaucoup.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: Je constate que le rapport de la CECM comprend
également un rapport minoritaire. Est-ce que quelqu'un présentera
ce rapport minoritaire? H n'est pas indifférent de le souligner. Je ne
le fais pas du tout pour vous mettre en difficulté, mais parce que ce
rapport minoritaire témoigne de la très grande difficulté
d'intervenir en matière linguistique et témoigne également
du fait qu'il y a une majorité et une minorité au
Québec.
MME LAVOIE-ROUX Excusez-moi, j'ai oublié. Je voulais signaler
justement qu'il y avait un rapport minoritaire et que si on était
intéressé à entendre M. Taddeo, qui est un des signataires
de ce rapport minoritaire, il serait heureux de le faire.
M. CLOUTIER: En toute justice, je me demande, M. le Président, si
ce ne serait pas nécessaire d'entendre ce rapport, il s'agit d'un
très court texte.
M. CHOQUETTE: Est-ce que je pourrais poser une question à Mme
Lavoie-Roux?
LE PRESIDENT (M. Pilote): Allez.
M. CHOQUETTE: Madame, j'entends dire qu'à la Commission des
écoles catholiques...
M. CLOUTIER: Je m'excuse, mon cher collègue, mais je crois que
nous changeons de sujet en ce moment et il était question du rapport
minoritaire qui est compris dans le rapport global de la CECM. J'aimerais
savoir si la commission, j'avais posé la question à la
commission...
M. CHARRON: Je suggérerais au ministre de la Justice de disposer
du rapport global et ensuite, puisque M. Taddéo est là, de
prendre quelques minutes pour le rapport minoritaire.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable député de
Saint-Jean.
M. CLOUTIER: Moi, je ne vois aucune objection, je voudrais simplement
savoir ce que souhaite la commission.
M. CHARRON: Entre les deux, moi, je prends toujours pour le ministre de
la Justice.
M. CLOUTIER J'ai cru le constater.
M. VEILLEUX: Je vais essayer de régler le problème entre
les deux. Je voudrais savoir de la part du président combien de minutes
a consacrées Mme Roux au rapport principal.
LE PRESIDENT (M. Pilote): De 4 h 35 à 4 h 43.
M. VEILLEUX: Ce qui revient à dire qu'il resterait de huit
à neuf minutes à M. Taddeo.
M. CLOUTIER II faut se rendre compte que ce rapport minoritaire jette un
éclairage sur le rapport global.
M. VEILLEUX: Vous pourriez prendre ce temps-là sur le temps des
vingt minutes. A ce moment-là, on ne prendrait aucune des minutes et de
l'Opposition et du parti au pouvoir. On aurait nos vingt minutes comme
prévu.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Est-ce que la commission aurait objection
à ce que...
M. MORIN: Non, M. le Président. A condition que nous puissions
interroger M. Taddeo de la même façon que nous avons
interrogé ceux de nos invités qui appuient le rapport
majoritaire. Je ne voudrais pas que M. Taddeo se contente de faire quelques
brèves remarques et que nous le laissions aller, comme cela, sans
l'interroger. Autrement dit, s'il y a présentation d'un rapport
minoritaire, je crois qu'on
doit le traiter sur le même pied que le rapport majoritaire.
M. SAMSON: M. le Président, je pense qu'on doit à ce
moment-ci avoir un souci d'équité pour tous les groupes qui se
présentent devant la commission. Jusqu'à ce jour, si j'ai bien
compris, chacun des groupements qui se sont présentés devant la
commission a bénéficié du même temps. Le même
temps, cela veut dire que s'il y a un rapport qui est inclus dans le rapport
global, on l'inclut dans le temps normal.
M. VEILLEUX: C'est cela.
M. SAMSON Mais qu'on ne fasse pas un spécial parce qu'il y a un
sous-rapport dans le rapport, parce qu'à ce moment-là il y en a
d'autres qui viendront et il faudra les traiter de la même façon.
Si on crée un précédent et si on accorde du temps
supplémentaire parce qu'il y a un rapport minoritaire dans le rapport
global, à ce moment, je devrai, M. le Président, vous demander,
à l'avenir, pour les autres rapports qui seront présentés,
si la même chose se produit, de donner le même temps aux autres. Et
vous savez ce que peut amener ce précédent. Cela peut faire que
toutes les autres associations feront un rapport dans le raport; un
deuxième rapport dans le rapport et un troisième rapport dans le
rapport.
M. CHARRON: M. le Président...
M. SAMSON: A ce moment-là, M. le Président, cela peut nous
mener loin. Ce que je demande, c'est que la décision que l'on va prendre
soit la même pour tous les autres qui viendront.
LE PRESIDENT (M. Pilote): II reste douze minutes au rapport. Une fois
que nous aurons entendu le rapport majoritaire, ces douze minutes, on les
consacrera au rapport minoritaire. Est-ce que cela irait?
M. CLOUTIER: M. le Président, moi, cela me va. Etant donné
que ce dossier comprenait un rapport minoritaire c'est la
première fois que cela se produit il aurait peut-être
été utile d'avoir la vue globale des gens...
M. CHARRON: Ce n'est pas la première fois...
M. CLOUTIER: Mais je n'ai pas d'objection.
M. MORIN: Ce n'est pas la première fois, je tiens à le
dire au ministre. L'une des raisons pour laquelle le Congrès juif
canadien ne s'est pas présenté, c'est justement l'existence d'un
rapport minoritaire.
M. CLOUTIER: Comment savez-vous cela?
M. MORIN: Nous le savons, nous l'avons su.
M. CLOUTIER: Ah bon!
M. MORIN: Je pense que le ministre le sait aussi.
M. CLOUTIER: Hum!
M. MORIN Dans les circonstances, il faut bien se rendre compte que cela
constitue un précédent.
M. CLOUTIER: Je ne me permets pas... Cela ne peut pas être un
précédent puisque le Congrès juif n'a jamais dit
publiquement ce qui en était. Je ne me serais pas permis de faire part
de ce que je considérais comme une confidence. Cela peut être
parfois gênant pour un organisme d'admettre qu'il y a un manque
d'unanimité en son sein.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Si cette discussion est close...
M. SAMSON Je m'excuse, mais on est quand même en
démocratie. S'il y a un manque d'unanimité et qu'il y a
majorité d'un organisme, c'est la majorité qui décide.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je pense que la commission a permis d'utiliser
les douze minutes qui restent.
M. SAMSON: Le temps normal.
M. CHARRON: C'était le ministre de la Justice.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre de la Justice m'avait
demandé laparole.
M. CHOQUETTE: Oui, je voudrais poser une question...
Pouvez-vous expliquer quel est l'enseignement de l'anglais qui est
donné à l'élémentaire dans les écoles
françaises à Montréal?
MME LAVOIE-ROUX: L'enseignement de la langue seconde, au cours
élémentaire, se donne en cinquième et sixième
années. C'était un enseignement qui, jusqu'à cette
année, était pénible à cause du manque de
préparation de nos enseignants.
Le plan de développement des langues nous a permis de recycler un
bon nombre de nos enseignants. On peut se permettre d'espérer que, d'ici
deux ou trois ans, à l'élémentaire, on puisse offrir, en
cinquième et sixième années, un enseignement de la langue
seconde qui soit de qualité.
M. CHOQUETTE: Je comprends qu'à la
commission scolaire protestante, on donne l'enseignement du
français dès la première année et durant toutes les
années du cours primaire. Est-ce que c'est exact?
MME LAVOIE-ROUX: Oui, c'est exact.
M. CHOQUETTE: Pouvez-vous me dire, au point de vue pédagogique,
d'abord, pourquoi vous adopteriez une position différente de l'attitude
prise à la commission des écoles protestantes,
c'est-à-dire de ne commencer l'enseignement d'une autre langue qu'aux
cinquième et sixième années, alors que les protestants
commencent l'enseignement du français dès la première
année?
MME LAVOIE-ROUX: D'abord, je voudrais simplement compléter ma
première réponse. J'ai oublié de vous parler de notre
secteur anglophone où l'enseignement du français, langue seconde,
débute également en première année, comme c'est le
cas dans le secteur protestant pour l'enseignement du français. Je vous
parle du secteur anglophone de notre commission.
M. CHOQUETTE: Oui.
MME LAVOIE-ROUX: Pour répondre plus exactement à votre
question, il y a deux motifs principaux pour lesquels on ne procède pas
de la même façon, pour le moment en tout cas, que la commission
protestante ou que les commissions anglaises. Le premier, c'est qu'il nous
semblait important d'améliorer la qualité de l'enseignement de la
langue seconde là où on devait la donner plutôt que
d'éparpiller nos efforts sur un plus grand nombre d'années
d'école. C'est pour cela qu'on a concentré nos efforts en
cinquième et sixième années pour continuer ensuite,
évidemment au secondaire.
A savoir si ce serait approprié de l'enseigner dès la
première année, comme on le fait dans le réseau anglais,
vous entrez dans une querelle de pédagogues, sans oublier les
neurologues, etc., mais, à mon point de vue, ce qui semblerait aller
à l'encontre d'un tel projet, c'est le fait que les enfants francophones
du Québec sont dans une position différente de celle des enfants
anglophones qui ne sont pas je n'oserais pas utiliser le mot
"pollués" mais qui ne sont pas "pollués" il
faudrait le prendre dans le bon sens du mot par un environnement
complètement anglophone, alors que, déjà, notre langue est
exposée à beaucoup plus d'influences étrangères que
l'anglophone ne l'est. C'est un peu dans ce sens, également que,
jusqu'à présent, nous n'avons pas tenté, comme
deuxième raison ou peut-être la première, l'enseignement de
l'anglais, langue seconde, dès la première année pour nos
enfants francophones. Il s'agit d'établir chez nos enfants des
structures mentales au point de vue de leurs aptitudes linguistiques, leurs
capacités linguistiques d'une façon plus solide, compte tenu de
l'environnement totalement anglophone de l'Amérique du Nord.
M. CHOQUETTE: Mais est-ce que vous ne trouvez pas, madame, que cette
réaction ou cette attitude extrêmement défensive est un
empêchement au succès du secteur que vous représentez,
c'est-à-dire le secteur francophone principalement? Je veux dire: Est-ce
que vous ne trouvez pas que c'est une attitude qui, en fait, est incitatrice,
à l'égard des groupes immigrants, à s'en aller dans le
secteur anglophone où ils vont recevoir l'enseignement des deux
langues?
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jean...
M. VEILLEUX: Ce n'est pas fini? Pardon...
M. CHOQUETTE: Ce n'est pas le député de Saint-Jean qui est
l'expert.
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que, de toute façon...
M. VEILLEUX: Je pense que le député de Saint-Jean a le
droit de poser des questions lui aussi. Quand le député
d'Outremont aura terminé ses...
M. CHOQUETTE: Oui, d'accord.
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que, d'abord, il n'y a pas une demande
générale de la population dans ce sens. La demande de la
population et les pressions qu'on a eues des parents sont vraiment dans le sens
d'une amélioration de l'enseignement de la langue seconde. Je pense que,
si on donne un enseignement de la langue seconde qui soit de qualité, si
on le donne pendant sept ans, les enfants pourront arriver à
posséder la langue seconde.
Maintenant notre personnel n'est pas prêt, ce que j'ai
invoqué en premier lieu. Si, un jour, nous pouvions... On n'a pas
d'objection de principe à descendre en quatrième année, ce
qui est le deuxième cycle de l'élémentaire, mais pour ce
qui est du premier cycle de l'élémentaire, à moins d'avoir
un personnel extrêmement qualifié avec des enfants de maternelle,
de première et de deuxième années, nous hésiterions
beaucoup à le faire, même si ceci doit être un facteur de
non-incitation pour les immigrants de venir à l'école
francophone.
M. CHOQUETTE: Bon! Madame, pouvez-vous me dire, à part les
raisons pratiques, qui font que vous ne donnez l'enseignement de la langue
seconde qu'à partir de la cinquième et sixième
années, s'il y a des opinions scientifiques sur lesquelles vous vous
fondez pour en arriver à justifier, sur le plan des principes, la
position que vous avez prise, et s'il y a des divergences d'opinions sur ces
questions, entre spécialistes?
MME LAVOIE-ROUX: Oui, M. le ministre, il y a des études qui ont
été faites en Angleterre, en Europe, et il me fera plaisir de
vous faire parvenir les références exactes, et s'il y a
possibilité, les documents sur la question. C'est vraiment une question
qui n'est pas réglée au plan scientifique à savoir quel
est le meilleur âge pour l'apprentissage d'une langue seconde.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jean.
M. VEILLEUX: M. le... D'accord? LE PRESIDENT (M. Pilote): Oui.
M. VEILLEUX: Madame la présidente, en lisant votre document, on
voit que vous voulez en arriver, pratiquement, et dans un laps de temps
relativement court, à l'assimilation du secteur anglophone par le
secteur francophone. Quand vous dites que vous n'avez pas l'impression, quand
la commission scolaire où les commissaires disent: On va laisser les
écoles anglaises uniquement à la minorité anglaise
déjà existante au Québec, est-ce que dans votre esprit,
cela veut dire que l'immigrant de langue anglaise qui arriverait au
Québec, et qui obtiendrait éventuellement sa citoyenneté,
ne pourrait pas, au moment de l'acquisition de sa citoyenneté,
fréquenter l'école anglaise? Est-ce que c'est cela, la position
de la commission scolaire?
MME LAVOIE-ROUX: Ecoutez. C'est la position majoritaire de la
commission. Ce n'est pas une position, un amendement... J'ai voté contre
l'amendement. Je pourrais vous dire...
M. VEILLEUX: Non, je ne veux pas savoir votre position à
vous...
MME LAVOIE-ROUX: Non.
M. VEILLEUX: ... je veux savoir, si c'est majoritaire, vous me le dites:
C'est cela, la décision de la majorité.
MME LAVOIE-ROUX: C'est cela.
M. VEILLEUX: Est-ce que cela voudrait dire que, dans l'esprit de la
majorité, on en arriverait éventuellement je pense bien
qu'on en arriverait, à moins que les anglophones aient à leur
tour la revanche des berceaux pendant plusieurs années, pour pouvoir
conserver un certain nombre... Dans le cas des anglophones vivant
déjà au Québec, qui auraient, après l'adoption de
la loi des enfants, est-ce que ces enfants pourraient fréquenter le
secteur anglophone?
MME LAVOIE-ROUX: Oui, parce qu'on parle des Anglais vivant actuellement
au Québec et de leurs descendants.
M. VEILLEUX: Alors, à ce moment, c'est ni plus ni moins que
prôner la revanche des berceaux dans le secteur anglophone, comme les
curés l'ont fait dans le secteur francophone.
M. MORIN: Mais le député de Saint-Jean n'est pas
sérieux!
M. VEILLEUX: Cela, je laisse le député de Sauvé...
Il passera ses remarques quand il le désirera, parce que, M. le
Président, s'il fallait passer des remarques à chaque fois que le
député de Sauvé pose des questions, on pourrait en passer
de curieuses, nous aussi.
M. MORIN: Oui, bien, passez-les!
M. VEILLEUX: Mais vous mentionnez, ici, que c'est surtout à
Montréal que se fait sentir le passage ou le choix des parents
francophones à envoyer leurs enfants dans les écoles anglophones.
Quelles sont les raisons, d'après vous, Mme la présidente, qui
font que les parents, à un certain moment, choisissent?
MME LAVOIE-ROUX: D'abord, je voudrais simplement corriger une petite
chose. Je ne dirais pas que c'est surtout à Montréal que les
francophones envoient leurs enfants à l'école anglophone.
J'ignore un peu les statistiques du reste de la province, mais il me semble,
d'après ce que j'ai entendu dire, qu'elles sont assez
élevées dans le reste de la province, compte tenu de la
population qu'il y a dans le reste de la province.
Les raisons principales, on ne les a pas établies d'une
façon scientifique. Je pense que si on examine de près, par
exemple, les tableaux de la langue parlée à la commission en
1973, cela semble certainement relié à un facteur
économique, et on retrouve un grand nombre d'enfants francophones dans
les écoles anglophones de zones pas les plus défavorisées
mais ouvrières à revenu très modeste.
On peut peut-être se demander si le facteur économique
n'est pas une des raisons principales... enfin, la langue de travail, et c'est
pour cela qu'au début on indiquait que c'était tellement
important de légiférer d'une façon efficace sur le plan de
la langue de travail pour rendre ensuite efficace une loi sur le plan de la
langue d'enseignement.
M. VEILLEUX: Est-ce que les commissaires de la CECM n'ont pas
l'impression qu'avant d'arriver à une solution comme celle que vous
proposez dans votre résolution, il ne vaudrait pas mieux d'abord
améliorer l'enseignement de la langue maternelle dans le secteur
francophone, améliorer l'enseignement de la langue seconde dans le
secteur francophone, avant de demander que tous les francophones, tous les
immigrés fréquentent le secteur francophone?
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que l'expression des deux désirs que
vous venez de signaler, vous les retrouvez dans les attendus de
la résolution de la CECM. Maintenant, pour répondre d'une
façon plus concrète à votre question, savoir à quel
moment et qui jugerait que l'enseignement de la langue maternelle et celui de
la langue seconde sont suffisamment bons pour qu'on y intègre les
autres, cela deviendrait un jugement de valeur qui serait assez difficile,
à mon point de vue. Je pense qu'il faut conserver ces deux objectifs
essentiels de l'amélioration de la langue maternelle et de la langue
seconde.
M. VEILLEUX: Cela veut dire que ce que vous proposez...
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le temps alloué au parti
ministériel est écoulé et je cède la parole au
député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: Merci, M. le Président.
M. VEILLEUX: Est-ce que vous avez pris les 30 secondes d'intervention du
député de Sauvé dans mon intervention?
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'ai tout pris.
M. CHARRON: Mme la présidente, vous mentionnez dans le
mémoire, à la page 4, que certains chiffres prouvent l'attrait
toujours plus grand de l'école anglaise pour les
Néo-Québécois. Vous affirmez donc, au départ, qu'on
aurait tort de juger la position de la Commission des écoles catholiques
de Montréal comme étant le fruit d'un simple caprice ou
l'expression d'un nationalisme étroit.
Vous invoquez comme première statistique et vous nous en
donnez en annexe le taux phénoménal de
dénatalité chez les francophones, que personne ne conteste, et ce
qui actuellement, d'ailleurs, constitue l'argument clé du ministre de
l'Education qui, lui, par contre, évite d'employer les quatre autres
statistiques que vous nous mentionnez également, qui suivent
l'application de la loi 63 qui, inévitablement, suivraient l'application
du projet de loi 22.
Je le répète parce que c'est là-dessus que je veux
vous interroger. Vous signalez la diminution correspondante des inscriptions
dans les écoles françaises de Montréal par les parlant
français. Vous signalez la relative stabilité des francophones et
des anglophones qui choisissent respectivement l'école anglaise et
l'école française au cours des dernières années, la
diminution en pourcentage et en chiffres absolus des inscriptions des parlant
italiens dans les écoles françaises depuis 1969-1970 surtout et
l'augmentation des inscriptions des enfants à ce groupe dans les
écoles anglaises, et finalement, l'augmentation plus rapide des
inscriptions à l'école anglaise qu'à l'école
française des enfants des autres groupes linguistiques.
Ces chiffres et le ministre roucoule à l'instant
qui sont encore...
M. CLOUTIER: M. le Président, demandez donc au chef de
l'Opposition officielle de contrôler son jeune député.
Qu'il essaie au moins d'être poli.
M. CHARRON: Et je dois dire qu'actuellement le ministre...
M. MORIN: J'ai déjà entendu des mots plus vilains que
"roucouler"; en l'occurrence, c'était plutôt flatteur !
M. CLOUTIER: Si cela venait de vous, je l'accepterais plus
volontiers.
M. CHARRON: Le ministre a l'habitude de marmonner ses commentaires pour
que nous puissions les entendre très difficilement.
Vous savez également, surtout à cet élément
4 et à cet élément 5 de votre argumentation quant aux
effets des classes d'accueil, par exemple... Nous discuterons tout à
l'heure, d'un mémoire minoritaire qui a fait état et qui conteste
un attendu qui précède la position de la commission selon
laquelle on juge les méthodes incitatives insuffisantes dans le domaine
de la langue d'enseignement.
J'imagine que cet attendu a été posé au
début de la position de la CECM à la suite de ces statistiques
que vous possédez et qui prouvent qu'effectivement, classes d'accueil ou
pas classes d'accueil, nous sommes en face d'une réalité qui veut
que l'école française ait de moins en moins d'attrait sur le
territoire montréalais.
Alors, avant même que nous n'entendions le rapport minoritaire, je
vous demanderais de nous expliquer pourquoi la majorité des membres de
la Commission des écoles catholiques de Montréal estime que les
mesures incitatives sont insuffisantes et que nous devons procéder
maintenant à une action législative.
MME LAVOIE-ROUX: Je pense que je l'ai signalé en partie tout
à l'heure quand j'ai parlé des aspects positifs, à mon
point de vue, du plan du développement des langues, en ce qui a trait
aux classes d'accueil. L'élément positif, à mon point de
vue, a été la sensibilisation du milieu à accueillir
justement les immigrants. On a certains problèmes vis-à-vis de
cela. Par contre, où nous les jugeons insuffisantes c'est
là une statistique que vous n'avez pas ici on sait que dans nos
classes d'accueil cette année, 72 p.c. des enfants qui y sont inscrits
je ne parle plus des maternelles et des prématernelles je
parle des classes d'accueil, s'inscriront à l'école
française d'une façon défintive ou plus ou moins
définitive. Ce sera quand même un résultat très
encourageant, si on tient compte de ce qui se passait, il y a cinq ou six ans.
Si on examine ce pourcentage d'un peu plus près, on réalise que
ces 72 p.c, ce n'est que le tiers des enfants d'âge scolaire immigrants
ou non anglophones j'aimerais mieux parler de non anglophones qui
arrivent ici dans le Québec.
M. CHARRON: II n'est donc que 33 p.c. ou à peu près?
MME LAVOIE-ROUX: Entre 30 p.c. et 35 p.c, disons.
M. CHARRON: De 30 p.c. ou 35 p.c. d'enfants d'âge scolaire ont
choisi le secteur francophone actuellement et sont dans des classes
d'accueil?
MME LAVOIE-ROUX: Oui.
M. CHARRON: Sur ces 30 p.c. à 35 p.c, il y a 72 p.c. qui
décident de maintenir cette inscription à l'école
francophone. Les autres donc, après un stage, les quelque 30 p.c,
après un séjour dans les classes d'accueil de la CECM
francophone, se dirigeront ou vont manifester l'intention de se diriger au
secteur anglophone. Est-ce exact?
MME LAVOIE-ROUX: C'est exact.
M. CHARRON: Cela donne une dimension relative. J'admets avec vous, comme
vous le signalez, que, à comparer à cinq ans, la proportion de
ces 70 p.c. des 30 p.c. est peut-être une amélioration. Mais,
à l'ensemble, c'est sur le plan collectif de l'action, vous jugez encore
le résultat insuffisant et vous croyez nécessaire une
intervention législative dans ce domaine?
MME LAVOIE-ROUX: Assurément.
M. CHARRON: Mme Roux, j'ai une dernière question et elle porte
sur les tableaux statistiques que vous nous avez donnés. Dans le
réseau anglais de la CECM, si je regarde les chiffres que vous nous
donnez, à la page 2 de votre tableau statistique, les langues
parlées dans le réseau anglais de 1949 à 1973, je
remarque, pour l'année 1973/74, celle qui se termine, que 45 p.c. des
étudiants inscrits dans le réseau anglais de la CECM sont
d'origine italienne, qu'on compte 12 p.c. de sujets d'origine française
dans les écoles catholiques anglaises et que 26 p.c. seulement seraient
d'origine anglaise. Dans les chiffres que possède la Commission des
écoles catholiques de Montréal pour les inscriptions de
l'année scolaire 1974/75, dans les prévisions, en tout cas, si
les inscriptions ne sont chose totalement compilée, est-ce que la
tendance change ou si la même proportion d'inscriptions ethniques
différentes de l'anglais se maintient?
MME LAVOIE-ROUX: Je pense qu'il n'y aurait pas de différence
significative. Il y a une seule différence peut-être. Si vous
remarquez les statistiques de la page antérieure, M. le
député, vous voyez une légère augmentation en
pourcentage des autres qui vont à l'école française. Ceci
est probablement explicable par l'apport des classes d'accueil. Il n'y aurait
pas de différence significative pour autant qu'on puisse
prévoir.
M. CHARRON: Alors, si je fais le bilan, dans le réseau
français de la CECM aujourd'hui, on compte au total 5 p.c. de gens qui
ne sont pas des parlant français: 1 p.c. vient du groupe anglophone, 1
p.c. du groupe italien et 3 p.c . des autres groupes ethniques. Si je regarde
le réseau anglophone, il y a 74 p.c. des gens inscrits dans les
écoles anglaises qui ne sont pas de langue maternelle anglaise.
Alors, quand vous affirmez et je conclurai là-dessus
également que ce n'est pas à la suite de nationalisme
étroit ou d'esprit borné que vous prenez cette position, mais que
c'est basé sur des chiffres, j'imagine que, quand on parle de l'attrait
d'une école sur les autres groupes, l'école française ne
réussit à attirer qu'à peu près 5 p.c. de sa
population, qui ne soit pas authentiquement française, tandis que
l'école anglaise réussit, au niveau de la CECM notez bien,
on ne parle pas du Protestant School Board of Greater Montréal que nous
entendrons tout à l'heure mais au niveau de la CECM, c'est 74
p.c. d'attrait de sa clientèle. Une toute dernière question.
LE PRESIDENT (M. Pilote): II vous reste une minute.
M. CHARRON: Alors, j'ai vu un jour une manchette ou une vignette au bas
d'une photo qui mentionnait qu'à nouveau, dans un quartier de
Montréal je crois que c'est dans la région administrative
2, celle où se situe mon comté l'on procédait
à une fermeture d'école et on mettait comme "lexique": Quand un
peuple ferme ses écoles... Est-ce que la CECM a procédé
à plusieurs fermetures d'écoles francophones au cours de
l'année scolaire et est-ce qu'il y aura moins d'écoles
francophones qui fonctionneront en 1974/75 que pendant la dernière
année scolaire?
MME LAVOIE-ROUX: Nous avons fermé des annexes. On a souvent ce
qu'on appelle une école mère avec une petite école
à côté. Alors, avec la diminution de la population, on les
regroupe dans l'école principale. Je pense que, cette année, il y
a une autre école que nous avons affectée à d'autres fins,
pour les francophones quand même, et les enfants de cette école se
retrouvent dans une école voisine. Mais, cette année, il n'y a
pas eu d'autres fermetures d'écoles...
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'inviterais M. Taddeo...
MME LAVOIE-ROUX: ... quelques locations sont fermées, mais compte
tenu de l'ouverture de nouvelles écoles secondaires ou du remplacement
d'écoles élémentaires vétustes.
M. CHARRON: Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'inviterais M. Taddeo à
présenter le rapport minoritaire. M. Taddeo. Vous avez douze
minutes.
M. TADDEO: Douze minutes, d'accord. Merci, M. le Président. Je
voudrais remercier mes collègues de la commission qui m'ont permis de
préparer ce rapport minoritaire et de le présenter au nom des
deux autres personnes qui l'ont signé. Le rapport minoritaire des
commissaires soussignés a pour seul but d'expliquer les raisons de leur
vote contre la résolution adoptée par la CECM le 6 juin 1974 eu
égard au projet de loi 22.
Premièrement, quelques attendus sont ou imprécis ou
ignorés dans le corps principal de la résolution, ou même
contradictoires à la décision prise par la majorité. a)Le
deuxième attendu: "Attendu qu'en vue de favoriser le français
comme langue d'enseignement des mesures purement incitatives sont
insuffisantes". Le ministère de l'Education a publié
récemment des statistiques démontrant que 72 p.c. des enfants,
actuellement dans les centres d'accueil, ont l'intention de s'inscrire à
l'automne dans les écoles françaises. Ces chiffres peuvent
paraître sans importance considérés dans l'absolu.
Toutefois, compte tenu que les enfants d'immigrants avaient tendance dans le
passé à choisir l'enseignement en langue anglaise, cette
percée est très importante au double point de vue psychologique
et sociologique. Elle révèle une attitude positive face à
un programme d'action positive. On peut certes se demander quelle serait la
situation actuelle, eût-on créé ces centres d'accueil il y
a 20 ans. Il se pourrait qu'on ne soit pas ici. b)Le troisième attendu:
"Attendu qu'il y a avantage à éviter toute discrimination entre
les immigrants et non-immigrants". Il vient en contradiction flagrante avec
l'esprit du premier paragraphe de l'article trois de la résolution
adoptée par la majorité des commissaires. c)Le cinquième
attendu: "Attendu que les organismes scolaires doivent prendre les mesures
nécessaires pour que l'enseignement de l'anglais à l'école
française réponde à l'attente des parents non anglophones
qui veulent inculquer à leurs enfants, avant la sortie de
l'école, une bonne connaissance de l'anglais". Dans la mesure où
il traduit le malaise de la grande majorité des parents non anglophones
eu égard à ce qui se fait ou ne se fait pas au sein de la CECM,
cet attendu constitue un voeu pieux faute d'avoir fait l'objet d'une
décision dans le corps de la résolution. On aurait dû en
faire l'objet d'une décision dans la résolution.
Deuxièmement, l'article trois de la résolution accorde un
pouvoir arbitraire trop large à la Régie de la langue
française. Le troisième paragraphe de cet article est
particulièrement inacceptable. La définition des critères
doit faire l'objet même d'un article de la loi. Ces critères ont
trop d'importance pour omettre de les définir dans la
législation.
Certes, en ce qui concerne cette question cruciale, la CECM adopte une
attitude aussi vague et imprécise que celle qu'elle reproche au projet
de loi 22 dans les premier et second considérants de la
résolution adoptée.
J'aurais, si vous voulez, une mise au point. En parlant de la langue
parlée à la maison, page no 2 des tableaux, les langues
parlées dans les réseaux anglais de 1949 à 1973, vous
allez remarquer que dans les réseaux anglais, le nombre d'enfants, dont
la langue parlée à la maison est le français, qui se sont
inscrits dans des écoles anglaises, est allé de 2,863 en 1949/50
à 5,103 en 1973/74.
Deuxièmement, depuis la néfaste loi 63 en 1969/70 et,
à l'heure actuelle, vous avez une diminution de francophones dans le
système anglophone, soit de 5,373 à 5,103. Sans doute le nombre
de ceux qui parlent italien à la maison dans le réseau anglais va
en augmentant d'année en année, mais il faut toujours se demander
si ces personnes sont ici d'hier, d'il y a cinq ans ou d'il y a vingt ans.
Parce que vous savez que parmi les Italiens, comme parmi d'autres
communautés ethniques, la langue maternelle est toujours une langue
qu'on essaie de conserver autant que possible. Si vous voyez dans le
réseau anglais, 19,800 enfants qui parlent l'italien à la maison,
en 1973/74, mon impression est que ces gens se sentent à l'aise à
parler la langue maternelle à la maison et qu'il y a un manque
d'assimilation vers la mentalité anglaise. Peut-être qu'ils sont
assimilés dans le système anglophone, mais en ce qui concerne la
pensée et le point de vue, ce n'est certainement pas ça.
Dernièrement, le graphique, la première page ici, la
situation catastrophique dont a fait mention un des membres de la Commission au
tout début de notre présentation s'applique au taux de
dénatalité dans le système francophone et non pas au
passage d'enfants francophones au système anglophone. Et puis... en tout
cas, c'est tout. Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Il reste six minutes pour des questions,
est-ce que des membres de la commission voudraient... le ministre de
l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je ne veux pas embarrasser la CECM,
parce qu'il peut être gênant d'avoir un rapport majoritaire et un
rapport minoritaire. Je pose donc une question et je prendrai la réponse
qu'on va me fournir.
Le rapport minoritaire commente un certain nombre des attendus mais ne
commente pas une prise de position fondamentale que contient le rapport
majoritaire. Cette prise de position revient à exiger ou demander que la
langue d'enseignement soit le français pour
tous, sauf pour les membres de la minorité anglophone existante
lors de l'adoption de la loi, et suggère même tout un
mécanisme qui permettrait que la minorité anglophone ait le droit
de recevoir son enseignement en anglais, mais compte tenu de la densité
de la population à un certain moment. Est-ce que les membres qui ont
signé le rapport minoritaire sont d'accord sur cette approche concernant
le secteur anglophone?
M. TADDEO Non, mais le souci le plus gros, c'est le fait qu'on laisse
à la Régie de la langue française de déterminer les
critères en vertu desquels on jugera de l'appartenance ou non des
enfants à la minorité anglophone, et qui décideront de
leur classement eu égard à la langue d'enseignement. Il me semble
que si on veut accorder à une personne ou à des individus des
droits, il faudrait bien définir ces droits dans la loi au lieu de dire
seulement que ces droits seront définis par un règlement qui va
venir plus tard.
M. CLOUTIER: Ma deuxième question est aussi brève. Est-ce
que les signataires du rapport minoritaire sont partisans ou en faveur de la
liberté de choix, soit absolue ou relative, d'un secteur à
l'autre?
M. TADDEO: Ecoutez, je peux parler seulement pour moi à ce
moment-ci. J'ai l'impression que les deux autres commissaires sont pour la
liberté de choix dans la situation actuelle. Vous avez entendu la
présentation de la Fédération des associations italiennes
du Québec, or cette présentation est passablement la mienne
étant donné que j'ai travaillé en sous-comité avec
M. Montini.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: Deux questions seulement. M. Taddeo, combien
représentent en nombre absolu, les 72 p.c. des 30 p.c. ou 35 p.c. qui
sont dans les classes d'accueil actuellement et qui sont des
Néo-Québécois, 70 p.c.
M. TADDEO: 117, je crois.
M. CHARRON: 77 p.c.
M. TADDEO: 117.
M. CHARRON: 117, ah bon!
MME LAVOIE-ROUX: Cent et quelques...
M. CHARRON: C'est toujours important de remettre cela. Si on pense qu'on
est en train de sauver la situation française à Montréal
parce qu'il y a 117 enfants...
M. TADDEO: Non, c'est mieux de faire un pourcentage. Il me semble qu'on
peut parler de pourcentage aussi...
M. CHARRON: Le ministre nous parle surtout des pourcentages et c'est
cela qui est important. M. Taddeo, deuxième petite question. Au sujet de
ce que vous venez de nous signaler quant à l'évolution des taux
de croissance de langue parlée à la maison, sur le tableau, vous
nous avez fait noter qu'à l'élémentaire anglais, dans les
régions A et B, comme au secondaire anglais dans les deux mêmes
régions, il y a effectivement par rapport à 1972
moins de francophones, en pourcentage encore une fois, inscrits dans l'une et
l'autre des régions. Est-ce que vous n'admettrez pas avec moi que cette
même statistique, cette baisse de pourcentage encore une fois je
ne parle pas en chiffres absolus se signale également dans le
réseau français, précisément à cause de la
baisse de la clientèle inscrite actuellement? N'admettez-vous pas avec
moi que, s'il y a moins d'enfants francophones inscrits dans les écoles
françaises, suite à la baisse de la natalité, il est tout
à fait normal qu'une pareille correspondance apparaisse
également? Je souhaite au minimum qu'elle apparaisse également
dans les écoles anglaises. La diminution que vous constatez n'est
probablement pas due à une diminution d'attrait de l'école
anglaise sur les francophones, ce qui semble incontestable de l'avis d'une
grande majorité des commissaires de la CECM, mais bien au fait que,
là aussi, la baisse de natalité joue sans effet même dans
les inscriptions francophones à l'école anglaise, mais que le
phénomène persiste et qu'il a reçu une approbation
législative encore une fois.
M. TADDEO: Par rapport à votre question, j'aurais deux
réponses. Premièrement, que c'est en chiffres absolus, tel que
vous l'avez vu à la page 2, dans le réseau. Si vous voulez parler
de pourcentage, c'est que 7,103 étudiants francophones dans le
réseau français représentent 3 p.c. des enfants dont la
langue parlée à la maison est le français en 1973/74. Si
vous voulez aller jusqu'à 1949, je n'ai même pas fait le
relevé des chiffres ici, j'oserais dire que le taux a toujours
été pas mal le même, entre deux et trois pour cent de
francophones dans le système anglophone.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je remercie Mme Roux, ainsi que celles et ceux
qui l'accompagnent et soyez assurés que nous allons prendre en
considération vos recommandations.
MME LAVOIE-ROUX: Merci, M. le Président.
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'inviterais à présent M. John
S. Simms, du Protestant School Board of Greater Montreal, à prendre
place et à présenter ceux qui l'accompagnent. Vous avez 20
minutes pour présenter votre mémoire.
Protestant School Board of Greater Montreal
M. SIMMS: M. le Président, M. le ministre, mesdames et messieurs,
nous sommes ici au nom du Bureau métropolitain des écoles
protestantes de Montréal. Je vais vous présenter notre
délégation. Le Dr Lawrence Patterson, notre ancien
président; M. Peter E. Graham, avocat, M. Marcel Fox, directeur
général du PSBGM et vice-président ou directeur
général adjoint du Conseil supérieur de l'éducation
du Québec, M. Malcolm Stanley, directeur des cours d'études, Mme
Joan Dougherty, vice-présidente -du PSBGM, Mme O'Connell,
vice-présidente. Mme Valérie McFall, secrétaire de la
Quebec Federation of Home and School, la Fédération des parents
du Québec est aussi avec nous. M. Marcel Fox sera notre porte-parole.
Notre thème fondamental est que le projet de loi 22 est au-dessous de la
dignité d'une société civilisée.
Permit me, while I am speaking however to say one or two things, to make
one or two observations. We would join with all others who have protested the
unseembly haste of the government to pass bill 22. After years of studies by
the governement's commission, it is irresponsible, surely, to have such a
limited period for consultation and preparation of briefs as we have been
given.
Secondly, we do not come flouting our constitutional rights but in a
spirit of constructive dialogue. We have done our homework on educational and
linguistic rights in this province for Protestant and Roman Catholic School
Boards.
Over the pass several years, we have had the benefit of a study in depth
by some of the most respected legal minds in Quebec: le Bâtonnier, Jean
Martineau, C.R., Mr Thomas Palmer Howard, Q.C., Mr Peter M. Laing, Q.C., and
professor Frank R. Scott, Q.C.
However, this is not a court of law and it is certainly not the Supreme
Court, but a commission of the provincial government to hear arguments on what
a language bill should contain and, to this end, we have come before you
today.
Thirdly, we regret that the present government of Quebec has permitted
the preparation of a legislation which, in fact, rejects bilinguism. We regret
that the authors of bill 22 have rejected the advice of the Gendron Commission
of Inquiry, that there should be no substantive changes in the basic
educational system as it now exists.
Many legislators and reporters have declared that bill 22 has been
composed as a compromise between English individual liberties and French
collective rights. I ask you: Since when have the French gone in so old
heartedly for collective rights? To me, the French have always been and still
are a fiercely independant and individualistic as any people. I submit that
bill 22 is just one more big daddy attempt by one of our benevolent governments
to take over the civil liberties of its people and this as abhorrent to the
Francophones as to the Anglophones.
Finally, let me speak specifically about linguistic tests. Such tests
could result in all manner of abuses. Let me give you what I will admit as an
extreme but historic example. This formula was practiced in the Southern United
States to ascertain the aptitude of Blacks to vote. It was undoubtedly a
blatant form of discrimination. To gain the right to vote, the Black had to be
something of a scholar whereas the most ignorant White could automatically
exercice his right as a citizen. Language tests could become just as
discriminatory to immigrants, to Anglophones and to Francophones.
Maintenant, M. Marcel Fox est venu présenter notre rapport.
M. FOX M. le Président, messieurs, je tiens à souligner
avant tout, au nom du Bureau métropolitain des écoles
protestantes, que nous venons ici, dans la meilleure des intentions et non
point pour chercher un affrontement mais dans le but de trouver un
règlement aux questions soulevées par le projet de loi 22.
Nous regrettons que ce projet de loi sur la langue officielle du
Québec, loin de régler la question, ne fait que causer du
désarroi et loin de trouver une solution au problème linguistique
dans une atmosphère harmonieuse qui semblait pourtant se
préciser, au fur et à mesure, n'est arrivé, en fin de
compte, qu'à mécontenter le monde et à polariser la
population.
L'essence d'une bonne loi est d'être juste et dans la mesure du
possible, claire, nette et précise. Le projet de loi 22, dans sa forme
actuelle, ne l'est guère. Il est ambigu, vague et dangereusement
partial. Il ne précise rien clairement, aborde bien des questions sous
divers angles sans pourtant donner des réponses acceptables. De ce fait,
il n'arrive, en fin de compte, à ne satisfaire personne.
Nous tenons aussi à préciser d'emblée, que nous
abordons le problème linguistique non seulement dans un contexte
provincial, mais aussi et surtout, dans un contexte national canadien, et nous
cherchons une solution non pas unilingue, mais bilingue. Comme l'a
indiqué notre président de la commission scolaire lors de son
introduction, ce n'est pas à nous d'entrer dans des débats
constitutionnels quelconques. Nous affirmons pourtant et maintenant, sans
ambages, qu'au Québec, les écoles catholiques et les
écoles protestantes ont des droits constitutionnels égaux
inaliénables. Nous ne discuterons pas le projet de loi sous cet angle,
car ce n'est ni le moment ni la place de le faire. L'issue fondamentale n'est
point l'issue constitutionnelle, mais une issue de relations sociales entre
les groupes de personnes d'origine différente. Ce projet de loi,
à vrai dire, s'attaque à la dignité humaine; il
reflète une étroitesse d'esprit de la part de ses auteurs, qui
est bien indigne du Canadien français que nous connaissons et que nous
respectons.
C'est la culture française qui nous a transmis les concepts de
liberté, égalité et fraternité, une
réalité que les auteurs de ce projet de loi mesquin semblent
complètement oublier ou ignorer.
Pour souligner une des ambiguïtés de ce projet, soulignons
qu'il prête à confusion du fait même qu'il donne l'illusion
que le système scolaire du Québec est à base linguistique.
Une loi ne doit pas donner d'illusion. Elle doit s'en tenir aux faits.
Au sein d'une même province, il ne devrait pas exister deux lois
contradictoires, l'une proclamant l'existence d'un système scolaire
à base confessionnelle, et l'autre, ignorant cette division
confessionnelle pour se préoccuper uniquement de prérogatives
linguistiques.
Il s'agirait, en l'occurrence, de nous dire si, au sein de notre
système scolaire, nous avons le droit d'exister comme protestants, et
non point comme anglophones, ou bien si nous avons le droit d'exister comme
anglophones, et non point comme protestants, ou bien si nous avons le droit
d'exister à la fois comme protestants, comme anglophones et comme
francophones, mais dites-nous, une fois pour toutes, si nous avons le droit
d'exister.
En tant que commission scolaire, il est bien naturel que ce soient les
questions relatives à l'enseignement qui nous tracassent le plus, bien
que toutes les autres questions soulevées par le projet de loi nous
préoccupent tout autant.
Si nous disons que le projet de loi est discriminatoire dans le domaine
de l'éducation, nous l'affirmons surtout du fait que le projet de loi 22
enlève aux parents la liberté de choix, la langue d'enseignement
de leurs enfants, et empêche, de ce fait, les Canadiens français
d'envoyer leurs enfants, selon leur désir, dans une école
anglophone, afin de leur permettre de devenir fonctionnellement bilingues, mais
il n'empêche point, par exemple, le Canadien de langue anglaise d'envoyer
son enfant dans une école francophone.
Il y a là divergence de droits légalement
sanctionnés. C'est paradoxal. Nous avons tous les mêmes
obligations fiscales, pourquoi ne devrions-nous pas jouir des mêmes
droits civiques?
Il s'ensuit que le projet de loi 22 s'attaque à un droit
fondamental à savoir celui de la liberté démocratique. Par
ailleurs, comment ce retrait du droit de choix de la langue d'enseignement
peut-il être compatible avec la déclaration même du
préambule de la loi du ministère de l'Education du Québec
qui dit: "Attendu que tout enfant a le droit de bénéficier d'un
système d'éducation qui favorise le plein épanouissement
de sa personnalité. Attendu que les parents ont le droit de choisir les
institutions qui, selon leurs convictions, assureront mieux le respect des
droits de leurs enfants".
C'est pour respecter ce droit qu'on a institué le
ministère de l'Education. Est-ce pour le révoquer que ce
même ministère nous donne maintenant le projet de loi 22?
Il y a discrimination aussi envers les Amérindiens car on
reconnaît aux Indiens du Grand Nord des droits linguistiques dont les
autres Indiens des réserves indiennes du Québec ne peuvent
bénéficier.
Je sais que la réaction immédiate sera de nous accuser de
vouloir maintenir le statu quo. Ce n'est pas vrai. Nul dans cette province n'a
pris plus conscience du développement du fait français et de la
place réelle qui revient au français au sein du Québec et
du Canada que ne l'a notre communauté en général. Nul n'a
déployé plus d'efforts volontaires pour s'adapter
honnêtement et consciemment à cette réalité que ne
l'a fait notre communauté scolaire en particulier.
Nos nombreuses réalisations dans le domaine du
développement de l'enseignement du français dans nos
écoles en font foi. Toute cette bonne volonté apparente et ce
souci sincère de vouloir répondre presque spontanément aux
besoins réels de l'heure risquent de se trouver frustrés par les
exigences mesquines et discriminatoires du projet de loi 22.
Il faut le constater et craindre aussi qu'une éventuelle
réaction, naturelle, certes, mais pourtant très regrettable,
puisse, à la rigueur, freiner le progrès déjà fait
et même annihiler la bonne volonté.
Que le français mérite toute l'attention qu'on puisse y
accorder, une partie de plus en plus forte de la population de cette province
et de la population des autres provinces du Canada le reconnaît et le
comprend, mais de là à vouloir prétendre qu'une loi se
doit de stipuler qu'il incombe au gouvernement du Québec de tout mettre
en oeuvre pour assurer la prééminence du français, cela
n'est pas seulement aller un peu loin, mais cela peut se révéler
de mauvais augure.
On tend à se demander tout de suite si la fin justifie les
moyens. Le gouvernement provincial se donne en effet des pouvoirs quasi
dictatoriaux dans ce domaine, et il est bien connu que le pouvoir corrompt et
que le pouvoir absolu corrompt absolument.
Déjà, quelles mesures le projet de loi
préconise-t-il pour accorder au français sa
prééminence? Rien que des mesures de coercition ou des mesures
discriminatoires. Quel dommage! En effet, nulle part n'est-il question dans ce
projet de l'amélioration de l'enseignement de cette langue. Nulle part
dans ce projet n'est-il question d'assurer par des mesures spéciales,
des suggestions constructives, des moyens adéquats,
l'épanouissement culturel de cette belle langue qu'est le
français.
On s'acharne aux pancartes publicitaires,
par exemple. On les enlève pour les remplacer par des pancartes
unilingues. Croit-on vraiment servir la cause française par
là?
Par réaction, ne verra-t-on pas, dans ce cas, disparaître
toute pancarte française dans les autres provinces qui, elles aussi,
imposeront des pancartes publicitaires unilingues, mais anglaises cette
fois-ci?
Il s'agit d'un pas en arrière bien regrettable. Si, par contre,
on encourageait les pancartes bilingues, la cause française ne
serait-elle pas mieux servie, si des pancartes bilingues se
répar-tissaient par tout le pays et sur le continent même?
Cet esprit de coexistence qui a toujours existé au Québec
devra-t-il tout à coup prendre fin? Est-ce qu'on ne se rend vraiment pas
compte que l'attitude même de la majorité francophone à
l'égard de la minorité anglophone au Québec se
reflétera automatiquement dans l'attitude de la majorité
anglophone du reste du Canada envers les minorités francophones de ces
provinces?
Pense-t-on vraiment qu'il faille légiférer à
outrance pour sauver la langue française alors que, par sa
vitalité même et son dynamisme, le français aura vite fait
de faire éclater le carcan légal dans lequel on veut
l'insérer?
Qu'on s'évertue à enseigner un français de
qualité dans toutes les écoles du Québec où la
langue maternelle est le français et que par la compétence
même de ceux qui parlent cette langue, qu'on la propage, qu'on lui fasse
honneur, qu'on lui donne vie. Les progrès faits dans ce domaine au cours
des dix dernières années sont énormes et méritent
éloge. Qu'on persévère et qu'on fasse davantage encore, au
lieu de sa chamailler et de faire de la politique linguistique, que les
enseignents s'évertuent de plus en plus à faire de la pratique
pédagogique et à enseigner la langue de mieux en mieux. Alors, de
par sa qualité même, par la compétence de ceux qui la
parlent et par la production d'oeuvres d'art méritoires, la langue saura
s'imposer d'elle-même par son rayonnement propre et grâce au
respect et à l'admiration qu'elle saura engendrer. Nous croyons
sincèrement que sous bien des rapports notre communauté
protestante accorde plus de confiance et montre plus de foi en la valeur
intrinsèque de la langue française que ne le font les auteurs mal
avisés de ce malencontreux projet de loi.
Ne la protégez pas trop votre langue, vous risquez de
l'étouffer. Donnez-lui de l'espace, de la liberté pour lui
permettre de se développer, de se répandre et de
s'épanouir. Nous vous demandons même de nous permettre de partager
avec vous toutes les richesses de cette belle langue et nous sommes prêts
à partager avec vous la richesse de la nôtre. La communauté
protestante anglophone reconnaît l'importance du fait français et
le droit inaliénable qui revient au français, non seulement au
Québec, mais dans le Canada même. Elle ne demande en retour que la
reconnaissance de son droit d'existence dans cette province. Merci
messieurs.
M. STANLEY: M. le Président, je continuerai un moment. Notre
porte-parole a bien dit qu'une loi doit être claire, nette et
précise et que le projet de loi 22 ne l'est guère. Il est ambigu
et vague. Pour renforcer cette impression, est-ce que je peux citer deux ou
trois articles du projet de loi?
First of all, article 48 says: The language of instruction shall be
French, c'est clair net et précis, but it continues, boards may,
however, provide instruction in English, but not without the prior approval of
the minister. They shall not begin to provide or cease to provide this
education without the consent of the minister, this is not very clear, but we
read on : "Pupils must have a sufficient knowledge of the language of
instruction, which has already been defined as French, to receive their
instruction in that language".
What is the meaning of this? They must know French before they can learn
French or they must know English before they can learn English. If they do not
know the language, they cannot learn it, according to the law. But they can
learn it only if they already know it. But if they already know it, why do they
have to learn it? Does it make sense to learn something you do not know rather
than something you have already mastered? At least, that has been the usual
approach to education. But wait a minute. The law tell us further: "Pupils who
do not have a sufficient knowledge of any of the languages of instruction
which allows for more than one apparently then must receive their
instruction in French". But we have just been told that pupils who have a
sufficient knowledge of French, the language of instruction, before they can
receive their instruction, must have a sufficient knowledge of French before
they can receive their instruction in that language.
What does this bill mean? You must be instructed in French, but you
cannot be instructed in French unless you have already mastered French.
However, if you cannot speak French then you must be instructed in French.
Now, gentlemen, where is the clarity of thought and precision of
expression for which the French language is justly famous? It is certainly not
in sections 48 and 49 nor elsewhere in this bill.
Or j'appuie avec enthousiasme n'importe quelle mesure qui favoriserait,
pour ceux qui ont écrit cela, l'épanouissement et la
qualité de leur langue. Je ne leur donnerais pas encore un certificat de
francisation, je leur donnerais peut-être un test pour s'assurer s'ils
ont une connaissance suffisante de la langue; ce qui m'amène à la
considération de l'article 51 concernant les tests du
ministère.
It is shocking to see the government proposing to use tests of language
to determine whether a child or his parents have the right to the kind of
education they want and we have already heard reference to the parallel with
the
voting rights in the Southern United States. Thank you.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Messieurs, il est six heures et la commission
suspend ses travaux jusqu'à 8 heures ce soir et ce sera la
période des questions à ce moment-là.
(Suspension de la séance à 17 h 59)
Reprise de la séance à 20 h 11
M. PILOTE (président de la commission permanente de
l'éducation, des affaires culturelles et des communications): A l'ordre,
messieurs!
Lorsque nous avons suspendu nos travaux pour le dîner, nous
étions rendus à la période des questions. Il y a 20
minutes pour le parti ministériel et 20 minutes pour le parti de
l'Opposition. La parole est au ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je désire remercier le
Bureau métropolitain des écoles protestantes du grand
Montréal pour la présentation de son mémoire. J'aurai une
seule question, du moins pour le moment. A la lecture de ce mémoire, je
relève toute une série d'expressions et de jugements qui, je
l'avoue, me laissent songeur. Le mémoire parle, en se
référant à la loi 22, de politique de discrimination, de
législation répressive, de législation coercitive. On se
demande si la démocratie va survivre au Québec. On prétend
que le gouvernement n'a pas pu saisir, et je cite textuellement, "l'occasion
d'appuyer les droits de l'homme et les libertés civiles; à la
place, il a choisi de les supprimer". On parle de légitimer les
tendances répressives des mouvements extrémistes au
Québec. On parle de l'inégalité des droits. On parle de la
contrainte de la législation. On parle de gouverner par décrets,
de gouverner par contrainte. On parle d'une législation "bien au-dessous
de la dignité d'une société civilisée". On parle
d'une tentative de dépouiller les anglophones de leurs droits. On parle
du joug du pouvoir.
Si j'ai cité ces expressions, ce n'est pas pour me livrer
à un exercice littéraire. C'est parce que je me demande si elles
ne sont pas un peu excessives, si elles correspondent véritablement
à l'approche du projet de loi 22. Je me demande également si vous
avez eu l'occasion d'entendre d'autres groupes qui se sont exprimés
devant cette commission, en particulier la CECM, qui vous a
précédés, et qui constitue une autre grande commission
scolaire.
Nous nous trouvons en présence de points de vue qui sont
évidemment divergents et la CECM a un point de vue que l'on ne peut pas
situer aussi loin que le point de vue de certains groupes francophones qui se
sont exprimés en réclamant l'abolition du secteur anglophone
scolaire, par exemple, ou en réclamant l'unilinguisme total sans
ménager de droits individuels valables.
C'est pour cela que je vous pose carrément la question,
étant donné les attitudes aussi extrêmes de part et
d'autre, comment conciliez-vous cela avec la rédaction du projet de loi
22?
M. FOX: Nous parlons vraiment de discrimination, comme je l'avais
souligné dans certains points. Par exemple, vous reconnaissez une
langue officielle, le français, mais, d'un autre
côté, vous donnez à l'anglais un droit d'exister qui n'est
pas très défini, qui dépend entièrement de la
volonté d'un ministre, n'importe quel ministre.
L'enseignement de l'anglais peut être commencé ou peut
être cessé à la volonté du ministre. Donc, il y a
une langue qui est officiellement reconnue, c'est le français, c'est
bien; mais l'autre n'est qu'officieusement tolérée. Il y a
discrimination même entre les immigrants. J'oserais insister
là-dessus. C'est que nous avons deux sortes de discriminations contre
les immigrants: une discrimination premièrement linguistique. On
considère les immigrants anglophones et les autres. Les uns ont des
droits que les autres n'ont pas. Ils sont forcés d'entrer
automatiquement dans le secteur français alors que les anglophones ont
le droit d'entrer, soit dans le secteur anglais, soit dans le secteur
français.
M. CLOUTIER: Mais je ne peux manquer en vous écoutant de penser
au jugement de certains groupes qui sont venus ici et qui considèrent,
au contraire, que le projet de loi 22 consacre le bilinguisme et donne des
droits accrus aux anglophones, alors que vous me dites le contraire, bien
sûr, que le projet de loi ne consacre pas du tout le bilinguisme.
M. FOX: Mais sûrement vous devez reconnaître que l'article
48...
M. CLOUTIER: Je suis de votre avis. Ce n'est pas le but du projet de loi
de consacrer le bilinguisme, bien au contraire. Nous voulons donner une
priorité au français.
M. FOX: Au français.
M. CLOUTIER: Je conçois que vous vous intéressez surtout
au chapitre de la langue d'enseignement...
M. FOX: Oui.
M. CLOUTIER: ... mais les jugements que vous portez sont quand
même sur l'ensemble de la législation.
M. FOX: Par exemple, oui, il y a la discrimination entre les immigrants,
comme je l'ai souligné. Il y a discrimination économique aussi,
puisque les immigrants qui sont assez riches pour se le permettre pourraient
toujours faire donner les leçons particulières à leurs
enfants pour qu'ils puissent choisir après, la langue d'enseignement
qu'ils veulent aborder.
M. CLOUTIER: Je vais m'arrêter là pour donner la parole
à mes collègues, mais je crois que vous n'avez quand même
pas tout à fait répondu à ma question quand, après
avoir énuméré toute une série de qualificatifs, je
vous ai demandé si vous ne les trouviez pas excessifs.
M. FOX: Non.
M. CLOUTIER: Vous ne les trouvez pas excessifs.
M. FOX: Non, sous bien des rapports; non, puisque nous sommes
extrêmement conscients des pouvoirs excessifs qu'a la régie, par
exemple, la Régie des langues...
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député...
M. FOX: ... et les pouvoirs du ministre et du ministère qui peut
régir par décret. De ce point de vue, nous sommes...
M. CLOUTIER: Ce sont donc les aspects qui vous préoccupent le
plus.
M. FOX Oui.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jacques.
M. STANLEY: I wanted to mention also the fact that the bill creates an
inequality between citizens, that is, in giving official status to one language
and not to the other, the bill says that not all men are equal before * the
law. I thought that this was a democratic country, and that is why we feel so
strongly. All men are equal before the law, and if you say that one language is
official and the other is not, then you say that the people who use the
language that is official are superior. That before the law, they have rights
greater than the rights of those who use the other language. That is why we
feel so strongly.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: M. le Président, je n'ai qu'un commentaire à
faire qui sera suivi d'une question.
L'Opposition officielle considère que, de tous les
mémoires que nous avons entendus jusqu'ici, le vôtre est notoire,
je pense c'est le moins qu'on puisse dire et qu'il constitue
peut-être une position extrême qui était peut-être,
à l'occasion, sous-entendue dans certains mémoires anglophones,
mais qui, jamais jusqu'ici, je le crois, avait pris le ton et l'arrogance qui
ont marqué le contenu de votre mémoire.
J'ai eu énormément de difficulté à me
contenir tout au long de la lecture de votre mémoire, et Dieu merci
qu'on ait eu cet intervalle avant la période de questions, parce que je
n'aurais probablement pas ce ton.
J'espère simplement, que le genre de remarques que vous avez
faites, le ton que vous
dégagiez à analyser la société
québécoise servent un tant soit peu d'objet de réflexion
aux membres de la majorité ministérielle qui participent aux
travaux de cette commission.
J'ai l'impression que, pour certains d'entre eux, les plus ouverts
d'esprit, c'est une révélation. L'immense fossé que vous
avez révélé entre nos deux cultures, les deux groupes
québécois, est difficilement conciliable, il me semble.
Il y a beaucoup d'arrogance dans ce que vous avez dit. J'irais
même jusqu'à dire beaucoup de mépris à
l'égard de la réalité québécoise de 1974. Je
connais bien des groupes qui vous ont précédés à
cette table, Je connais bien des Québécois et ils ne sont pas
tous séparatistes, dites-le-vous bien, pour qui ce que vous avez
livré était insultant et qui n'auraient guère attendu de
se faire parler ainsi par des anglophones de Montréal en 1974.
Dites-vous bien qu'il y a de plus en plus de Québécois qui
ne prennent plus ce genre de langage et cette espèce de condescendance
que vous avez à l'occasion de très "White Anglo-Saxon Protestant"
qui épouse une volonté de partage de richesses dans un amour
fraternel, cela ne prend plus.
Nous sommes un peuple adulte qui recherche une façon de vivre
à lui et qui est en train de discuter de ce qu'il est. On n'a plus
besoin de personne pour venir nous dire comment vivre ou comment nous
élever. Quelle que soit notre option constitutionnelle, il y a au moins
une chose claire chez les Québécois de langue française,
maintenant. On commence à avoir confiance en nous. Jusqu'à quel
point avons-nous cette confiance? Vous avez les divergences d'un bord et de
l'autre de la table actuellement.
Mais chose certaine, nous avons cette confiance et nous n'avons plus
besoin de personne pour venir nous indiquer les limites à
l'intérieur desquelles nous devrions nous contenir. Le paternalisme de
colonisateur que vous avez repris et c'est là-dessus que je veux vous
questionner, n'a certainement pas aidé à améliorer le
débat. Parce que je veux vous poser cette question.
Vous rendez-vous compte de ce que vous déclenchez chez les
francophones quand vous vous entêtez à vous adresser à nous
comme si on était encore le "cheap labor" à bon
marché?
Vous rendez-vous compte de cet extrémisme que vous
dénoncez, de ces positions extrêmes que certains groupes ont
prises? Ce sont des attitudes comme la vôtre qui les cautionnent à
l'autre extrémité de l'échelle sociale
québécoise, et qu'en fait nous sommes ici, nous, à
certaines occasions, avec de la difficulté même à faire
comprendre à certains groupes que nous considérons, par exemple,
normal que le secteur anglophone de l'éducation puisse continuer
à vivre.
Le ministre de l'Education, s'il avait eu la "couenne" que nous lui
souhaiterions, vous aurait dit combien de groupes sont venus réclamer
l'abolition du secteur anglophone. Ces groupes puisent leurs
éléments, puisent leurs arguments dans une attitude comme celle
que vous défendez. Quand ils disent: Puisque le fossé est
inévitable, alors vivons comme toutes les sociétés du
monde. Quand vous venez nous dire que si les affiches étaient bilingues,
le Canada entier suivrait le modèle et pourquoi pas le continent, nous
prenez-vous pour des caves? Ces chansons, on se les a fait chanter par les
Anglais pendant combien d'années? Alors que c'était au
détriment de notre propre langue. Quand vous venez nous dire: Messieurs,
ne protégez pas votre culture, vous pourriez l'étouffer. Nous
prenez-vous encore une fois pour des imbéciles, alors que nous
constatons combien de Québécois pourraient le dire à cette
même table, qu'ils se sont vus bloqués dans leur vie sociale parce
qu'à un moment où à un autre, ils n'étaient pas
capable de parler votre langue, à vous, qu'ici au Québec sera
toujours une langue de minoritaire, mais qui malheureusement occupent les
postes de commande de l'économie.
Vous rendez-vous compte que ce genre d'attitude qui dénonce un
projet de loi qui consacre des pouvoirs et des droits à l'anglais comme
jamais le français n'en a eus dans aucune province, comme jamais une
minorité probablement n'en a reçus dans aucune
société civilisée, comme vous le dites dans votre
mémoire. Vous rendez-vous compte, quand vous dites ce genre de choses,
ce que vous déclenchez à l'autre bout chez les francophones? Vous
ne vous adressez plus à un peuple non instruit et qui travaille pour
rien et qui va endurer n'importe quoi comme des moutons? C'est fini cette
époque. Quelle que soit l'option politique des Québécois,
quelle que soit l'option politique même entre les ministres qui divergent
d'opinions sur certains aspects du projet de loi, il y a une chose qui revient
à tous les Québécois maintenant, c'est que nous sentons la
nécessité de prendre en main ce qui nous appartient. Notre langue
nous appartient. C'est nous qui allons décider comment elle va vivre et
comment elle va s'épanouir au Québec.
Je veux juste vous demander cette question au fond. Est-ce que vous vous
rendez compte qu'une position extrémiste comme celle que vous prenez, a
pour effet, comme dans toute échelle sociale, de déclencher
à l'autre bout, son contrepoids, parce qu'une société, au
fond, c'est merveilleusement bien équilibré. Chaque excès
est compensé souvent par un autre. C'est souvent ceux qui viennent nous
dire de ne pas en commettre qui se trouvent à en créer deux fois
plus que ceux qu'ils dénoncent.
M. FOX: Je pourrais vous répondre que vous avez là une
interprétation extrémiste de ce que nous avons
présenté. Nous reconnaissons nous-mêmes dans le
mémoire et tout le Bureau métropolitain des écoles
protestantes le recon-
naît le progrès immense que le français a
fait dans ces dix dernières années et en plus le fait
français est reconnu de plus en plus non seulement au Québec,
mais dans tout le Canada. Nous sommes en faveur de donner à ce fait
français une place de choix, mais non pas entièrement aux
dépens de l'anglais quand même.
Et, M. Charron, nous avons nous-mêmes fait les efforts les plus
énormes pour créer une entente, un rapprochement entre les deux
secteurs.
M. CHARRON: Vous ne pourriez pas...
M. FOX: Je ne crois pas que nous ayons voulu donner l'impression
d'être un pouvoir colonial qui dicte à un peuple. Cela est une
interprétation entièrement gratuite à mon avis.
M. CHARRON: Elle est peut-être gratuite, mais j'ai comme la
conviction qu'elle est partagée par plusieurs membres. Elle
s'exprimerait probablement plus volontiers s'il n'y avait pas ces
allégeances partisanes qui, en certaines occasions, ralentissent les
expressions d'opinions, mais j'ai à peu près la certitude que
plusieurs membres de la commission comprennent ce que j'exprime pour le moment.
J'ai une seule autre question. Je voudrais vous faire remarquer qu'une des
raisons fondamentales à l'opposition du libre choix, comme l'ont
exprimé un nombre incalculable d'organismes qui ont défilé
à cetta table et qui laissent le ministre à peu près seul
avec sa conception, c'est que bien des gens disent que le transfert de
francophones et j'en suis de ces gens à l'école
anglaise ne se fait pas pour le plein épanouissement de l'individu. Ce
n'est pas vrai. Ce n'est pas vrai et ce n'est pas assuré que l'individu
à l'extrême en sort complètement anglicisé et qu'il
a renié ses origines. C'est peut-être le cas en certaines
occasions, mais vous ne me ferez pas croire qu'un individu qui reçoit
toute une éducation dans une langue différente de la sienne en
sort un être épanoui, aussi épanoui que s'il l'avait
reçue dans sa propre culture maternelle. Votre attitude, dans votre
mémoire, puisque le PSBGM est peut-être la commission scolaire la
plus assimilatrice de francophones qu'il y ait sur le territoire
québécois, en est un exemple, à mon avis. Vous ne me direz
pas que les enfants francophones qui vous sont confiés, puisque vous
êtes les administrateurs du PSBGM et qu'on voit maintenant de quel bois
vous vous chauffez, en sortent comme de véritables
Québécois grandis dans le respect de leur culture.
Si vous administrez le Protestant School Board of Greater Montreal avec
le même esprit que celui dans lequel vous avez défendu ce
mémoire, alors, il y a bien des gens qui ont raison de
s'inquiéter du sort individuel de chaque citoyen francophone qui passe
dans vos écoles.
M. FOX: M. Charron, tout d'abord, je ne crois pas que nous soyons la
commission scolaire la plus assimilatrice qui soit à Montréal, ce
n'est pas vrai. Deuxièmement, je suis entièrement de votre avis,
vous ne transformez pas un élève, un jeune francophone en un
anglophone et vous ne transformez pas un jeune anglophone en un francophone; ce
n'est même pas le but de notre éducation. Mais vous les rapprochez
de leur culture mutuelle en leur donnant le plus d'occasions possible de le
faire. Pourtant, vous êtes les premiers à vouloir prendre tous les
immigrants pour les transformer en jeunes francophones. Alors, il y a quelque
chose d'illogique dans votre argument en ce qui concerne l'assimilation.
M. CHARRON: Vous êtes une majorité, vous, comme "white
Anglo-Saxon Protestants". Quand vous êtes une majorité dans
n'importe quelle société, est-ce que vous vous gênez, vous,
pour assimiler les immigrants? Est-ce que vous vous gênez pour avoir le
comportement normal de toutes les collectivités qui assimilent leurs
immigrants? Pourquoi cette pudeur lorsque vous êtes une minorité,
alors que vous ne vous êtes même pas gênés pour
assimiler, y compris des minorités francophones qui étaient
résidentes et qui vivaient dans d'autres provinces, là où
vous êtes une majorité?
M. FOX: Justement, ça, c'est le passé. Mais vous avez
vous-même...
M. CHARRON: C'est toujours le passé. Nous, on devrait
déclencher le futur.
M. FOX: ... combien au cours des dernières années des
efforts ont été faits, des efforts immenses dans tout le Canada
pour s'adapter au fait français. Il n'y a pas de doute là-dessus.
Naturellement, l'évolution d'une langue est une chose lente, elle ne
peut pas se faire du jour au lendemain. Elle se fait lentement. La
reconnaissance du français, dans tout le pays, a été plus
forte qu'elle n'a jamais été auparavant. Vous avez, par exemple,
au Nouveau-Brunswick, l'université française de Moncton et vous
avez toute la législation des deux langues à Moncton.
M. CHARRON: Moncton, vous avez choisi votre exemple.
M. FOX: D'accord, oui. Mais justement, c'est un exemple. Il y a dix ans,
ce qui s'est passé avec le maire Jones ne se serait pas passé et
je crois que la communauté anglophone est autant contre les actions du
maire Jones que ne l'est la communauté francophone. C'est justement un
bon exemple qui a été confirmé récemment.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable député de
Rouyn-Noranda.
M. SAMSON M. le Président, j'avoue que, après avoir
écouté le mémoire qui nous a été
présenté cet après-midi, après avoir aussi
entendu la présentation d'autres mémoires qui apportaient l'autre
extrême, j'en suis presque rendu, M. le Président, à me
demander si, bientôt, on n'assistera pas à la relance de la
bataille des Plaines.
Réellement, cela m'inquiète un peu parce que les deux
extrêmes, cela n'apporte généralement pas grand-chose de
positif pour notre société. Je voudrais, contrairement à
ce que nous retrouvons dans votre mémoire, à la page 2, où
vous dites qu'"un gouvernement éclairé n'accepte pas comme
principe fondamental qu'une législation basée sur la distinction
de race, de couleur, de langue ou d'origine ethnique soit une négation
directe du principe selon lequel tous les hommes sont égaux devant la
loi, et qu'à la place, ce gouvernement s'engage dans une politique de
discrimination"...
M. le Président, je ne suis pas reconnu pour être un
extrémiste, mais je voudrais faire comprendre à nos
invités que, quoique je partage un point de vue de votre mémoire,
celui de la nécessité de retirer le bill, je dois quand
même souligner que la loi 22 ne présente aucun
élément de discrimination envers la communauté anglophone.
Au contraire, comme quelqu'un l'a dit devant cette commission, la loi 22
donnerait plutôt des droits qui ne sont pas des droits reconnus
présentement, mais qui sont des habitudes vécues. La loi 22
donnerait des droits et légaliserait un état de fait qui existe
présentement.
Je pense que vous allez un peu loin lorsque vous parlez de
discrimination. Je ne suis pas là pour défendre le gouvernement.
Mon point de vue est que je continue toujours à prétendre qu'il
vaut mieux le retirer parce que, de plus en plus, se dessine un affrontement
entre les deux extrêmes, dont les gens qui sont des modérés
seront victimes ou risqueront peut-être d'être victimes. Mais quand
même, il faut reconnaître ce qui est là. Il n'y a pas de
discrimination dans ce projet de loi.
Lorsque vous mentionnez, dans le résumé, au numéro
1 de votre résumé: "Le gouvernement devrait avoir reconnu la
bonne volonté actuelle qui s'est développée au sein de la
communauté anglophone dans tout le Canada", je veux bien croire qu'il y
a de la bonne volonté. Je ne vous dirai pas qu'il n'y en a pas. Mais les
résultats ne sont pas ce que nous attendions depuis longtemps.
Evidemment, il peut y avoir de la bonne volonté, mais ce sont des
résultats que l'on veut, ce sont les résultats qui comptent et ce
sont les faits qu'il nous faut considérer.
Si, dans tout le reste du Canada, on appliquait ce que vous
prétendez, je ne crois pas, M. le Président, que nous aurions eu
à siéger à une commission parlementaire pour
étudier un projet sur la langue, parce que la situation serait
différente. Mais je dois vous dire, parce que mon comté est
situé à proximité de la frontière ontarienne
et on a beaucoup d'amis du côté ontarien que, malgré
tout cela, il demeure que le fait français, là-bas, ne veut rien
dire. Non seulement cela ne veut rien dire, mais même les Canadiens
français de là-bas, avec tout le respect que j'ai pour eux en
tant que citoyens, en sont rendus à préférer la langue
anglaise, parce que c'est dans cette langue qu'ils gagnent leur vie, et on ne
peut pas les en blâmer.
Mais, au Québec, la langue de la majorité est le
français, comme je reconnais qu'en Ontario la langue de la
majorité est l'anglais. Je reconnais également qu'il faut
apprendre cette langue pour vivre là-bas. C'est normal et il ne faut
blâmer personne de l'apprendre, mais je pense qu'on doit aussi
réclamer l'équivalence pour le Québec. Cela n'est pas une
position extrémiste.
J'achève, M. le Président, puisque vous...
LE PRESIDENT (M. Pilote): S'il vous plaît, concluez !
M. SAMSON: ... voulez me démontrer que mon temps s'achève.
Vous auriez tout avantage à me laisser aller plus loin, cela vous
intéresserait. Mais, au Québec, je pense que c'est mal venu de
votre part de ne pas vouloir permettre à la communauté
francophone que la langue française soit réellement la langue de
la majorité. Remarquez bien, je ne voudrais pas qu'on vous enlève
certaines de vos habitudes et je ne voudrais pas non plus qu'on vous
enlève les écoles que vous avez, mais je voudrais qu'on
arrête d'en faire d'autres, par exemple. Je pense que vous ne pouvez pas
nous en vouloir pour cela.
Que les nouveaux immigrants qui viennent chez nous soient appelés
à se joindre à la majorité, c'est absolument normal. Les
immigrants qui s'en vont en Ontario, jamais on ne leur a demandé de se
joindre à la communauté francophone, ceux des autres provinces
non plus. On réclame l'équivalence, mais qu'est-ce qu'il y a
d'aussi difficile que cela, d'accepter que nous puissions obtenir cette simple
équivalence? Ce n'est pas un droit supérieur, c'est rien de ce
qui ne se fait pas dans les autres provinces. Ce qu'on veut pour le
Québec, c'est ce qui existe dans les autres provinces, mais en sens
contraire. C'est cela qu'on veut pour le Québec. Malheureusement, je
n'accepterai pas qu'on vienne me dire: Cela va bien, le fait français
avance. Ce n'est pas vrai, cela n'avance pas dans les autres provinces, cela va
reculer et cela va continuer à se faire comme cela. C'est la
réalité. Ce n'est pas de la discrimination. Il ne faudrait pas
qu'on considère que les anglophones seront victimes de discrimination.
Au contraire, dans ce bill, on vous donne des droits, beaucoup trop à
mon goût, en tout cas.
Ce que vous avez comme privilèges, présente-
ment, je ne pense pas qu'il soit nécessaire de l'inclure dans une
loi et de légaliser ces choses qui ne sont pas normales, dans le fond.
Mais ce n'est pas encore de la discrimination. Au Québec, les
anglophones n'ont jamais été victimes d'un rouleau compresseur
francophone. Bien au contraire! Merci, M. le Président.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Saint-Jean.
M. VEILLEUX: M. le Président, pour bien me situer, même si
je suis assis de ce côté-ci de la table, je tiens à vous
dire que je fais partie du même parti que les autres de l'autre
côté.
M. SAMSON: Vous voyez comme on est tolérant, les
francophones!
M. VEILLEUX: Je remercie le ciel M. le Président, que les
anglophones de mon comté ne soient pas comme vous, et c'est heureux.
Heureusement qu'on les retrouve minoritairement au Québec. Je n'ai rien
contre le fait que vous demandiez le bilinguisme, mais de la manière que
vous le demandez, je dis que vous jouez le jeu des extrémistes
francophones. Continuez à jouer ce jeu. Moi, j'irais plus loin que le
député de Rouyn-Noranda. Je dirais que peut-être on va
connaître une Irlande du Nord.
On accuse le présent gouvernement de dictature dans votre
mémoire et je reprends vos mots de la page 4: "Les dictatures
aussi bien que certains autres gouvernements se trouvent trop facilement des
excuses" et, deux lignes plus loin, vous dites: "Le projet de loi 22 est une de
ces excuses".
A la page 5, vous dites que: le gouvernement a choisi de supprimer les
droits de l'homme et les libertés civiles. Pourquoi le gouvernement
a-t-il choisi de prêter main forte" ceci est votre perle
"et de légitimer les tendances répressives des mouvements
extrémistes de cette province?"
Je ne veux pas moi, en tout cas, que le gouvernement joue votre jeu,
parce que, moi, je vous considère, par ces propos, extrémistes,
exactement comme les autres qui ont pu se présenter ici à
certains moments. Vous les qualifiez comme tels, et moi aussi, certains de ces
groupes-là, je suis porté à les qualifier comme tels. A la
page 6: Les anglophones doivent correspondre entre eux en français. Vous
imaginez-vous qu'on va mettre un policier en arrière de chaque
anglophone du Québec pour l'obliger à correspondre en
français? Les panneaux d'affichage seront arrachés. Je n'ai pas
lu votre mémoire en anglais, je ne sais pas si vous avez traduit
exactement ce que l'anglais a dit. Si, en anglais, vous avez écrit cela,
je vous considère comme extrémistes. Par ces propos, si, dans un
projet de loi comme celui-là, le fait de reconnaître deux
réseaux d'enseignement anglophone et francophone, si le fait de laisser
aux anglophones et aux francophones présente- ment au Québec, le
choix des deux réseaux, le fait de laisser le choix des. deux
réseaux aux immigrants anglophones, c'est cela, la dictature. Messieurs,
vous me donnez l'impression que le gouvernement Bourassa est un Hitler. Je ne
sais pas s'il y en a parmi votre groupe qui sont originaires de ce coin, mais
j'ai la très nette impression que si vous l'êtes, vous ne pourriez
pas dire que nous, nous jouons les Hitler en présentant un projet de loi
comme cela. Obliger les industries à donner des avis et des
communications et à y parler français aux ouvriers francophones
et permettre dans la loi à un ouvrier anglophone de s'y exprimer en
anglais, si c'est cela être Hitler, messieurs, vous êtes
graves.
Je pourrais prendre votre mémoire ligne par ligne, messieurs,
vous le débâtir en prenant le projet de loi, tel qu'il est devant
vous, et vous dire que vous mentez effrontément aux gens en tenant des
propos comme ceux-là.
M. FOX: Est-ce qu'on dit dans le projet...
M. VEILLEUX: Je n'ai pas terminé. Je ne suis pas resté
quand vous avez lu votre mémoire, parce que je n'étais pas
capable de l'endurer.
Heureusement que moi aussi j'ai eu le souper. Je ne suis pas
extrémiste. Je suis persuadé que vous n'avez pas lu le projet de
loi ou vous l'avez lu avec des oeillères. Donner une primauté au
français au Québec, ce n'est pas donner la suprématie. Il
y a quand même une marge entre les deux mots. Vous employez le mot
suprématie dans votre mémoire. Je ne peux pas accepter cela.
J'ai des anglophones dans le comté de Saint-Jean, parce que le
comté de Saint-Jean est voisin de l'Etat de New York et de l'Etat du
Vermont. Les anglophones dans mon comté ne raisonnement pas ainsi. Vous
auriez peut-être avantage à venir visiter le comté de
Saint-Jean et à rencontrer des anglophones de mon comté. Pour ma
part, je les ai rencontrés, imaginez-vous, comme j'ai rencontré
les francophones de mon comté après le dépôt du
projet de loi et cela n'a pas été leur réaction.
Je n'ai tout simplement pas de question à vous poser parce que je
ne peux pas accepter les propos préliminaires que vous avez tenus.
M. FOX: Vous allez tout de même reconnaître que la loi
spécifie clairement que le gouvernement doit employer toutes les mesures
possibles pour assurer la prééminence du français.
M. VEILLEUX: Avez-vous quelque chose contre cela?
M. FOX: Toutes les mesures nécessaires, c'est dans la loi,
M. VEILLEUX: Mais quand on parle de prééminence, on ne
veut pas dire, et la loi est
très spécifique là-dessus, la disparition de
l'anglais. La loi dit que le réseau d'écoles anglaises demeure.
La loi dit que dans une industrie... Vous êtes contre la
prééminence; je tiens à vous dire qu'il y a certaines
industries qui ont la suprématie de la langue anglaise à l'heure
actuelle.
M. FOX: Je ne suis pas contre la prééminence. Je suis
contre tous les moyens possibles. C'est là que nous soulignons le...
M. VEILLEUX: A quel endroit dans le projet de loi dit-on "tous les
moyens possibles"?
M. FOX Vous avez lu le projet de loi. M. VEILLEUX Je l'ai lu plusieurs
fois.
M. STANLEY: C'est un statut légal d'une langue...
LE PRESIDENT (M. Pilote): ... au député de Saint-Jean.
M. FOX: ... contre l'autre. Je m'excuse. "... de tout mettre en oeuvre
pour en assurer la prééminence et pour en favoriser
l'épanouissement et la qualité". Nous ne sommes pas contre la
prééminence du français ni contre l'épanouissement
de la qualité du français. Au contraire. Nous sommes les premiers
à nous joindre à vous pour assurer que le français ait
beaucoup plus de popularité; nous reconnaissons que les droits que nous
avons ici, tous les Canadiens français devraient les avoir dans
n'importe quelle autre province du Canada. Et nous souhaitons que ceci
arrive.
M. VEILLEUX Mais quand vous nous arrivez et que vous nous dites dans
votre mémoire que le réseau francophone sera un réseau
unilingue, je dis que c'est faux parce que, lorsqu'on étudie ce projet
de loi et qu'on regarde le secteur de l'enseignement, il faut quand même
regarder les efforts qu'on fait sur le plan du développement des langues
qui est l'amélioration de la langue française comme langue
maternelle dans le secteur francophone et l'amélioration des langues
secondes, anglaise dans le secteur francophone et française dans le
secteur anglophone. Cela va de pair.
M. FOX: D'accord.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre m'a demandé la parole
depuis un bon moment.
M. TETLEY: On s'était entendu sur un des mémoires, que
j'aurais le droit de parole. Cela fait trois semaines que j'attends le moment
suprême.
Mr President, I too am a graduate of eleven years of the Montreal
Protestant School Board of Greater Montreal. The school board has done some
good things and I would like to bring them out and to discuss them with
you.
Une des bonnes choses est certainement l'enseignement du français
en français souvent et l'enseignement du français. J'ai quatre
questions spécifiques, parce que pour moi, c'est une grande oeuvre que
vous avez accomplie.
I would like to know if you have a system of testing in your immersion
classes. I ask Dr Simms that question.
M. SIMMS: I have two children in school myself. My background is
Anglophone from Nouvelle-Ecosse, but I have tried to adapt to the province and
answer to the others as well.
My daughter is named French, Monique, my son is André-Guy, they
are both in French classes. My son is eight years of age, just turned nine, and
he has been studying totally in French for four years, almost five years
now.
M. TETLEY: But is there a test to get in?
M. SIMMS: He had no tests other than his regular examinations
achievement tests as he would have if he were studying in English or any
other language.
My daughter is in Grade X and she wrote for provincial examinations, but
that is the only kind of test. She went into French immersion in Grade VII and
there was no test, and she did that whole year totally in French. Before that,
she had just had the regular course, but it was sufficient and she studied
totally in French in Grade VII. She has been studying about 50 p.c. in French
and 50 p.c. in English ever since.
M. TETLEY: Ma deuxième question, docteur, c'est au sujet d'un
système de quotas. J'ai aussi un fils dans notre système, et il
s'inscrit cette année au Roberval High School. Certains de ses amis ont
été refusés à l'école Roberval pour
certaines raisons, et on m'a dit que c'était parce qu'il y a un "quota".
On y accepte tant d'anglophones dans le High School ou dans le secondaire par
rapport au nombre de francophones.
Est-ce qu'il y a un système de "quotas" et si oui, quel est le
"quota" ou le pourcentage?
M. SIMMS: We respond to the local community in our schools. The minister
and the department, two years ago, set up the parent committees in the school
committees. So, we respond to their wishes in this particular school, the
Roberval, which was opened last fall. It is a Francophone school for
Protestants, and it draws from several Francophone elementary schools,
Peace-Centennial, Maisonneuve and Victoria, and we also accept into that
school, as there is room, those who have English as their mother tongue. The
French parents have asked that not more than
30 p.c. of the student body be from a mother-tongue Anglophone.
M. TETLEY: Now...
M. SIMMS: Now, as far as I know, and Mr Malcolm Stanley is in charge of
studies. This has never been invoked, because we have not had that great a
demand.
M. TETLEY: Well, I know it was invoked this year. I am not against it. I
wanted to know if you allow 100 p.c. English in a French school or what, and
finally it is 30 p.c. I took my son's letter from his school and I delivered it
myself to 6000 Fielding Avenue, on the last night, because they were told to go
to the Protestant School Board, not to the school and that the decision would
be taken there. I am interested in the fact... You have a quota, I know. In the
various places in Ontario where they have French schools and the rare places,
they have a quota system and so on.
My third question I am rushing on, because we are limited by time
you have taken away the financial barrier between Protestants and
Catholics. It used to be, a few years ago I know four years ago
around $938 or a certain sum like that, because my daughter was going to be
charged a sum like that over $900 but the Catholic school could
not accept her anyhow, because they had too many children. It was over $900.
But in any event, now it is down to $200 and you have taken away the $200, as I
understand it?
M. SIMMS: It was never $900. It was $200, in my memory, and I do not
think it was ever higher that at any time.
M. TETLEY: Well, I am going to bring this up at the next committee
hearing, because I... Anyhow...
M. SIMMS: I am quite positive that it did not go over $200. We certainly
have taken this away, now, when the Island Council...
M. TETLEY: What is the charge?
M. SIMMS: ... under bill 71, there was a kind of general agreement that
we would transfer from one school board to another. Now the CECM has never
charged and they just accept them without any paperwork at all in changing our
style at the end of this year was just to have the same standard as they
have.
M. TETLEY: Last week, the Catholic school board talked of the decreased
number of pupils and therefore the subsequent decrease in the number of
teachers. Have you considered or have you a working agreement with the Catholic
school board because you are certainly looking for French teachers? Some of
the
French teachers are... They are all trying hard in their competent, I
know, but some do not have as their basic language, their native tongue,
French. I know because I have gone through the system and I have got children
in the system. Have you considered or do you have a working agreement with the
CECM whereby you would transfer teachers instead of hiring non French-speaking
teachers to teach French and then firing French teachers.
M. SIMMS: No. We have no working agreement in such. There is the
placement bureau though under the department of Education to which we apply. We
have a very good relationship with the CECM. We try to work with them. It is
not just a question of getting a French-speaking teacher. We need teachers who
can teach French as the second language and where we can find those, we grab
them very quickly.
M. TETLEY: Have you tried to get them from the CECM? Is there a problem
with the union? Why for 50 years have we not had this exchange?
M. SIMMS: No problem, it was against the law until several years
ago.
M. STANLEY: We have the public ... for teachers and they are free to
apply to us. We are happy to get them from the CECM and especially to get the
French Canadian teachers.
M. SIMMS: The teacher who taught my son this year was from St. Foy,
right here near Quebec City. She was a Roman Catholic French and she came back
this year, this summer.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je voudrais rappeler aux membres de la
commission que le temps est écoulé. J'ai accordé 23
minutes au parti ministériel, 23 minutes aux partis de l'Opposition, il
y a deux députés qui m'ont demandé la parole, le
député de Brome-Missisquoi...
M. BROWN: ... the border, Mr Chairman, not dealing with the
delegation.
LE PRESIDENT (M. Pilote): ... de règlement, allez!
M. BROWN: Mr Chairman, I understood when these meetings started that the
reason we had these meetings was to question guests who show up here and to
find out what their idea is. How many questions have we asked this delegation
here? We had speaches, an exhortation and everything else but a question. Are
we trying to convince them what we are going to do in the province of Quebec or
are we having them here to consider hearing their argues, whether they are
rabid or whatever they
are? I sat here the other night when there was a rabble rouser as strong
as anybody could be and listen to him for two hours here, but I do not see why
we cannot have the rules for everybody and that is why we are here, to question
people and not to exhort them.
M. TETLEY: I hope you are not including me in the question, Glen?
LE PRESIDENT (M. Pilote): II est vrai que nous avons entendu des
préambules assez longs et il est vrai qu'en vertu de l'article 9 de la
commission qui se lit comme suit: Lors de l'audition, le président, en
plus de l'exposé, n'autorise que des questions permettant à la
commission de se renseigner. Mais nous avons été assez souples
là-dessus depuis le début des travaux de cette commission
parlementaire et je ne pense pas que nous ayons dépassé ce qui
s'est fait depuis le début. La commission s'est engagée un peu
dans ce sens et cela a été accepté de part et d'autre. Je
crois que la commission est libre de... Disons que cela a été une
entente plutôt tacite sans qu'il y ait eu entente entre les deux
partis...
M. SAMSON: M. le Président, je pense que sur le point de
règlement, nous sommes ici pour tenter de mieux comprendre ce qu'on a
à nous présenter, mais on peut le comprendre et cela peut nous
permettre de mieux le comprendre en procédant de différentes
façons, soit par une question directe, ou soit par un
énoncé suite à ce que l'on nous présente. Je ne
crois pas que par la tradition... Il y a aussi dans le règlement, M. le
Président, l'article 3, cinquièmement, qui nous reporte aux
traditions.
Les traditions en cette Chambre et pour les commissions parlementaires,
c'est qu'on a toujours permis... L'Opposition a un certain temps, ça
fait partie de l'arrangement; le parti ministériel a un certain temps,
ça fait partie de l'arrangement. Je verrais très mal qu'on impose
aux députés leur façon de procéder ou de prendre la
parole, que ce soit par des questions directes ou par des questions qui sont
incluses dans un énoncé ou dans une intervention. C'est â
nous de décider de quelle façon on va procéder, à
chacun des membres à qui vous donnez la parole, M. le
Président.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Je vous remercie, messieurs. Soyez
assurés que les membres de la commission vont prendre en
considération votre mémoire. J'inviterais à présent
M. Claude Boutin Duparc, de la Fédération des associations de
parents de l'enseignement privé, à bien vouloir s'approcher et
à présenter ceux qui l'accompagnent.
M. FOX: Est-ce que nous pouvons demander si notre mémoire sera
mis dans le rapport?
LE PRESIDENT (M. Pilote): Oui, il sera au journal des Débats,
vous l'avez lu entièrement.
M. FOX: Merci beaucoup.
LE PRESIDENT (M. Pilote): A l'ordre, messieurs! La parole est à
M. Boutin.
M. BOUTIN DUPARC: Merci, M. le Président.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Vous avez vingt minutes pour exposer votre
mémoire, il y a vingt minutes au parti ministériel pour poser des
questions et vingt minutes au parti de l'Opposition.
Fédération des associations de parents
de l'enseignement privé
M. BOUTIN DUPARC: Vous me permettrez de vous offrir un dessert en
étant très court. M. le Président, messieurs les membres
de la commission, la Fédération des associations de parents de
l'enseignement privé existe depuis 1963. Elle compte présentement
38 associations membres représentant quelque 21,000 familles ou
approximativement 40,000 parents. La fédération se
préoccupe des droits et devoirs des parents en matière scolaire
et plus précisément dans le secteur de l'enseignement
privé. Ceci l'amène à exercer son action à la fois
auprès des parents, des institutions et des instances gouvernementales.
Les représentants de la fédération tiennent à
remercier les membres de la commission de l'occasion qui lui est offerte de
participer au débat que suscite le bill 22.
Nous tenons, en premier lieu, à manifester notre opposition aux
propositions d'amendement avancées par certains organismes et qui visent
à assujettir l'enseignement privé aux dispositions du bill 22. A
notre avis, l'Assemblée législative, en adoptant à
l'unanimité, en 1968, la Loi de l'enseignement privé, a
consacré l'application des deuxième et troisième attendus
du préambule de la Loi du ministère de l'Education. Ces attendus
disent ceci: "Attendu que les parents ont le droit de choisir les institutions
qui, selon leur conviction, assurent le mieux le respect des droits de leurs
enfants; attendu que les personnes et les groupes ont le droit de créer
des institutions d'enseignement autonomes et, les exigences du bien commun
étant sauves, de bénéficier des moyens administratifs et
financiers nécessaires à la poursuite de leurs fins".
Des débats qui ont eu cours à l'occasion de l'étude
de la Loi de l'enseignement privé et depuis son acceptation, il ressort
clairement que cette loi ne visait pas simplement à permettre
l'existence dans le système scolaire québécois de
corporations privées, religieuses et laïques et d'en favoriser
financièrement le fonctionnement. La loi visait à encourager la
présence d'institutions scolaires distinctes, différentes des
institutions publiques jouant, en quelque sorte, un rôle de
complémentarité. En assujettissant le secteur privé
d'enseignement aux
mêmes règles que celles qui prévalent dans le
secteur public, le législateur ne peut que préparer
l'anéantissement de l'enseignement privé. En effet, toute
limitation de la liberté de l'enseignement privé constitue un
empêchement additionnel de se distinguer et donc, de justifier son
existence.
A ce stade-ci, nous ne pouvons présenter à cette
commission une argumentation plus poussée puisque nous ne faisons face
à aucun avis précis d'amendement à moins qu'on nous
informe du contraire.
Par ailleurs, dans le bill 22, il n'est fait aucune allusion à un
amendement éventuel de la Loi de l'enseignement privé. Nous
tenons cependant à signifier que nous désirerions
présenter une argumentation plus détaillée advenant une
action en ce sens.
Pour ce qui est du bill 22 en lui-même, nous demeurons assez
sceptiques quant à certains de ses effets réels. Par exemple, la
promotion du français visé par ce bill entraînera-t-elle
une plus grande motivation pour l'apprentissage du français correct chez
les jeunes, une révision des programmes et des méthodes
d'enseignement du français? Au dire des observateurs les plus
autorisés, la qualité de l'apprentissage du français
à l'école périclite depuis plusieurs années. Nous
ne doutons pas que le ministère de l'Education ait tenté de
corriger la situation, mais les résultats semblent nuls.
A quoi servira d'imposer à tous une langue si seulement une
minorité parvient à la maîtriser convenablement? Il ne
s'agit pas pour nous de dénoncer ici les intentions qui sous-tendent le
projet de loi. Nous n'y voyons toutefois pas un moyen miracle de
préserver votre héritage culturel et notre identité
nationale.
Tout en reconnaissant la nécessité d'une
législation-cadre visant à réprimer des abus
intolérables, nous croyons qu'une culture ne s'impose pas par une loi,
mais bien davantage par sa richesse, son dynamisme et aussi par la
fierté et le bien-être qu'elle engendre.
L'article 31 du bill va plus loin puisqu'il permet même de payer
des gens pour qu'ils parlent français. Nous, de l'enseignement
privé, ne pouvons que nous opposer fermement à ce genre de
disposition parce que nous en avons observé les effets. C'est ainsi
qu'au Québec certaines écoles élémentaires et
préélémentaires du secteur privé et qui sont de
langue anglaise reçoivent des subventions du ministère de
l'Education à la condition de donner un pourcentage de ses enseignements
en français, alors que des écoles de même niveau de langue
française n'ont aucune subvention même si elles sont souvent de
qualité supérieure.
Enfin, nous sommes d'avis que le bill devrait être beaucoup plus
précis quant à la composition de la régie. Cette partie du
bill pourrait se lire comme suit: La régie est composée de neuf
membres nommés par le lieutenant-gouverneur en conseil sur la
recommandation du ministre; au moins six de ses membres sont nommés
après consultation des groupes les plus représentatifs des
entreprises d'utilité publique, des professions, du monde scolaire, des
organismes patronaux et syndicaux.
Sans que cette suggestion soit considérée comme
restrictive, nous serions gênés que le législateur donne
l'impression qu'il est la seule autorité, la seule compétence et
surtout le seul responsable face à l'identité nationale et au
vrai visage du Québec. Nous souhaiterions aussi qu'il soit
indiqué que la réglementation soit soumise à l'avis de la
régie, ainsi formée. Ce serait une façon pour le
législateur qu'il entend faire confiance à ses partenaires dans
cette délicate question.
Nous remercions les membres de la commission de nous avoir entendus et
de l'attention qu'ils apporteront à nos remarques.
LE PRESIDENT (M. Harvey, Dubuc): Je vous remercie beaucoup. La parole
est maintenant au ministre de l'Education.
M. CLOUTIER M. le Président, je remercie la
Fédération des associations de parents de l'enseignement
privé pour son mémoire. Je n'ai pas de questions très
précises à poser. Le mémoire apporte un certain nombre de
commentaires extrêmement généraux sur le projet de loi sans
d'ailleurs porter de jugement de valeur. Le mémoire semble surtout avoir
pour objectif de faire état de la position du secteur privé de
l'éducation. C'est ainsi par exemple qu'il est question d'une
inquiétude, d'une crainte, à savoir que le secteur privé
pourrait être assujetti aux contraintes réelles que prévoit
le projet de loi.
Dans la rédaction actuelle, il n'en est pas question; par
conséquent, je crois que mes questions porteraient probablement à
faux. H n'y a pas, encore une fois, de prises de position nettes concernant la
liberté de choix, les programmes de refrancisation, les objectifs que
poursuit le projet de loi. C'est tout ce que j'ai à dire, M. le
Président.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable chef de l'Opposition
officielle.
M. MORIN: M. le Président, j'aimerais poser à notre
invité un certain nombre de questions, car l'attitude qui se
dégage de ce mémoire ne me paraît pas très claire.
Le projet de loi ne s'appliquant pas au secteur privé, vous êtes
en somme venus nous dire que vous aimeriez, le cas échéant, au
cas où la loi viendrait à s'appliquer au secteur privé,
être appelé à donner votre avis. Autrement dit, vous voulez
nous le donner sans nous le donner, ce soir. C'est l'impression que me fait
votre mémoire. Aussi je voudrais vous amener à préciser
votre pensée. Pourquoi, si contrain-
tes il y a, comme par exemple les tests à supposer que ce
soient de véritables tests ne s'appliqueraient-ils pas au secteur
privé? Pour-riez-vous nous expliquer les raisons qui militeraient contre
l'application au secteur que vous défendez?
M. BOUTIN DUPARC: Ce serait encore une position qui relève de la
prudence, puisque, comme vous l'avez si bien dit, nous avons une attitude un
peu ambiguë qui a été suscitée par les prises de
position de certains organismes en suggérant des amendements au bill
22.
Pourquoi devrait-il y avoir une certaine réticence, en tout cas,
la nécessité d'en discuter? C'est que, dans notre esprit, en tout
cas et je ne voudrais pas rejoindre des positions extrêmes dans ce
cas mais je pense que, dans le domaine de l'éducation, au
Québec, il va falloir un jour ou l'autre, pour arriver à un
règlement pratique et non pas émotif de la situation linguistique
de l'enseignement, reconsidérer peut-être ce que veulent dire les
attendus de la Loi du ministère de l'Education.
Bien sûr que, depuis le début, on entend parler de droits
pour les anglophones et les francophones d'avoir un système
d'enseignement, mais, sur le plan constitutionnel, cela se défend
difficilement sur le plan des langues. Cela se défend sur d'autres
plans.
Or, nous avons presque l'intuition qu'une des solutions à ce
règlement à long terme du problème linguistique au
Québec repose sur la vitalité de deux secteurs d'enseignement: un
secteur public, qui est vraiment la responsabilité de l'Etat, visant
à donner des moyens à la disposition de tous les gens, et un
secteur privé, visant à répondre à des besoins
particuliers d'une certaine partie minoritaire de la population.
Il est peut-être trop tôt pour avancer ce raisonnement,
parce que c'est chargé d'émotivi-té et peut-être
d'une solution extrêmement rapide qui ne serait pas pratique. Mais, au
fond, il faut se poser la question: Qu'est-ce que voulait dire le
législateur lorsqu'il a préparé la Loi du ministère
de l'Education et du Conseil supérieur en délimitant qu'il y
avait d'abord une responsabilité de donner les services publics à
la population du Québec et même avec une insistance, obligeant le
ministre à être responsable de la connaissance du français
dans les écoles anglaises?
A cause de ces résultats non productifs, on va plus loin et on
tente un effort supplémentaire qui n'est pas seulement le sort du
ministère de l'Education, mais qui doit être le sort de toutes les
administrations scolaires du Québec. Derrière tout cela, il y a
le principe de démocratie qui peut permettre un certain choix à
des minorités qui ne trouvent pas la réponse à leurs
objectifs éducatifs dans un système qui a un objectif national
déterminé. C'est peut-être dans ce genre de
démocratie que nous disons: Si on devait discuter de l'inclusion du
secteur de l'enseignement privé dans le bill 22, il faudrait voir ce que
cela vient dire vis-à-vis des attendus de la Loi du ministère de
l'Education.
M. MORIN: Oui. Il faut cependant admettre que, lorsqu'on parle du
réseau privé, c'est une notion un peu relative. Est-ce que vous
ne conviendrez pas que, dans la mesure où l'Etat défraie 80 p.c.
du coût de cet enseignement, il a tout de même un certain
intérêt à voir ce qui s'y passe et à assurer un
minimum de cohésion entre le secteur privé et le secteur public?
Ce n'est pas dire non à l'existence d'un secteur privé
c'est une autre question mais c'est soulever la question de la
cohérence entre les normes applicables à un secteur et celles qui
le sont à l'autre.
M. BOUTIN DUPARC: C'est dans ce sens que, s'il y avait une intention
décidée de discuter de la participation du secteur privé
à ce mécanisme de législation sur le plan linguistique ou
du français, langue officielle, il faudrait dégager beaucoup plus
de considérants. Je n'affirmerais pas qu'il est impossible d'avoir
certaines conciliations, mais, dans le contexte actuel, comme sur le plan
légal ou législatif, il n'en est pas question. Cela devient
purement hypothétique. Déjà, dans le secteur privé,
il y a même un effort très poussé. D'ailleurs, on sait
très bien que le secteur privé ne pousse pas comme cela. Il
bénéficie d'une aide financière de fonctionnement, mais il
ne peut pas se permettre une explosion de fonctionnement qui répondrait
aux besoins, par exemple, d'une vaste population. Il n'y a personne d'assez
mécène pour faire les frais nécessaires. Mais, si on
devait l'inclure, nous voudrions bien en discuter pour savoir ce que cela met
en danger vis-à-vis même des attendus de la Loi du
ministère de l'Education, puisque le secteur privé demeurera
toujours minoritaire, et très minoritaire.
M. MORIN: Peut-être une dernière question, M. le
Président. Si, par hypothèse, on vous disait demain: La
règle applicable aux immigrants sera que tous iront désormais
à l'école française et cette règle sera applicable
aussi bien au secteur public qu'au secteur privé, quelle serait
l'attitude de votre association devant une telle norme? D'abord, est-ce que
c'est impossible, sur le plan du fonctionnement, d'appliquer une telle norme au
secteur privé, comme au secteur public?
M. BOUTIN DUPARC: Je ne dis pas que ce serait impossible, mais je me
demande vraiment sur le plan réaliste comment cela pourrait être
réalisé. Les possibilités de recrutement, ou les
possibilités de clientèle sont tellement limitées que
c'est en dernier ressort et simplement au niveau d'une certaine
clientèle que se fait le choix de l'enseignement privé. Une
insistance que nous constatons dans
le secteur privé, autant de l'élément anglais que
le français, c'est une rigoureuse condition, du côté
anglophone ou du côté francophone, que la langue seconde soit
très bien enseignée. Alors, c'est très difficile d'en
donner des critères de condition, puisqu'au départ, ce n'est pas
un secteur obligatoire. On n'est pas obligé d'aller au secteur
privé, tandis qu'on doit fréquenter l'école au moins
publique, si on ne fréquente pas l'école privée.
La rigueur n'est pas tout à fait la même. Je dirais que,
dans l'esprit de ceux qui fréquentent le secteur privé, il y a
déjà une motivation sur le plan linguistique qui est même
à l'intérieur de chaque institution. D'ailleurs, je doute
très fort qu'on assiste à des positions aussi radicales que nous
avons entendues depuis le début, dans un sens comme dans l'autre, au
point de vue de l'enseignement privé. Ce n'est pas du tout la même
position.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Rouyn-Noranda.
M. SAMSON: M. le Président, à la page 2 de votre
mémoire, à la fin du troisième paragraphe, vous y dites
ceci: "A quoi servira d'imposer à tous une langue, si seulement une
minorité parvient à la maîtriser convenablement"? Ne
croyez-vous pas que ce serait abdiquer devant nos responsabilités que de
ne pas vouloir avoir le français comme langue officielle au
Québec, sous prétexte que le système scolaire ne donne pas
une éducation adéquate, en français, présentement,
suivant ce que vous nous avez dit? Je dois vous dire que je partage un peu cet
avis. Mais quand même, je ne crois pas... c'est mon opinion. C'est
pourquoi je vous demande si ce ne serait pas plutôt abdiquer devant nos
responsabilités que de dire: On ne l'imposera pas aux
Québécois, parce que, actuellement, il n'y en a pas suffisamment
qui la maîtrisent convenablement. Je pense que cela va de soi que, si on
en arrive à légiférer en matière linguistique, il
faut sous-entendre que le même gouvernement qui légifère en
cette matière, fera aussi les efforts dans le domaine de
l'éducation publique, pour que cette langue soit maîtrisée
convenablement par toute la population.
M. BOUTIN DUPARC Sous cet aspect, j'aimerais souligner qu'il y a un
problème international actuellement qui est très bizarre, mais
dont il faut être conscient. A peu près tous les systèmes
d'enseignement ont de la difficulté avec l'enseignement de la langue
nationale. Donc, ce n'est pas un problème particulier au Québec.
On se plaint du côté anglais que l'anglais est mal
enseigné, on se plaint du côté allemand que l'allemand est
mal enseigné, l'espagnol la même chose. Donc, il y a un
relâchement dans les méthodes pédagogiques et les exigences
vis-à-vis de la langue nationale. Ce que nous voulons dire, c'est qu'il
ne faut pas s'arrêter à la loi, et que non seulement l'Etat doit
faire des efforts, mais l'Etat doit inciter tous les organismes administratifs
à faire des efforts vis-à-vis de la qualité
culturelle.
C'est dans ce sens que nous sommes d'accord qu'il ne faut pas
s'arrêter à une loi, parce que c'est stérile, une loi. Cela
doit engager des efforts, des raisonnements collectifs. Et c'est sur ce plan de
la volonté culturelle que nous disons: II ne faudrait pas
s'arrêter à certaines choses dans l'immédiat.
M. SAMSON: C'est dans ce sens que l'on retrouve cet énoncé
de principe.
A un autre endroit, à la page 3: "Tout en reconnaissant la
nécessité d'une législation-cadre visant à
réprimer les abus intolérables, nous croyons qu'une culture ne
s'impose pas par une loi, mais bien davantage par sa richesse, son dynamisme et
aussi, par la fierté et le bien-être qu'elle engendre".
Croyez-vous que vous pourriez poursuivre ce raisonnement et aller
jusqu'à préconiser que le français soit également
la langue de l'économie et du travail? Dans votre esprit, est-ce que
dans votre esprit, cela justifierait davantage le français comme langue
officielle?
M. BOUTIN DUPARC: Je pense que, de ce côté, comme nous
l'expliquons, à un certain moment, il faut établir un cadre de
référence pour que les gens puissent vérifier un certain
nombre de choses. Il est bien sûr qu'un gouvernement doit, à un
certain moment, se situer quelque part, particulièrement celui du
Québec. Evidemment, dans quelle limite tout cela doit-il se situer? Il
est bien sûr que, si on n'a pas l'engouement pour le français, tel
qu'on devrait l'avoir, c'est qu'il y a des impératifs d'un autre
côté et qu'il manque peut-être d'efforts au système
scolaire tout autant que dans le domaine économique.
S'il se faisait plus d'efforts du côté du système
économique pour franciser, même de la part de notre
élément canadien-français québécois, il
n'est pas sûr qu'il y aurait beaucoup plus d'éléments
à faire et je pense qu'il y a beaucoup plus de travail à faire
qu'on ne le pense en dehors d'une législation. Il s'agit tout simplement
d'être convaincu qu'il faut faire quelque chose.
Nous ne sommes pas de ceux qui diraient qu'une législation
s'impose parce qu'il n'y a personne qui comprend quelque chose. Si la
législation avait pour but de rendre les gens un peu plus fiers
qu'à chaque jour il faut faire un effort, je pense qu'elle aurait un bon
but de ce côté, et il est évident, à notre point de
vue, que la fierté d'être Québécois doit s'exprimer
continuellement. Ce qui nous faisait dire, à un certain moment, que si
tous les Québécois faisaient autant d'efforts dans le
Québec pour s'identifier Québécois qu'ils en font à
l'extérieur du Québec et en dehors du pays pour
s'identifier Québécois, on serait déjà
plusieurs années en avance.
M. SAMSON: Ce n'est pas bête, cela. M. BOUTIN DUPARC: Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Taschereau.
M. BONNIER: M. Boutin Duparc, à la lecture de votre
mémoire, je me suis demandé si vous l'aviez adressé
à la bonne commission.
M. BOUTIN DUPARC: On a tenté une chance.
M. BONNIER: Et je me suis posé les mêmes questions que le
député de Sauvé. Ce que vous soulevez, ce que vous voulez
prévenir, c'est un débat possible par rapport à
l'existence des institutions privées. Mais ce n'est pas le débat
actuel. Par ailleurs, vous ajoutez certains commentaires quant au projet de loi
22, en particulier. Vous dites: Evidemment, une telle loi ne peut pas faire de
miracle. Cependant, une telle loi peut être efficace à la
condition qu'il y ait un certain nombre de prérequis, un certain
conditionnement. L'un de ces conditionnements qui existe depuis quelque temps
est le programme de perfectionnement des langues. Je me demande jusqu'à
quel point vous, personnellement, êtes au fait de ce programme qui a
été lancé par le ministère de l'Education et, si
oui, est-ce que vous croyez qu'un tel programme aura une influence sur
l'enseignement de la langue seconde dans les institutions privées?
M. BOUTIN DUPARC: Quand vous parlez de langue seconde...
M. BONNIER: J'ai l'impression que vous représentez les
institutions privées...
M. BOUTIN DUPARC: Oui.
M. BONNIER: ... de type français.
M. BOUTIN DUPARC: II y en a quelques anglaises aussi.
M. BONNIER: Est-ce que comme enseignement...
M. BOUTIN DUPARC: II y en a quelques anglaises aussi.
M. BONNIER: Bon.
M. BQUTIN DUPARC: Je pense qu'on a déjà exprimé
d'ailleurs à d'autres endroits notre point de vue sur le programme de
francisation. Il est sûr que le ministère de l'Education fait de
sérieux efforts, mais nous n'avons pas de convictions très
utopistes sur les résultats de ce programme. Nous n'avons pas la
conviction que l'effort de sensibilisation est suffisant au palier des
organismes administratifs sur la nécessité d'une culture en
langue maternelle ou en langue seconde. Je pense bien que même si le
ministre de l'Education, même si le gouvernement faisait tous les efforts
qu'il veut, s'il n'est pas appuyé ailleurs, c'est assez stérile
comme résultat.
C'est un peu ce qu'on déplore. Il ne semble pas y avoir de
cohésion entre les mécanismes administratifs et le
ministère de l'Education sur cet effort de francisation. En tout cas, il
n'est pas perçu comme étant un élément de
qualité. C'est beaucoup plus un élément pour assurer des
emplois, pour assurer, dans certains cas, un rendement supérieur, une
stabilité d'emploi, mais nous avons des doutes je
représente des parents et la grande inquiétude dans tout
le Québec est le peu de sensibilisation qu'ont les milieux de
l'éducation sur la qualité non seulement de la langue, mais de la
culture française, de la géographie, de l'histoire du
Québec.
C'est la question qui se pose partout au Québec et je ne sais pas
si le ministre de l'Education en est très conscient, mais nous savons
très bien que, tout seul, il ne peut pas régler le
problème.
M. CLOUTIER: M. le Président, le ministre de l'Education en est
très conscient, mais il ne croit pas que ce soit le lieu pour
entreprendre ce genre de débat.
M. BOUTIN DUPARC: C'est cela.
M. CLOUTIER: Je suggérerais au président du comité
de se référer au plan d'enseignement des langues en comprenant
qu'il s'agit là d'une opération d'envergure qui s'étale
sur plusieurs années, que tous les résultats ne sont pas acquis
aussitôt qu'on a fait un règlement ou qu'on a d'ailleurs fait une
loi. Ce qu'il est important de comprendre, c'est que tout est là pour
que les résultats que l'on souhaite et que tout le monde souhaite,
soient obtenus à court terme et qu'il était urgent d'agir parce
qu'il y avait eu négligence dans le passé.
M. BOUTIN DUPARC: II va falloir d'ailleurs qu'il y ait des suites
très constantes là-dessus. C'est dans ce sens que je
répondais à la question du député.
M. CLOUTIER: C'est un plan quinquennal... M. BOUTIN DUPARC: C'est
cela.
M. CLOUTIER: ... et il sera certainement suivi d'un autre plan si
nécessaire.
M. BOUTIN DUPARC: II va falloir que tout le monde y collabore dans ce
sens.
M. BONNIER: Ma question est: Est-ce que les institutions privées
ne pourraient pas s'en préoccuper davantage?
M. BOUTIN DUPARC: Je pense qu'elles s'en préoccupent, c'est pour
cela que j'ai répondu tout à l'heure, sur le plan de la langue,
à cause des exigences que les parents ont, que le problème
culturel ne représente pas les mêmes difficultés.
M. BONNIER: Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Est-ce qu'il y a d'autres questions? Je
remercie M. Boutin de son mémoire et soyez assurés que la
commission va en prendre bonne note.
M. BOUTIN DUPARC: Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'inviterais à présent M.
Johnston du Presbyterian Church in Canada à bien vouloir se
présenter et à présenter également ceux qui
l'accompagnent.
Presbyterian Church in Canada
M. JOHNSTON: Members of the committee, before I read this brief on bill
22 from the Presbytary of Montreal of the Presbyterian Church in Canada, I just
want to make one or two general statements that will give you something of its
background. In the first place, we are aware that we are not presenting a legal
document, but within our brief, we have tried to incorporate some of the
concerns of our people representing, as they do, a number of ethnic groups who
are within our pastoral concern. Some of these concerns, which we have tried to
incorporate within our brief, we feel that they arise from the ambiguity and
the obliquity of the brief itself, but we would like to emphasize that in the
last analysis, our concern is for people and it is within this context that
this brief is presented, which I shall now read:
This brief is respectfully submitted to the parliamentary committee on
bill 22 by the Presbytery of Montreal, the Presbyterian Church in Canada, which
is presently celebrating its 100th anniversary as a national Church, and which
recalls proudly that one of its forebearers was the Reformed Church in
France.
We would oppose bill 22, but not its itention. When the government says
that French should be the ordinary language of communication, our people
understand and sympathize with the aspirations implied. But bill 22 is an
attack on human rights. It seeks to diminish the rights of one part of the
population in order to augment those of another. It restricts the freedom to
choose and use one language in the mistaken belief that it will promote the use
of another. It is the regression from the equality of opportunity, that comes
from the partnership of both official languages in Quebec.
Our Church would declare that all human beings created by the same
loving God possess inalienable rights from birth. We confess that many people
in our world have had these rights denied. But certainly in the Western
hemisphere we believe there is a growing public awareness of the need to
overcome discrimination and oppression. We see this is such documents as the
Universal Declaration of Human Rights adopted by the United Nations in 1948.
Article 2 of this document states that everyone is entitled to these rights,
"without distinction of any kinds such as race, colour, sex, language,
religion, political or other opinion, national or social origin, property,
birth or other status".
Moreover, in 1960, the federal Parliament adopted the Canadian Bill of
Rights defining a person's human rights and fundamental freedoms, which shall
continue to exist without discrimination by reason of race, national origin,
color, religion or sex. Many Canadian cities and provinces have banished by law
many forms of discrimination. These individual human rights are becoming
established in our day so as to be unquestionable in the minds of all
Canadians.
In 1960, also, UNESCO initiated the ''International Convention against
Discrimination in Education" and now law and in force in something like 70
countries. This convention speaks directly to the discrimination of bill
22.
As does the Official Languages Act in 1969! A recent unanimous judgment
of the full bench, nine judges, of the Supreme Court of Canada based on this
Act upholds the proposition that there are two official languages throughout
Canada, English and French. This decision under new Chief Justice Bora Laskin
is an important "Magna Carta" in Canada's bilingualism and wipes away any legal
doubts about the authenticity of the law. The action against the
constitutionality of the Official Languages Act was taken by Moncton mayor
Leonard Jones, who has since been repudiated by one of Canada's largest
political parties and at a time when it could have become a political problem
of considerable dimensions.
Quebec Itself has been in the forefront of those provinces which have
espoused human rights in the form of language rights. In 1969, an accord was
reached between Premier Bertrand and Premier Robichaud, an agreement which is
reported in volume 3 of the Gendron Commission Report, page 412. It is entitled
"Accord de coopération et d'échanges en matière
d'éducation, de culture et de communications". The agreement, in its
preamble, states: "Reconnaissant que le français et l'anglais sont les
deux langues officielles du Québec et du Nouveau-Brunswick".
The Gendron Commission itself appears to share this view of the equality
of the two languages in Quebec see volume 2, pages 23 and 26
Thus, bill 22, with its implicit denial of these language rights, is
shocking to us. Running contrary as it does to the thrust for greater human
rights wich we have just described, it could produce intolerance and a
lessening of mutual respect between our many cultures. The Gendron Commission
on language stresses that 98 p.c. of English Quebecers oppose coercive
government measures in language. It indicates that the Anglophone bloc is
massively homogenous in its opposition to coercive measures. Whereas bill 22
would make Quebec a ghetto, policed by a flying squad of bureaucrats hunting
down the use of English, tearing down English billboards, cancelling licences,
and handing out largesse as a normal service function.
One cannot maintain a language or a culture on coercion. If a culture
has to be shored up by forcing non Francophone immigrants into French schools,
and threatening the rights of Anglophones, if it has not within it the seeds of
self-perpetuation, then no amount of coercion is going to make it the vital
organism it must be to survive. But the example of the last 300 years is there;
French has survived in Canada and is on the increase. The French language has
flourished in Quebec and French Canadian culture has won the envy of Canada as
an exciting, vibrant force. We thus cannot understand why the Government has
suddenly opted for unilingualism by coercion. Article 48 of bill 22 makes it
abundantly clear that the intention of the Government is the suppression of
English. Article 49 strikes at the immigrant ethnic groups where the children
who do not possess "a sufficient knowledge of the language of instruction" will
be forced into French schools.
We have also called attention of the fact that nowwhere in the bill does
it mention Roman Catholic Schools and Protestant schools, the system of
education in Quebec is confessionnal (see BNA Act, section 93) and any attempt
to change this would first have to alter this basis of Confederation. It is
noteworthy here that the choice of language is constitutionally protected.
Article 61 establishes a French language board and article 106 provides
for draft regulations. This is government by technocrats and regulations rather
than government by law. Article 118 takes away bill 63 and the right of parents
to choose the language of education. As over 25,000 Francophone children yearly
choose English education, this is surely a serious denial of Francophone
aspirations.
Article 11 indicates that a person may address the public administration
in English, but there is no assurance that he will receive a reply in that
language. Article 24 requires that employers must use French even in addressing
their personnel, but what a business where employees speak Chinese or
Italian?
Article 25 similarly applies the use of French only for collective
agreements. This is irrespective of the fact that there may be no demand and
that it may be unnecessarily costly and cumbersome.
What is even more shocking are the many items not in the bill. There is
nothing there to promote language excellence, French Canadian litterature and
arts. There is nothing there to promote the growing immersion programmes of
Protestant schools.
As a national Church, we are aware that fundamental human rights are
also being threatened in other parts of Canada by small but vocal pressure
groups. These groups were largely created by the passing of the Official
Languages Act. The British Columbia Separatist Association of Vancouver, the
Western Canada Separatist Movement and the Dominion of Canada Party are some of
these. However, we do not feel that such extreme positions are representative
of the great majority of Canadians. The great majority have adopted
bilingualism as a realistic policy for our country. It is a policy which we can
support and which alone will bring peace and prosperity to Quebec.
Under these circumstances the Montreal Presbytery of the Presbyterian
Church in Canada has no alternative but to request the withdrawal of bill 22
and the writing of a new one which will more readily accomplish its purposes of
promoting the vigor and quality of the French language.
In conclusion, we wish to thank you for listening to our brief. We
reaffirm our concern for the enhancement of the French language. However, we
affirm equally our expectation that the rights of all peoples shall be
respected. I would like, at this time, to introduce my colleague, Daniel
Racine, who will speak and have a few comments to offer and any questions.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le ministre de l'Education.
M. RACINE: Ce que je voudrais surtout souligner, c'est que nous
représentons 60,000 Québécois, pas 60,000 anglophones
protestants, de diverses origines, aussi bien des Chinois que des Allemands,
que des Français, que des Marocains. Ce n'est donc pas un mémoire
présenté par les anglophones protestants mais par l'Eglise
presbytérienne du Canada. Il y a aussi un aspect sur lequel je voudrais
m'étendre, c'est qu'il y a quelques mots qui pourraient sembler
arrogants, comme on l'a fait remarquer au groupe qui est passé avant
nous. Il reflète surtout les craintes de certaines personnes appartenant
à l'Eglise presbytérienne; ce n'est pas une affirmation que nous
faisons de nos convictions, c'est plutôt un reflet de ce que certaines
personnes voient dans le bill 22, à cause de certaines
ambiguïtés et un manque de certains articles.
Une dernière chose que je voudrais ajouter, c'est qu'il est assez
exceptionnel de penser que la province de Québec est la première
institution légale, le premier gouvernement à avoir
transposé les droits de l'homme reconnus par la charte des Nations
Unies, reconnus après la révolution française, en des
droits linguistiques. Le Québec fait vraiment figure de pionnier dans ce
sens-là et fait l'envie de tous les libéraux je ne parle
pas de Parti libéral, mais d'esprit libéral dans tout le
Canada et il serait vraiment dommage de revenir en arrière.
Personnellement, je suis fier d'être au Québec, je trouve que
c'est la province de la liberté, la province des droits de l'homme et
cela me fait de la peine de voir que certains droits vont être
retirés.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie le Presbyterian Church
in Canada pour la présentation de son mémoire. Vous venez de dire
que vous représentez 60,000 membres. Ce que vous avez dans l'esprit sans
doute, c'est que la communauté compte 60,000 membres; vous ne voulez
certainement pas dire que ce mémoire, tel que rédigé a
été approuvé par tous les membres de l'Eglise
presbytérienne.
Je vais poser la question autrement. Est-ce que nous pouvons
considérer que les 60,000 membres de l'Eglise sont d'accord sur les
formulations du mémoire ou sur les vues que vous exprimez?
M. RACINE: Nous représentons ici très exactement le
Presbytère de Montréal et également celui de Québec
avec lequel nous avons conféré.
M. CLOUTIER: C'est vous-même qui avez soulevé cette
question de représentativité. J'ai voulu y revenir.
M. RACINE: Nous représentons effectivement 60,000 membres dans le
Québec.
M. CLOUTIER: Oui, mais est-ce que ce mémoire correspond aux vues
de vos 60,000 membres?
M. RACINE: Cela représente...
M. CLOUTIER: Comment a-t-il été préparé, ce
mémoire?
M. RACINE: Le mémoire a été approuvé par
tous les anciens, par tous les responsables, les dirigeants de l'Eglise
presbytérienne.
M. CLOUTIER: Cela fait combien d'anciens, combien de dirigeants?
M. RACINE: II a été approuvé en congrès par
90 représentants de la congrégation.
M. CLOUTIER: Parfait, je vous remercie. Je pose une seule question. Il y
en aurait bien une autre qui porterait sur les droits que vous invoquez un peu
partout dans le mémoire, à commencer par les droits
inaliénables de la création. Il y a les droits de l'homme, la
convention internationale de l'UNESCO, la loi sur les langues officielles, je
pense que le projet de loi 22, quelle que soit l'opinion qu'on puisse en avoir,
est tout à fait constitutionnel, tout à fait légal, tout
à fait compatible avec les politiques mêmes du gouvernement
central. Si nécessaire, j'y reviendrai plus tard. Il est possible que
l'Opposition veuille s'attarder un peu sur cet aspect.
Je voudrais seulement vous poser une question, nous l'avons fait
à maintes reprises: Est-ce que vous ne souhaiteriez pas, au fond, qu'il
n'y ait pas de projet de loi du tout? Que l'on laisse la situation
évoluer?
M. RACINE: Non, absolument pas. Notre mémoire le dit bien
clairement. Nous souhaitons un projet de loi moins ambigu, beaucoup plus
complet.
M. CLOUTIER: Mais est-ce que vous souhaitez un projet de loi qui
institutionnalise le bilinguisme ou un projet de loi qui donne une
priorité comme le fait le projet actuel, au français? Parce
qu'à maintes reprises dans votre mémoire, vous semblez dire que,
lorsqu'on favorise une langue, on est amené à restreindre l'usage
de l'autre, ce qui est tout à fait exact.
M. RACINE: Nous souhaitons l'expansion de la langue française,
l'embellissement de la langue française...
M. CLOUTIER: Sans que la langue anglaise soit touchée?
M. RACINE: Nous souhaitons également que le français
devienne la langue ordinaire de communication. Nous sommes tout à fait
d'accord.
M. CLOUTIER: Comment est-ce que cela se réalise?
M. RACINE: Cela se réalise avec un bill, nous sommes
également d'accord sur cela, mais il nous semble que ce bill est une
régression de la situation...
M. CLOUTIER: En rapport avec quoi?
M. RACINE: En rapport avec le statu quo, avec la situation
antérieure.
M. CLOUTIER: C'est une régression à quel point de vue? Une
régression pour qui?
M. RACINE: J'aimerais vous...
M. CLOUTIER: Une régression pour la majorité ou une
régression pour la minorité?
M. RACINE: Une régression pour la minorité.
M. CLOUTIER: Bon.
M. RACINE: Je voudrais dire aussi pour certains francophones. Je
voudrais parler des 25,000 francophones qui vont choisir chaque année le
système anglais. Personnellement, je suis un produit des
universités Laval, Sherbrooke et Trois-Rivières. Je suis
francophone à 100 p.c. C'est mon désir d'envoyer mes enfants au
moins deux ans à l'école anglaise, parce que je me suis rendu
compte, avec beaucoup de difficultés, que l'anglais est indispensable
pour arriver à un certain niveau de promotion sociale. J'estime que
cette impossibilité que va créer le bill 22, pour moi, d'envoyer
mes enfants à l'école anglaise est une régression et un
retrait de mes droits de citoyen au profit des droits d'une
collectivité.
Ce qui me semble dangereux dans le bill, c'est le sacrifice des droits
individuels au profit des droits de la collectivité.
M. CLOUTIER: Le sacrifice des droits individuels.
M. RACINE: Exactement.
M. CLOUTIER: Au profit des droits de la collectivité.
M. RACINE: II me semble que c'est une tendance totalitaire...
M. CLOUTIER: Totalitaire.
M. RACINE: ... et, également, nationale-socialiste.
M. CLOUTIER: Nationale-socialiste. Voilà, cela progresse.
Merci.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le chef de l'Opposition officielle.
M. MORIN: Messieurs de l'Eglise presbytérienne, ce souci que vous
avez des droits de l'homme vous honore très certainement et nous touche
beaucoup. C'est un souci que nous avons retrouvé chez plusieurs
organismes anglophones qui sont venus témoigner devant cette commission
depuis quelques jours. Je me disais, en les écoutant: Mais où
donc étaient tous ces gens en octobre 1970? Alors qu'on jetait
derrière les barreaux par dizaines et par centaines des citoyens
innocents, où étaient-ils donc? Que faisaient-ils? Je n'ose vous
poser la question. Je préfère peut-être m'en tenir à
certaines assertions qui se trouvent dans votre mémoire.
Vous dites, invoquant l'article 2 de la Déclaration universelle
des droits de l'homme de 1948: "Quiconque doit jouir de ces droits sans
discrimination de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion
politique ou autres, d'origine ethnique ou sociale, de richesse, de naissance
ou d'autres statuts". Si l'on applique cet article dans le contexte
québécois et, particulièrement, dans le contexte
montréalais, j'en conclurais que la minorité italienne devrait
avoir ses propres écoles. Autrement, nous irions à l'encontre de
la Déclaration universelle des droits de l'homme. Est-ce votre
interprétation?
M. RACINE: Non, il y a deux nations fondatrices au Canada. Il est
impossible, naturellement, d'étendre cela à toutes les
minorités.
M. MORIN: Et pourquoi pas, puisque vous voulez être, dans l'esprit
des droits de l'homme? Vous m'étonnez beaucoup, monsieur. Voulez-vous
dire que vous restreignez les droits de l'homme à deux nations,
soi-disant fondatrices? Est-ce que vous ne faites pas preuve de discrimination
à l'encontre des Italiens, des Grecs et de tous ceux qui sont venus se
joindre à nous par la suite?
M. RACINE: Je ne pense pas que les minorités italienne,
ukrainienne, allemande, etc., aient jamais demandé d'avoir leurs
écoles...
M. MORIN: Ah non?
M. RACINE: ... les Chinois non plus.
M. MORIN: Et les Italiens?
M. RACINE: De toute manière, cela ne nous concerne pas. Nous
sommes seulement touchés par...
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: ... la demande de ces gens de pouvoir choisir librement leur
système.
M. MORIN: Oui. Si je comprends bien, ce sont vos "droits de l'homme" qui
vous intéressent et pas ceux des autres.
M. RACINE: Ce sont ceux que nous présentons. Les Ukrainiens, les
Italiens ne nous ont jamais demandé de défendre une idée
italienne ou ukrainienne ou hongroise. Us nous ont demandé de
protéger leur liberté de choix. Je ne vois vraiment pas ce que
votre question a à faire là-dedans.
M. MORIN: Bon! Et si l'on vous disait que la minorité italienne,
qui est considérable à Montréal, désirait avoir ses
propres écoles, en italien, que dirait l'Eglise
presbytérienne?
M. RACINE Je doute qu'il y ait beaucoup d'Italiens qui soient
presbytériens, en premier lieu.
M. MORIN: Oui, mais j'imagine que tous les hommes vous
intéressent, et pas seulement vos fidèles.
M. RACINE: Non, ce ne seraient pas nos affaires. Ils ont leurs propres
organisations pour se défendre.
M. MORIN: Ah, c'est cela, c'est cela! Alors qu'on aurait pu s'attendre
d'une église chrétienne qu'elle vienne nous dire que tout ce qui
est humain l'intéresse, vous nous dites: Ce sont les problèmes
des autres. Ce qui nous intéresse, ce sont nos propres histoires. C'est
bien cela que vous nous dites?
M. RACINE: Nous sommes évidemment intéressés aux
droits de chacun, pour autant que ces gens nous fassent part de leurs...
M. MORIN: Oui, vous invoquez... M. RACINE: ... besoins.
M. MORIN: ... les droits de l'homme, et je vous dis qu'il faut alors
aller jusqu'au bout de votre raisonnement. Si les Italiens et les Grecs de
Montréal veulent des écoles, d'après le raisonnement .que
vous tenez, le Québec est obligé, en vertu de la
déclaration universelle des droits de l'homme, de leur accorder ces
écoles, puisqu'on ne doit point faire de discrimination. On ne doit pas
faire de discrimination fondée sur la langue ou sur la religion.
M. RACINE: II y a des questions d'ordre pratique, des
considérations d'ordre pratique. Je pourrais vous répondre en
utilisant exactement le même argument que vous venez de nous sortir, soit
que, pour protéger la culture française, on devrait interdire la
vente du Coca-Cola au Québec.
M. MORIN: Expliquez-moi cela s'il vous plaît.
M. RACINE C'est bien facile, puisque c'est une invasion de la culture
nord-américaine dans nos traditions et dans notre culture.
M. MORIN: Continuez, c'est fort intéressant.
M. RACINE: En quel sens?
M. MORIN: De quelle façon? Expliquez-nous cela... Est-ce un droit
de l'homme de boire du Coca-Cola?
M. RACINE Parfaitement. M. MORIN: Oui.
M. RACINE: Comme de choisir son système d'éducation pour
nous.
M. MORIN: Bon! Alors, c'est ce que je vous dis. Donc, les Italiens ont
droit à leurs écoles. C'est bien ce que vous nous dites?
M. RACINE: Oui.
M. MORIN: S'ils veulent des écoles à Montréal, le
Québec doit leur donner ces écoles?
M. RACINE: Disons que c'est à négocier entre la
communauté italienne et le Québec.
M. MORIN: Si les Grecs veulent des écoles pour leurs enfants, le
Québec doit, à la suite d'une négociation je n'en
disconviens pas leur accorder ces écoles.
M. RACINE: Je crois que vous sortez du sujet.
M. MORIN: Ah, non, non, non! Je suis en plein dans le sujet.
M. RACINE Non!
M. MORIN: C'est vous qui avez invoqué les droits de l'homme, et
je veux savoir jusqu'où vous êtes prêts à soutenir ce
raisonnement.
M. RACINE: Nous disons que le Québec a fait oeuvre de pionnier
dans le sens qu'il a accordé la liberté de choisir entre deux
systèmes d'éducation. Et actuellement, nos membres, qu'ils soient
de n'importe quelle origine ethnique...
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: ... nous demandent de défendre ce droit de choisir
entre deux systèmes d'éducation non pas entre 1,000
systèmes d'éducation.
M. MORIN: Mais, pourquoi être si restrictif? Pourquoi seulement
deux?
M. RACINE: Parce que personne ne nous a demandé d'être
moins restrictif.
M. MORIN: Mais je vous dis que c'est de l'oppression, monsieur, que de
vous en tenir à deux systèmes, s'il y a des gens qui en veulent
d'autres.
M. RACINE Mais qui vous a dit qu'ils en voulaient d'autres?
M. MORIN: IL y en a, effectivement, qui veulent avoir leurs propres
écoles. Par exemple, vous n'ignorez pas que les gens qui parlent la
langue hébraïque, veulent avoir leurs propres écoles. Ils
les ont, comme question de fait. Est-ce un droit également
inaliénable? Non! Trêve d'idioties! Ce que j'essaie de vous faire
comprendre, c'est que les droits de
l'homme, tels que vous les invoquez, ne veulent pas dire ce que vous
voulez leur faire dire. Et en ce qui concerne la déclaration universelle
des droits de l'homme, elle n'a jamais voulu consacrer le libre choix ou ce
qu'on appelle le libre choix de la langue d'enseignement. Dans aucun pays elle
n'a été interprétée de la sorte. Et si elle
l'était, il y a beaucoup de pays qui auraient de très graves
problèmes dans leur système d'enseignement.
M. RACINE Je pourrais vous citer quelques exemples. Dans le sud de la
France, le provençal a été rétabli dans les
écoles secondaires...
M. MORIN: Ah oui?
M. RACINE: ... après une longue oppression qui était
à l'origine de Robespierre ou même de la Croisade
albigeoise...
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: ... qui remonte...
M. MORIN: Oui, bien sûr, qui remonte à tout le moins aux
Jacobins.
M. RACINE: Je pense que votre parti lui-même est
associé...
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: ... plus ou moins ou sympathisant avec les aspirations du
Parti nationaliste occitan...
M. MORIN: Oui?
M. RACINE: ... avec le Parti nationaliste basque...
M. MORIN: Oui?
M. RACINE: ... et breton. Je pourrais en citer d'autres.
M. MORIN: Maintenant, nous allons approfondir cette question un peu.
C'est exact que l'occitan retrouve, Dieu merci, une certaine place dans
l'enseignement français, mais est-ce que ce sont des écoles
occitanes ou des classes occitanes?
M. RACINE: Je pourrais m'étendre sur la question en disant qu'il
y a...
M. MORIN: Etendez-vous.
M. RACINE: ... une académie Nissarda à Nice et que cette
académie a obtenu l'enseignement du provençal dans toutes les
écoles d'une certaine importance dans le sud de la France.
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: Je crois que nous nous éloignons du sujet.
M. MORIN: Non. Nous sommes en plein dans le sujet. Vous nous avez
apporté ces exemples. Je vous demande des détails. Est-ce qu'il
existe des écoles où la langue ou le dialecte niçois soit
la seule langue ou soit même la langue proéminente?
M. RACINE: Ce dialecte, comme vous dites, existait avant le
français, entre parenthèses. Nous ne voulons pas prendre exemple
dans d'autres pays. Je crois que cela serait regrettable.
M. MORIN: C'est vous qui avez pris ces exemples.
M. RACINE: Non. C'est vous qui m'avez fait parler d'autres pays. Nous
parlons du Québec. Nous disons que le Québec est la
première institution légale à avoir donné le choix
entre deux langues d'enseignement et que toute atteinte à ce choix,
aussi bien pour les Québécois francophones que pour toutes les
minorités ethniques non francophones, est une diminution, une
régression.
M. MORIN: Vous ne trouvez pas que, dans les circonstances actuelles du
Québec, étant donné la domination économique dont
le Québec est l'objet, ce système que vous proposez comme
s'appliquant ici pour la première fois et constituant un exemple pour le
monde entier, risque d'aller à l'encontre des droits fondamentaux des
Québécois eux-mêmes, des Québécois
francophones, en particulier?
M. RACINE: Avez-vous le droit de décider pour 25,000 francophones
qu'ils sont obligés de fréquenter les écoles
françaises?
M. MORIN: Pourriez-vous me nommer des pays où il en va
autrement?
M. RACINE: Si.
M. MORIN: Nommez-en.
M. RACINE: Je pourrais parler de l'école française de
Berne, en Suisse...
M. MORIN: ... qui est une école privée?
M. RACINE: Non. C'est une école financée par la ville de
Berne. Je pourrais parler du lycée français du Caire.
M. MORIN: Bien sûr, oui. Il y en a dans tous les pays du monde. Il
y a aussi un lycée français, à Buenos Aires... Il y a des
lycées privés comme cela ou pour les enfants des diplomates dans
tous les pays du monde. Mais nous vous parlons du réseau public
d'enseignement.
M. RACINE: Je parle du réseau public lorsque je parle de l'Egypte
où le tiers des gens parlent français.
M. MORIN: Bien sûr. Mais est-ce que les gens ont le choix d'aller
à l'école française ou ne doivent-ils pas apprendre
d'abord l'égyptien?
M. RACINE: II n'y a pas de langue égyptienne à proprement
parler. Il y a un arabe classique. En Finlande, il y a une minorité
suédoise qui a ses propres écoles également.
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: ... et l'enseignement se fait dans les deux langues avec
libre choix.
M. MORIN: Oui, très intéressant comme cas effectivement.
Mais est-ce que les Finlandais sont libres d'aller à l'école
suédoise?
M. RACINE: Absolument.
M. MORIN: Absolument pas, monsieur. Vous vous gourez
complètement. Absolument pas. Ces privilèges sont
réservés au secteur où il existe une minorité d'au
moins 10 p.c. de Suédois et seuls les Suédois peuvent envoyer
leurs enfants dans les écoles suédoises. Votre exemple est trop
bien choisi.
M. RACINE : Je reviens à Berne parce que je connais mieux la
question. Les Suisses Allemands peuvent fréquenter l'école
française de Berne.
M. MORIN: Oui.
M. RACINE: Je vous défie de me prouver le contraire.
M. MORIN: C'est possible. Je vous ai dit qu'il existe des lycées
comme cela dans la plupart des grandes villes et des capitales et ils sont
fréquentés par les enfants des diplomates qui ne veulent pas "se
polluer" en apprenant la langue allemande-suisse, n'est-ce pas...
M. RACINE: Absolument.
M. MORIN: ... parce que, disent-ils, l'accent suisse n'est pas
très joli. On préfère envoyer ses enfants cela fait
très bien à l'école française de Berne, mais
je ne vous parle pas de situations exceptionnelles comme cela. Je vous parle du
réseau public où tout le monde va.
M. RACINE: II y a une question que vous oubliez dans l'Acte de
l'Amérique du Nord britannique, une question de confessionnalité
dont le bill 22 ne parle pas.
M. MORIN: Oui, d'accord. Nous sommes enfin sur un terrain d'entente.
Mais, est-ce que vous voulez dire que le bill 22 supprime le droit des
catholiques et des protestants?
M. RACINE: II n'en parle pas, c'est ce que je lui reproche. En tant que
protestant de tradition protestante depuis l'origine, je vais être
obligé d'envoyer mes enfants dans une école catholique, que cela
me plaise ou non. Oui ou non? Comment cela?
M. VEILLEUX: J'ai seulement une petite question à vous poser. La
loi, je l'ai lue plusieurs fois et elle dit ceci: Pour un citoyen du
Québec, francophone ou anglophone, il a le choix. Il y a des tests
lorsqu'il passe d'un secteur à l'autre pour analyser ses aptitudes
pédagogiques et pouvoir le classer selon ses connaissances de la langue,
soit anglaise ou française.
M. RACINE: Mes enfants ne parlent pas anglais. Comment pourraient-ils
passer ces tests?
M. VEILLEUX: Mettons que vous avez un enfant qui est en huitième
année, secondaire I. Admettons qu'il est unilingue français. Vous
voulez le faire passer dans le secteur anglophone. Trouvez-vous normal que,
dès le 1er septembre, quand vous choisissez cela, il puisse être
en huitième année dans le secteur anglophone, quand il ne
comprend pas un traître mot de ce qui s'y enseigne? Il serait
peut-être normal que le réseau anglophone le situe à un
endroit tel qu'il puisse lui permettre d'apprendre un petit peu l'anglais pour
pouvoir suivre au moins les cours qui se donnent au niveau secondaire I.
M. RACINE: Je suis tout à fait d'accord avec vous.
M. VEILLEUX: C'est exactement cela le projet de loi.
M. RACINE: Je suis bien placé pour cela, j'ai une maîtrise
en éducation.
M. VEILLEUX: Mais ce que je veux dire, c'est cela le projet de loi.
M. MORIN: M. le Président...
M. RACINE: Je parle des enfants qui commencent, n'ayant aucune
connaissance de l'anglais, l'enfant va être obligé de commencer
dans une école française, par définition, catholique. Je
parle aussi pour mes amis juifs marocains.
M. VEILLEUX: II y a des commissions scolaires anglophones qui sont
venues ici...
LE PRESIDENT (M. Pilote): A l'ordre, s'il vous plaît !
M. VEILLEUX: ... et qui enseignent en français.
M. RACINE: II y a seulement...
LE PRESIDENT (M. Pilote): La parole est au chef de l'Opposition. Il
reste sept minutes à l'Opposition.
M. MORIN: J'aurais encore une ou deux courtes questions à poser,
M. le Président, pour obtenir des précisions. Dans votre
mémoire, vous dites à la page 1, au cinquième paragraphe,
que "la convention de 1960 de l'UNESCO contre la discrimination dans
l'éducation, et qui est en vigueur dans 70 pays, interdit la
discrimination en matière linguistique." Vous nous dites: "This
convention speaks directly to the discrimination of bill 22." Pourriez-vous
nous dire exactement quelles dispositions de cette convention?
M. JOHNSTON: This particular reference which you speak to, which you
refer to, on which you require an answer... This convention speaks directly to
the discrimination of bill 22... This was expressed, and which we try to
incorporate in by some of our people we... as I stated it earlier, perhaps
through the ambiguity, this was the reading that came through to them, when
they read bill 22. Beyond that I cannot say, because I am not in a position to
be presenting a legal brief, but this was, we did try to give as comprehensive
a picture as possible.
M. MORIN: Je ne veux pas insister sur cette question, mais je crois que
vous feriez bien de lire la convention. Vous n'y trouverez pas un iota pour
soutenir cette idée qu'un pays n'a pas le droit d'imposer la langue
qu'il veut dans le domaine de l'enseignement. Il n'y a pas un iota
là-dessus dans la convention. Je pense que vous êtes
entièrement de bonne foi lorsque vous nous dites que vous ne voulez pas
présenter un mémoire de nature juridique. J'ai bien compris?
M. RACINE: Certainement.
M. MORIN: Vous vous placez plutôt dans un esprit
oecuménique, une attitude religieuse, etc. C'est très bien, mais
vous avez néanmoins truffé votre mémoire d'allusions
juridiques et, quand on avance des choses comme celles-là, il faut
prendre garde de vérifier ses sources, vous en conviendrez. Non, vous ne
trouverez pas dans la convention ou même dans la Déclaration
universelle des droits de l'homme quoi que ce soit pour soutenir cela;
autrement vous n'auriez pas trouvé de pays pour appuyer des dispositions
comme celles-là. Il n'y a pas de pays qui reconnaisse le "libre choix"
de la sorte, j'entends pour tous les citoyens. Il y a des cas de protection des
minorités, c'est un fait, nous n'en disconvenons pas; mais vous ne
trouverez pas de pays qui offre à ses citoyens un système de
libre choix comme celui que vous préconisez.
Je voudrais vous poser une dernière question. A la page 2, vous
dites: "Article 49 strikes at the immigrant ethnic groups where the children
who do not possess a sufficient knowledge of the language of instruction will
be forced into French schools". Mais je vous dis: "If they are not forced into
French schools, will they not be forced into English schools"? Ce n'est
peut-être pas du tout leur choix que d'aller à l'école
française ou à l'école anglaise. C'est l'économie
qui force les gens à avoir ces comportements. Est-ce que vous niez que
les gens soient quelquefois forcés par les contraintes d'ordre
économique à faire des choix qui ne leur conviennent pas? Est-ce
que vous croyez que les immigrants, de bon coeur, optent pour l'école
anglaise ou pour l'école française?
M. RACINE: Non. C'est pour cela que ce que nous demandons, c'est
simplement une liberté de choix. Nous sommes très conscients que
le bill ne va rien résoudre, que ce sont les structures mêmes de
l'économie du Québec qu'il faudrait changer. Les immigrants
apprennent l'anglais parce que c'est leur intérêt tout
simplement.
M. MORIN: Comment modifieriez-vous les-structures économiques du
Québec?
M. RACINE: Cela, ce n'est pas notre affaire. Nous ne voulons absolument
pas nous embarquer dans une histoire politique. Je voudrais simplement vous
donner un petit...
M. MORIN: Ce n'est pas une question politique, c'est une question
économique; c'est également une question sociale. C'est une
question sociale qui intéresse toutes les Eglises.
M. RACINE: C'est une question économique.
M. MORIN: Plusieurs Eglises se sont prononcées là-dessus,
par la vôtre?
M. RACINE: Notre Eglise ne s'est jamais prononcée sur ces
questions politiques.
M. MORIN: Non, mais sur l'aspect social de la situation au
Québec?
M. RACINE: Sur l'aspect social, il me semble que l'Eglise
presbytérienne a assez prouvé ses positions, ne serait-ce que par
des groupes comme OXFAM dans le monde pour montrer se bonne foi sociale.
M. MORIN: Pour l'instant, M. le Président, j'ai
terminé.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député de Rouyn-Noranda.
M. SAMSON: M. le Président, je voudrais savoir... Votre Eglise a
sûrement des fidèles à l'extérieur du Québec,
dans d'autres provinces du Canada, j'imagine que oui?
M. RACINE: Oui, nous sommes une Eglise nationale.
M. SAMSON: Lorsque vous réclamez le bilinguisme, en quelque
sorte, pour le Québec, est-ce que votre Eglise a aussi fait des
démarches pour ces mêmes raisons dans d'autres provinces du
Canada? Si oui, quelles réponses avez-vous eues des autres
gouvernements?
M. RACINE: Nous faisons un effort extrêmement significatif pour
appuyer la politique du bilinguisme dans tout le Canada. Actuellement, je sais
qu'à Ottawa un groupe de francophones non catholiques est en train de se
battre pour obliger la ville d'Ottawa, la municipalité
d'Ottawa-Carleton, à ouvrir des écoles publiques
françaises. Ce ne sont pas forcément des presbytériens qui
sont impliqués dans ce groupe, ce sont aussi des Palestiniens, des
Tunisiens, des Arabes, des Européens.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Oui.
M. TETLEY: Quand avez-vous déposé un mémoire comme
cela dans une autre province?
M. SAMSON: M. le Président, est-ce que je peux continuer?
M. TETLEY: Pardon.
M. SAMSON: Justement, ce sont surtout les réponses des
gouvernements qui m'intéressent, les autres gouvernements. Quelles sont
ces réponses si vous vous êtes adressés à eux?
M. JOHNSTON: I think I have your question here. Have we spoken out in
other provinces?
The Presbyterian Church in Canada has spoken out. In 1967, we produced
the document entitled "The Church and State" Basically, this concerned our
people that the affairs of our society would be arranged so as to respect the
dignity and the worth of the individual within our social praying work. We are
a National Church. I cannot tell you just off hand in what specific issues
other presbyteries may have spoken out but, as a national body, I think of the
Presbytery of Montreal, we have spoken out on a number of social issues not
only in this country, in different parts of the world, we have been concerned
by what has been happening to people in Korea, in South Africa, in the
California grape growers situation...
M. SAMSON: Je me permets de...
M. JOHNSTON ... and certainly with the French Canadians, as far as the
national body is concerned, and in our own body we have placed a great emphasis
upon the place of bilingualism; our clergy is being instructed to become
completely bilingual so as te relate to the Quebec community. Next year, in
Quebec city, at this time, or in Montreal rather, in June, where the
Presbyterian Church in Canada started 100 years ago, the General Assembly,
which is the highest court of the Presbyterian Church in Canada, will be
holding its meeting here. You know, in Montreal and here in Quebec City, we
have the oldest Presbyterian Churches in Canada.
M. SAMSON: Oui, mais ça ne répond pas entièrement
à ma question. Je suis très sympathique à vos
activités à Montréal et à Québec. Mais, dans
les autres provinces du Canada, vous avez mentionné tantôt que
vous aviez déjà préparé et présenté
un mémoire, vous n'avez pas mentionné de quelle façon il a
été reçu dans les autres provinces. C'est ce qui
m'intéresse. De quelle façon est-ce que cela a été
reçu dans les autres provinces, parce que ma question se pose au niveau
de l'Eglise nationale presbytérienne?
M. RACINE: Oui, mais nous sommes ici en tant que représentants de
l'Eglise presbytérienne à Montréal.
M. SAMSON: Un instant, vous êtes ici en tant que
représentants du groupement du Québec, je le conçois bien,
mais j'imagine que, dans votre Eglise comme dans d'autres Eglises, vous vous
parlez de temps à autre entre représentants de différents
pays ou de différentes provinces, à moins que vous ayez
coupé toute communication avec les autres provinces. Je crois qu'il
serait intéressant, si vous avez le renseignement, de nous le fournir.
Cela nous intéresse de le savoir. Quelle est la réponse que vous
avez eue dans les autres provinces? Ou encore, permettez-moi de poser la
question d'une autre façon, est-ce que la réclamation que vous
faites ce soir pour un bilinguisme, est-ce que vous le faites au Québec
pour la première fois ou est-ce que cela a été fait
ailleurs de la même façon avant aujourd'hui?
M. JOHNSTON: I do not know, but we are committed to bilingualism and to
the two heritages which primarly formed Canada as we understand it. And I think
when that position to come now to some specific situation... I really do not
know.
M. SAMSON Est-ce que vous seriez...
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable...
M. JOHNSTON: It is beyond my...
LE PRESIDENT (M. Pilote): J'inviterais le député de
Rouyn-Noranda à...
M. SAMSON: Est-ce que vous seriez intéressés à
présenter un tel mémoire dans les autres provinces et est-ce que
vous trouveriez acceptable de représenter votre mémoire au
Québec lorsque vous aurez eu des réponses positives dans un
minimum d'autres provinces?
M. JOHNSTON: I do not think this would present a particular problem to
us because of our stated and public commitment to bilingualism. We have
addressed ourselves to this situation and I cannot tell you what is happened in
other presbyterian because I do not know. I could certainly make inquiries and
I will let you know.
M. SAMSON: Je comprends que cela ne vous présente pas un
problème, mais nous, cela nous présente un drôle de
problème.
LE PRESIDENT (M. Pilote): L'honorable député de
Papineau.
M. ASSAD: M. le Président, j'aimerais faire quelques remarques.
J'ai une question à M. Racine et quelques questions ensuite à M.
Johnston. Je crois, M. Racine, que l'intention de ce bill est de créer
un équilibre qui n'existe pas au Québec et il faut essayer de
traiter ce malaise et je ne crois pas que ce soit une menace à la
liberté ou qu'on soit national-socialiste. Vous avez fait allusion que
nous étions des pionniers dans le domaine des questions linguistiques.
Je voudrais attirer votre attention sur le fait qu'un tribunal suisse, en 1965,
dans une région où il y avait une majorité allemande et
où des Français voulaient installer une école
privée, a refusé pour protéger l'intérêt
public avant l'intérêt privé. Il y avait une
homogénéité qui existait et ce tribunal suisse je
crois que la Suisse est un pays où la liberté existe aussi
a jugé bon que c'était l'intérêt public qui passait
avant l'intérêt privé. Je ne vois pas où c'est un
précédent.
M. RACINE: Nous ne proposons pas du tout le modèle d'un autre
pays, ce n'est pas du tout notre intention, au contraire, nous avons
affirmé que le Québec était le premier. Nous avons
félicité l'exemple du Québec. Vous dites que
l'équilibre est menacé. Depuis 200 ans les deux langues ont
été enseignées au Québec. 70 ans avant,
c'était la même chose. Nous ne voyons pas en quoi le
français a régressé.
M. ASSAD: Est-ce que vous croyez que dans la ville de Montréal,
qui est la deuxième plus grande ville française du monde, si vous
êtes dans Montréal, vous avez l'impression que 80 p.c. de la
population est francophone?
M. RACINE: Cela dépend du quartier.
M. ASSAD: En général, disons les commerces, les endroits
publics. Un étranger venant de l'extérieur aurait-il l'impression
que la ville est à 80 p.c. francophone?
M. RACINE Vous ne pouvez pas ignorer le fait que la clientèle
influence fortement le marché. Si vous avez des touristes
américains, c'est tout à fait normal que le commerçant ait
la tentation de recourir à l'anglais. Ce sont des critères
économiques.
M. ASSAD: D'accord. Je ne crois pas que tous les magasins et tous les
commerces dans Montréal fonctionnent avec les Américains. Je
crois que la majorité de leur clientèle est francophone.
M. RACINE: J'ai enseigné à pas mal d'anglophones. Us m'ont
souvent fait la plainte, justement pour abonder dans votre sens, que lorsqu'ils
essayaient de parler français à Montréal, on leur
répondait en anglais et on refusait de leur parler français. Cela
les agaçait. C'est la personnalité de chaque individu. Je ne peux
pas me mettre dans la peau de chaque Montréalais. Mais, personnellement,
je suis tout à fait à l'aise en tant que francophone à
Montréal.
M. ASSAD: D'accord, mais il y en a d'autres qui trouvent que c'est
frustrant par bout, lorsqu'on s'adresse en français, de se faire
répondre: "I do not speak French." Il me semble que c'est le devoir du
gérant du personnel, dans une ville à 80 p.c francophone, de
s'assurer que le personnel soit au moins bilingue.
M. RACINE: C'est pour cela qu'il y a beaucoup d'écoles
d'immersion totale actuellement et que beaucoup d'efforts sont faits dans ce
sens. Je pense que c'est la responsabilité du ministère de
l'Education d'améliorer les programmes d'enseignement de la langue
seconde. Ce n'est pas la responsabilité de l'Eglise.
M. ASSAD: D'accord. Si vous me permettez, je veux m'adresser à M.
Johnston.
Mr Johnston, after reading your "mémoire" a few times, I found
the words: coercive, shocking, oppression and discrimination.
M. JOHNSTON: This certainly...
M. ASSAD No, but if you let me continue, I just want to continue. Now,
it seems to me here that, as I said, the past is prologued. After reading your
"mémoire"
there are just a few points I want to bring out here. I think that there
is a mistake when you say that we seek to diminish the rights of one in order
to raise the other. I do not think that is the case at all in bill 22. That is
not the objective. There are no rights that are being diminished. I am sure you
will still be able to preach in English in the Presbytarian Church and your
children will have the right to go to an English school. I do not see where
your rights are diminished whatsoever.
M. JOHNSTON I, personnally, am not concerned about that, but, as I
recall, it was such expressions as "may" and "shall" and it was for this reason
that there were some who were concerned and said that they felt that these
rights were not spelled out but they seemed to feel that they were clearly left
to ministerial decisions and that such things as language should not be in the
realm of "shall" and "may".
I am told that at the time the British North American Act was written,
that there were four times, there were four preparations and, concerning the
French, in added that French may be used. There were two men, two lawyers, one
by the name of Dorion and the other by the name of Geoffrion who fought and
said: We cannot take any chances at all. We want this clearly spelled out that
French shall be spoken. It was considered quite a victory when the "may" was
replaced for the "shall".
I think that where you feel that these things may come on a bit strong,
there were some of us who felt that, but we were trying to express jairly, and
we hope, reasonably, the concerns of the various people who conform who
comprise the Presbyterians within the Presbytery of Montreal.
M. ASSAD: Mr Johnston, I had many other questions, but time is running
out. You have made a remark here that the government has suddenly opted for
unilingualism by coercion. Now, where did you get the impression in bill 22
that there is unilingualism? On page 2...
M.JOHNSTON: Just one moment. Well, again, we simply have tried to
reflect some of the concerns where English education, on the part of some, may
felt was no longer a right, but would become a privilege. Could you read
that?
M. RACINE: Surtout l'article 48 inquiète les anglophones. Le mot
"peuvent". Ces organismes peuvent donner l'enseignement en langue
française... L'espèce de doute, d'ambiguïté
apportés par le verbe.
M. ASSAD: Mais je ne crois pas que ce soit une inquiétude. Je
crois que le passé répond...
M. RACINE: Non, ce que le Dr Johnston a essayé de souligner,
c'est que l'Acte de l'Amérique du Nord britannique a été
rédigé avec ce problème. Or, une ambiguïté
avec le mot "may" et "shall", et finalement, on s'est décidé pour
le mot "shall". C'est un peu cette inquiétude qu'ont les
anglophones.
LE PRESIDENT (M. Pilote): Le député d'Anjou.
M. TARDIF: M. le Président, j'aimerais poser quelques questions
aux représentants de l'Eglise presbytérienne. Je vous avouerai
que votre mémoire suscite en moi plusieurs questions, mais
malheureusement, le manque de temps ne me permettra pas de les poser
toutes.
Au milieu de la page 2 de votre mémoire, vous écrivez:
"L'article 48 du projet de loi 22 jette une clarté très
précise sur l'intention du gouvernement de supprimer l'anglais".
Voulez-vous m'expliquer, après avoir lu attentivement l'article
48, comment vous pouvez prouver que le projet de loi no 22 veut, ou a comme
effet de supprimer l'anglais dans le domaine de l'enseignement.
M. RACINE: Comme je l'ai déjà dit au début, nous
reflétons des inquiétudes. Il s'agit de deux articles, article 67
en particulier. J'ai remarqué que passablement d'anglophones de mes amis
sont inquiets de l'article 67, de certaines ambiguïtés dans le
texte.
M. TARDIF: Un instant. Vous faites allusion directement à
l'article 48 lorsque vous dites que le gouvernement a l'intention de supprimer
l'anglais. Comme l'article 48 suppri-me-t-il l'anglais dans le domaine de
l'enseignement?
M. RACINE: C'est l'article 48 accompagné d'autres articles...
M. TARDIF: Oui.
M. RACINE: ... qui renforcent ce doute exprimé par le mot
"peuvent".
M. TARDIF: D'accord. L'article 67...
M. RACINE: Ainsi, à tous les trois ans, il y aura une sorte
d'enumeration faite par n'importe quel moyen. On ne les précise pas.
C'est très très vague. Les archives et documents des organismes,
etc. Et, après cela, on dit: "... ces listes, qui sont incontestables".
Ceci est très affirmatif. Et toutes ces nuances linguistiques, toutes
ces ambiguïtés ont suscité chez les anglophones cette
espèce de conviction qu'on voulait supprimer la langue anglaise.
M. TARDIF: Mais est-ce que vous avez cru remarquer dans les propos du
ministre, parmi les déclarations gouvernementales, l'intention nette et
arrêtée dé ce gouvernement d'éliminer l'anglais dans
le domaine de l'enseignement?
Est-ce que vous avez cru constater que nous avons l'intention
d'élimer le secteur anglais ou n'avez-vous pas plutôt
constaté, chez le parti ministériel et également chez le
Parti québécois, l'intention de maintenir un secteur anglais dans
le domaine de l'enseignement?
M. RACINE: Je pourrais citer M. Cloutier qui disait ce matin que la
liberté de choix n'était pas un droit acquis.
M. CLOUTIER: On ne la supprime pas.
M. TARDIF: Et de cela découle nécessairement l'intention
d'abolir le secteur anglais? On peut abolir la liberté de choix, mais on
peut maintenir le secteur anglais en permettant justement aux anglophones de
fréquenter le secteur anglais. Est-ce qu'à ce moment cela veut
nécessairement dire qu'on va abolir l'anglais du secteur de
l'enseignement?
M. RACINE: Je crois que d'autres groupes ont posé la même
question.
M. TARDIF: C'est-à-dire qu'il y a des groupes qui favorisent
carrément l'unilinguisme et favorisent la présence d'un seul
secteur, mais le Parti québécois et le parti ministériel,
à plusieurs reprises le Parti libéral ont bien
manifesté leur intention de ne pas voir dispa- raître le secteur
anglais. Est-ce que ces déclarations vous ont passé par-dessus la
tête ou avez-vous seulement retenu les déclarations de certains
groupes qui ne veulent maintenir qu'un seul secteur, c'est-à-dire le
secteur français?
M. RACINE: II s'agit ici d'une conviction qui est venue par certaines
implications dues à d'autres ambiguïtés.
LE PRESIDENT (M. Pilote): M. Racine et M. Johnston, le temps est
écoulé. Soyez assurés que les membres de la commission
vont prendre en considération vos remarques. Demain, les organismes
convoqués sont les suivants: le Comité central des parents de la
commission scolaire des écoles catholiques de Montréal; The
Provincial Association of Catholic Teachers, le Club Fleurs-de-lys, le
Mouvement national des Québécois; le Conseil du patronat et
l'Association des démographes. J'inviterais les membres de la commission
à apporter leurs mémoires, parce que le secrétaire
m'informe qu'il manque de mémoires. Je sais que les mémoires de
ces organismes ont été distribués à une couple de
reprises.
La commission ajourne ses travaux à demain, 10 heures.
(Fin de la séance à 22 h 29)