Les versions HTML et PDF du texte du Journal des débats ont été produites à l'aide d'un logiciel de reconnaissance de caractères. La version HTML ne contient pas de table des matières. La version officielle demeure l'édition imprimée.
Commission du revenu Crédits du
ministère
Séance du 13 mai 1969
(Vingt heures vingt-six minutes)
MR. JOHNSTON: Due to the absence of Mr. Desmeules, à would ask
Mr. Sauvageau to act as the President of this committee.
MR. BOURASSA: We will agree, he was a good Chairman.
M. SAUVAGEAU (président de la commission du revenu): A l'ordre,
messieurs!
Nous commençons l'étude des prévisions
budgétaires du ministère du Revenu. Je laisse la parole au
ministre.
MR. JOHNSTON: Mr. President, knowing that the Department of Revenue is a
strictly administrative Department, since we sat and discussed the budget
estimates a year ago, there have not been very many changes. Mr. LeBoeuf, The
Assistant deputy minister, has taken his pension just recently and, since that
time, we have had the opportunity to appoint three new assistant deputy
ministers.
MR. BOURASSA: You said that Mr. Pierre LeBoeuf is gone.
MR. JOHNSTON: He has taken his pension. MR. BOURASSA: When?
MR. JOHNSTON: He has approximately 34 years of service with the
Department...
MR. BOURASSA: à know. He was a great civil servant and à
realized that when à was a civil servant myself. à like to tell
this because he was advisor to a lot of prime ministers and to various fiscal
conferences. à would say that it is a great loss for the department.
MR. JOHNSTON: Yes, that is a loss for the department, but he choses to
take his retreat, and as such, à think it is more or less his health he
had to consider, à think it is possibly due to the fact that during the
last year he lost two of his brothers.
But, in the event, we have had the opportunity of appointing Mr. Gauvln,
Mr. Guerci and Mr. Bergeron as assistant deputy ministers. They are here
tonight, with me, along with Mr. Després the active deputy minister.
MR. BOURASSA: Three to replace Mr. LeBoeuf, that is quite...
MR. JOHNSTON: Actually, at the time we were short two assistant deputy
ministers.
MR. HYDE: à think that the three new assistant deputy-ministers
are probably in charge of separate Departments.
MR. JOHNSTON: Mr. Gauvin is in charge of the income tax and corporation
tax; Mr. Guerci is in charge of sales taxes and Mr. Bergeron is in charge of
administration.
MR. SEGUIN: What is the Deputy Minister's name?
MR. JOHNSTON: Mr. Guerci.
MR. SEGUIN: And what is his responsibility again?
MR. JOHNSTON: He is in charge of the sales tax.
MR. HYDE: Does the Minister have a general comment?
MR. JOHNSTON: No.
MR. HYDE: Are there any other changes In either staff or equipment,
location, etc?
MR. JOHNSTON: Well, in the last year, after having had a complete study
made by experts, we have decided to mechanize our Department a little more. We
have started a program, and it will take the next five years to implement. In
the present year, we are implementing some of these changes.
MR. HYDE: Are you speaking of « traitement électronique des
données »/ Data-processing? And you are getting more, you are
speaking more in the sense of more autonomy, if we can say, autonomy within the
Department, that you are dealing more with you own equipment rather than with
the « centre de traitement des données ».
MR. JOHNSTON: We have been authorized to install our own data-processing
center. The purpose of the present project is to have a fully integrated
date-processing system, which will give us quite a bit of flexibility whatever
changes are bound to take place in the Income Tax Act or the Sales Tax Act. At
the present time, the part of mechanization which we have
is programmed according to specific taxation acts, whereas the new
system will provide for two master files, one having to do with businesses and
the other one having to do with individuals, so that in a nutshell, if the
taxpayer wants to know what he owes the Department, it will be tabulated for
the total amount owed under any tax law, and the same thing would be true with
businesses. So it will not matter if a change takes place for instance in the
Income Tax Act or Sales Tax Act; the programs will not have to be changed as is
the case at the present time.
During the first year, this year, we are running a parallel system with
regard to the assessment of individual income tax returns. Next year, it will
be fully automated and we will tackle the mecanization concerning businesses.
That will be the second step. Over the next four years, we believe that the
system will be fully integrated.
MR. HYDE: Will it be compatible or do you need to have it compatible
with the system they have in Ottawa?
MR. JOHNSTON: It will not be built exactly along the same lines, but the
data could be exchanged very rapidly, with very minor modifications. In other
words, next year, starting in November, taxpayers will receive pread-dressed
tax forms and the assessment of the TP-1 short form will be fully automated,
the same way as It is in Ottawa, except that the program, the updating and
keeping of the data will be made in a slightly different way.
MR. TETLEY: à note you have an increase in staff this year,
despite your automation. By how many persons has your staff increased?
MR. JOHNSTON: Well, the staff this year has increased by 70 persons, if
my memory is...
MR. TETLEY: Seventy persons.
MR. JOHNSTON: Seventy persons in the sales tax division because we are
adding a new branch both in Quebec and Montreal, to make sure that we will be
in a position to visit every agent once every five years. But, in 1965, we were
visiting agents once every thirty-two years. In 1967, we brought it down to the
average of once every sixteen years. Next year, it will be once every five
years.
M. TETLEY: Ici, vous avez à l'article 1, « traitements
», 207 personnes comparativement à 260 personnes pour cette
année. Voici une augmentation de 53 personnes.
MR. JOHNSTON: This, is compared with the number of people that were
originally authorized when the budget was approved last year, But we were
authorized to increase the number of people in The Data processing center by 53
during the course of the year.
MR. TETLEY: By supplementary budget.
MR. JOHNSTON: No by appropriations that were transferred from the
special reserve of the Minister of Finance.
MR. TETLEY: Then, there are 70 more persons in the new budget, this is
what you are saying.
MR. JOHNSTON: Right.
MR. TETLEY: And how many persons more will there be this year than at
the beginning of last year?
MR. JOHNSTON: Well, you would have 125, and then...
MR. TETLEY: At budgetary post 4, you have another 170.
MR. JOHNSTON: There is 70 at post number 4 and there is an increase of 7
at post number 5, for a total of 130 new employees.
MR. TETLEY: Out of a total of how many?
MR. JOHNSTON: About 3,500 and it will be eventually to 3,618.
MR. TETLEY: And this is despite your automated equipment.
MR. JOHNSTON: This is despite of automation because, you see, what is
going to happen with the advent of this integrated date-processing system is
that the reduction will be effected in the number of temporary or casual
employees we hire. When the peak period of the assessment of the tax return
comes about, we have hired this year for instance, about 1,500 persons for a
period of four to four and a half months. But next year, the number of
temporary employees will be decreased by about 900 to 600.
MR. TETLEY: Where do those temporary people appear in your budget?
MR. JOHNSTON: They show up In salaries under the Income Tax Branch, but
their number is not identified. There is only a prevision for the remunerations
that will be paid to them.
MR. TETLEY: One more question on this point. The Federal Government was
talking of an independant corporation, if you remember, which would be almost
like a Crown Corporation, to collect income tax. Has the Minister considered
such a solution for our problems? Is there any advantage or disadvantage to
it?
MR. JOHNSTON: Well, we have talked about it, yes, in terms of possibly a
corporation to collect all the revenues, because, actually, at the moment,
different ministries are collecting revenues. And we will possibly rise to the
situation some day, when we will be able to bring this all about under one
department.
MR. TETLEY: You do not see any advantage to it now.
MR. JOHNSTON: à do not see any advantage right at the moment.
Because actually we are just getting in the course of becoming geared, in a
sense, to do a better form of collection.
MR. BOURASSA: Just a few questions, because à think they are
discussing at the other committee the financial implication of the
teachers'contract, so I was asked to be there but I have a few questions...
MR. JOHNSTON: Yes.
MR. BOURASSA: They are rather short. What is the explanation for the
increase in the succession duties? In the budget speech, it was decided that
there will be reduction of taxes. There is an increase of 10%. à was
very surprised, do you expect rich people to die this year?
MR. JOHNSTON: Well, we are not hoping that anybody will die, we are not
being vultures by any means, but nevertheless, when it comes to succession
duties, we have a projected figure and we hope that, next year...
MR. BOURASSA: It is surprising because...
MR. JOHNSTON: ... that we will be very close to that projection.
MR. BOURASSA: You know what happened, everybody when they read the
budget, said: This is a tricky budget because they are overestimating revenues
and a clear example was succession duty. At one page, à do not know
which one 45 or 50, there is reduction of taxes. Ten pages farther, there is an
increase in revenue. How can we explain that?
MR. JOHNSTON: There are certain cases pending where we know that we will
collect some large amounts of money which we hope will...
MR. BOURASSA: Yes, but in the budget speech, if à can interrupt
you, it is mentioned that term payments will be given. So, that means that what
is due to be collected this year, might be collected next year and other years.
à do not understand your optimism, you are like Mr. Beaudry, à
suppose, always optimistic...
MR. JOHNSTON: We are optimistic, all right but at the same time, it
is...
MR. HYDE: It is not a question of being optimistic surely, other than
optimistic in the sense that you are hoping that you say you have some large
estates that you are expecting to collect from, but in the « memoire
soumis au conseil des ministres par l'Association des constructeurs de route
», you have seen that where they make certain suggestions about
succession duties. Well, their suggestion is to eliminate it and, à
don't think it is a secret that your department would perhaps be quite happy to
do away with succession duties altogether, and not have to administer it. The
only reason I mention the « mémoire » is that they show a
table there giving proceeds from succession duties. No doubt they have checked
their figures. For 63/64 $36 million, 64/65, $35 million, it goes down. The
next year $35 million, $37 million, $35 million, 68/69 according the budget
« Revenus pour onze mois, et l'évaluation pour un mois » you
show $38 million.
MR. BOURASSA: Suddenly,...
MR. HYDE: Suddenly it is going to be $42 million, it has never been $40
million before. It is not an amount that goes up with « la croissance
normale ».
MR. BOURASSA: You reduce the basis and secondly you have reduction of
taxes. So, you would agree with me that it is a tricky budget.
MR. JOHNSTON: This is what we figure right
at the moment,... yes, à would say that although we are not
always in agreement. It is not exactly passing the buck but it was possibly set
up more by Finances that by Revenue.
MR. BOURASSA.: That is a very fine admission. So, you would say, if
à understand well, you said that...
MR. JOHNSTON: Not exactly passing the buck. It could be...
MR. BOURASSA: It could be a decision of the Minister of Finance.
MR. JOHNSTON: Well, the ministry, not he minister.
MR. BOURASSA: The Department of Finance in order to have an artificial
equilibrium in the budget.
MR. JOHNSTON: Well, let us say that it is our objective to try and
collect whatever they forecast.
MR. BOURASSA: By killing people? If necessary?
MR. JOHNSTON: As à said before, we are not vultures.
MR. BOURASSA: All right...
MR. HYDE: You cannot do it on the income tax either.
MR. JOHNSTON: In forecasting such a revenue for estate taxes, there is
always a pattern that is bound to be established and there has been a very
small number of millionnaires that died within the last two years and if you
look at the figures...
MR. BOURASSA: But get terms of payments.
MR. JOHNSTON: Yes, but when you give terms of payments, you must...
MR. BOURASSA: And you reduce taxes.
MR. JOHNSTON: Yes, but you must remember when we give terms of payment,
the estate has to have at least two thirds of the assessment in immovable or or
corporation stock.
MR. BOURASSA: Yes, but you agree with me...
MR. HYDE: You have made sure that it is not going to apply to too many
people. Is that what you are trying to say?
MR. JOHNSTON: à am just reading what the budget says.
MR. BOURASSA: Yes, but corporation stocks is the main source, as you
know, so I would say that this is not a reply, if à can say that, very
modestly, to the Deputy Minister. à would say this is not very
convincing. What is the amount of the reduction of taxes?
MR. HYDE: What is it going to cost your Department?
MR. BOURASSA: Yes, the cost to the Department, approximately?
MR. JOHNSTON: We figured somewhere between $4 million and $5
million.
MR. BOURASSA: That is quite an amount. And you expect to get $42 million
with a reduction of $4 million to $5 million. But, as you said, it was decided
by the Department of Finance.
MR. JOHNSTON: Yes it is more or less a projective figure by the
Department of Finance. But, at the same time, as mentionned, there is opting
down, you know?
MR. HYDE: Is the minister able to say whether the amount of the
anticipated revenue from succession, $46 millions, was that amount estimated
before the proposed reduction of $5 million to $6 million? In other words, if
there had been no change would your forecast have been $52 million?
MR. JOHNSTON: Well, this is the revenue perceived about that because as
you know we make what we think would be the yield of every tax and this is in
turn being submitted to the Department of Finance who also do their own
forecast. And we do our own projection with regard with what we feel the tax
yield is going to be under every act.
MR. HYDE: You furnish that to the Department of Finance which of course
have their own forecasting people working on.
MR. BOURASSA; à suppose you rub your eyes when you saw that the
Department of Finances...
MR. JOHNSTON: Well, of course.
MR. BOURASSA: Well, what about income tax? à would say that there
is an increase of 17% on personal income tax. Could you explain that otherwise
than by saying it was decided by the Minister of Finance? Because you know,
if
I can just elaborate a bit, that elasticity of income tax is somewhat
high and the figure chosen by the Federal Government which has a lot of
experience in that is between 1.45 to 1.78 and in your case the elasticity is
over two which is quite an amount. So, à was surprised.
I hope you will collect that because otherwise the taxpayers will have
to pay taxes this Fall after the election, but à am surprised of such an
increase of 17%.
MR. JOHNSTON: Well, à think you use the figures that we budget it
for certainly $25 million more than what we would collect.
MR. BOURASSA: Yes, exactly.
MR. JOHNSTON: Well, à think your figure is projected a little
higher also. We maybe project in a figure which a little bit higher, but we are
still hoping that we will reach this figure.
MR. BOURASSA: You know the amount is with $825 million. You are hoping
to collect $825 million. à do not know if it is a pious hope. How can
you explain that?
MR. JOHNSTON: There could be a variation within the amount of income tax
collected. But actually it is impossible to figure upward or downward what it
is $25 million, certainly not at the present moment.
MR. BOURASSA: An amount of $125 million.
MR. JOHNSTON: An amount of $125 million, but we figure that we are going
to collect.
MR. BOURASSA: What was the rate of increase last year?
MR. JOHNSTON: The increase was approximately 12%.
MR. BOURASSA: 12% last year, including the surtax which was collected on
14 months.
MR. JOHNSTON: Excluding the surtax. MR. BOURASSA: Excluding the surtax,
12%.
MR. JOHNSTON: Yes.
MR. BOURASSA: And now you expect 17% as a good optimist.
MR. JOHNSTON: That is including the surtax, is it not?
MR. BOURASSA: You realize last year that surtax was collected on 14
months.
MR. JOHNSTON: This year, it is including the surtax.
MR. BOURASSA: Yes, but last year... MR. JOHNSTON: Last year it was
12%.
MR. BOURASSA: And what is the surtax approximately for fourteen
months?
MR. JOHNSTON: 6%.
MR. BOURASSA: So, that is 12% and you expect that. But how can you
explain that, because the gross national product would increase at a slower
rate this year than last year, and still you have a 17% figure?
No, that is quite a challenge for me to understand, unless, of course,
you agree with me that it is a tricky budget.
MR. JOHNSTON: This is the increase of 12% as last year, plus 5% for
surtax on 12 months.
MR. BOURASSA: Yes, but still. It is...
MR. HYDE: Not bigger.
MR. BOURASSA: ... not bigger at least.
MR. JOHNSTON: Well, it could be slightly bigger not very much.
MR. BOURASSA: Let us ask a question to the deputy-minister, who is a
very able expert in Canada, so... Je peux lui poser la question en
français. Comment expliquer que, l'an dernier, selon votre propre
admission, il y a eu un taux de croissance de 12% et que, cette année,
avec un produit national brut qui s'accroît à un taux
légèrement inférieur à celui de l'an dernier, on
prévoit un taux de croissance de 17%? Je ne m'oppose pas à cela,
je serai très heureux si vous pouviez obtenir ce taux de croissance. Je
cherche des explications rationnelles pouvant justifier l'établissement
d'un tel taux.
Est-ce que celui-là aussi a été fixé en
dernier ressort par le ministre des Finances? Ce serait l'explication.
M. JOHNSTON: Les estimations définitives du rendement des
différents impôts sont toujours établies par le
ministère des Finances.
M. BOURASSA. Il n'y a pas d'autres explications que celle-là?
M. JOHNSTON: Evidemment, nous croyons que ce chiffre peut être
atteint avec les pourcentages qui ont été estimés et
l'élasticité qu'on peut donner à une loi comme celle de
l'impôt sur le revenu en tenant compte des revenus moyens des gens et des
augmentations possibles dans les différentes catégories de
contribuables qui y sont assujettis.
M. BOURASSA: Si je pose une question au ministre ou au sous-ministre,
puisque vous me répondez que les estimations définitives ont
été fixées par le ministre des Finances, serait-ce
indiscret de vous demander quelles sont les estimations du ministère du
Revenu? A ce moment-là, vous serez capable de les justifier.
M. JOHNSTON: On peut dire que lorsque les estimations du revenu sont
publiées, le ministère du Revenu les accepte et s'efforce de
percevoir les revenus qui y sont prévus. Nous pouvons voir ce qui est
raisonnable.
M. BOURASSA: Le ministre est un homme politique très habile,
parce qu'il détourne.
M. HYDE: Pourrait-on tenir pour acquis que les estimations finales, qui
ont été acceptées par le ministère du Revenu, ont
généralement été supérieures à celles
qui sont prévues originellement?
M. JOHNSTON: Oui, on peut dire...
M. HYDE: Elles sont généralement plus
élevées...
M. BOURASSA: Elles ont été revisées à la
hausse.
M. JOHNSTON: On peut dire que dans l'ensemble...
M. HYDE: ... que les prévisions qui ont été
renvoyées par le ministère du Revenu au ministère des
finances.
M. JOHNSTON: C'est-à-dire que, sur l'ensemble, je pense bien que
cela revient au même parce qu'il y a des ajustements qui peuvent se
produire, en fait, si votre impôt sur le revenu augmente sensiblement
plus, il peut avoir une certaine incidence sur le rendement de la taxe de vente
ou vice versa.
M. BOURASSA: Ce que l'ancien ministre demande, c'est que les
prédictions, pour ce qui a trait aux droits de succession et à
l'impôt sur le revenu... La question bien précise et bien concise
que je pose au ministre, c'est: Est-ce que ces prédictions, dans ces
deux cas, ont été revisées à la hausse par le
ministère des Finances, oui ou non?
M. JOHNSTON: Elles ont pu être revisées à la hausse
par le ministère des Finances. Je pense qu'on peut dire que le rendement
global des impôts, tel qu'évalué par le ministère
des Finances, est sensiblement le même que celui qui avait
été suggéré par le ministère du Revenu.
M. BOURASSA: Sur une base de $3 milliards, $50 millions ou $60 millions,
je comprends que le ministre peut répondre cela et ça lui
fait...
M. JOHNSTON: En fait, dans certains cas, vous pouvez dire: On croit que
l'impôt sur le revenu va augmenter...
M. BOURASSA: Y en a-t-il qui ont été revisées
à la baisse?
M. JOHNSTON: Oui. M. BOURASSA: Oui? M. JOHNSTON: Cela se peut fort
bien.
M. BOURASSA: Le ministre a-t-il des exemples d'impôts qui ont
été revisés à la baisse par le ministère des
Finances?
M. JOHNSTON: Tout ce que je sais, c'est que, pour l'ensemble des revenus
fiscaux ici, le total correspond sensiblement aux estimations du ministre du
Revenu.
M. BOURASSA: Ce que f ai dit dans ma réplique au discours du
budget, c'est que dans le cas de deux ou trois impôts, il y avait eu
surestimation d'au moins $25 à $30 millions. C'est ce que j'ai dit dans
ma réplique et il n'y a absolument rien, dans ce qu'a répondu le
ministre ou le sous-ministre, qui puisse me permettre de me dire que je me suis
trompé.
M. JOHNSTON: En examinant les chiffres de revenu qui sont là,
dans l'ensemble de l'estimation, je peux vous dire que cela correspond.
M. BOURASSA: Evidemment, $50 millions, ce n'est pas une grosse erreur.
Il reste que c'est...
M. JOHNSTON: Cela correspond à ce que nous avons
estimé.
M. BOURASSA: ... deux fois plus que...
M. JOHNSTON: Quand vous prenez un impôt qui rapporte $825
millions, quelqu'un dit: Cela peut être plus ou moins $5 millions ou plus
ou moins $8 millions ou $20 millions. Chacun peut avoir une argumentation
à l'appui de l'une et de l'autre thèses. C'est pour ça que
je vous dis que, dans l'ensemble, ces estimations ne s'écartent pas de
celles qui avaient été suggérées par le
ministère.
M. BOURASSA: Laissons faire l'ensemble. Notre approche, nous de
l'Opposition, c'est de prendre cas par cas, parce que c'est la seule
façon de comprendre quelque chose. Alors, vous avez 12% dans
l'impôt sur le revenu l'an dernier et, là, vous avez 17%. Vous me
répondez à ça que cela a été
révisé à la hausse par le ministère des Finances.
J'accepte votre réponse. Je discuterai avec le ministre des Finances. Je
lui soumettrai que, pour moi, une élasticité supérieure
à 2, alors que tous les taux d'élasticité employés
ailleurs varient entre 1.45 et 1.78, ça m'apparaît faire preuve
d'un optimisme qui me rend soupçonneux sur les
arrière-pensées de celui qui a rédigé le
budget.
Pour l'impôt sur les corporations maintenant, comment peut-on
évaluer le coût du bill 24 pour 69/70?
M. JOHNSTON: Le coût du bill 24 ne nous est pas encore connu parce
que...
M. BOURASSA: Est-ce que l'on aurait une estimation?
M. JOHNSTON: L'estimation que nous avions l'an dernier, je pense...
M. BOURASSA: L'ancien premier ministre parlait de $60 millions par
année. Je pense qu'évidemment il arrondissait les chiffres.
MR. JOHNSTON: It would be from $7 million to $9 million.
MR. BOURASSA: That is the reduction of taxes according to bill 24. So
the cost will be around $9 million.
MR. JOHNSTON: Between $7 million and $9 million depending on how
much...
MR. TETLEY: On bill 24, have corporations fulled returns yet? Do you
have sources to look at?
MR. JOHNSTON: No, that is very little. The returns of those corporations
whose financial year ends with the calendar year will be filed after June
30th.
MR. TETLEY: So the $9 million that you are speaking of is an
estimate.
MR. JOHNSTON: It is an estimate. It could range according to our
forecast between $5 million and $9 million. It would be between $5.8 million
and $9.8 million.
M. TETLEY: But do the corporations not file a monthly payment as
well?
MR. JOHNSTON: Here is what they do, they make quarterly instalments on
the basis of the profit that they estimate for the current year, but the final
adjustment is known to us with the detailed financial statement for those of
which financial year ends on December 31st, it is known June 30th of the
following year.
M. BOURASSA: Au cours du dernier budget, le ministre des Finances avait
décidé d'accélérer les paiements. Combien est-ce
que ça s'est trouvé à diminuer la croissance d'impôt
sur les corporations, cette année? Il y a $27 millions, je pense, qui
sont allés au budget de l'année dernière.
M. JOHNSTON: $27.5 millions.
M. BOURASSA: Alors, si on fait les calculs; l'an dernier,
c'étaient $186 millions.
M. JOHNSTON: L'estimation était de $193 millions.
M. BOURASSA: Combien avez-vous perçu en impôts sur les
profits? Alors, il faut soustraire, là, $27 millions.
M. JOHNSTON: $187 millions.
M. BOURASSA: Cela veut dire que, cette
année, donc, si on ajoute... Quel est le taux de croissance
habituel de l'impôt sur les corporations? On m'a dit 7%. 10%?
M. JOHNSTON: C'est à peu près 10%.
M. BOURASSA: Alors, $186 millions, plus 10%, ça fait $205
millions, d'accord? Sans considération des paiements. Moins $27
millions, ça fait $180 millions; moins $8 millions pour le coût,
ça fait $172 millions. Alors, cela s'équilibre. C'est la
première fois que ça arrive ce soir.
M. JOHNSTON: Cela s'équilibre toujours.
M. BOURASSA: Quel est l'état de la coopération avec le
gouvernement fédéral sur les enquêtes, par exemple, qui
sont faites et au sujet des informations?
M. JOHNSTON: La coopération est excellente. D'abord, dans le
domaine des enquêtes spéciales, nous avons une entente pour un
échange complet de renseignements de façon à éviter
toute duplication.
M. BOURASSA: Cela fait combien de temps que ça dure?
M. JOHNSTON: Cela dure depuis la fin de 1966. La discussion avait
été amorcée au printemps de 1966 et nous nous sommes
entendus sur un mécanisme à l'autombe 1966. Dans le domaine des
corporations également, toutes les nouvelles cotisations des
corporations sont échangées entre les deux niveaux de
gouvernement. Il nous reste à parachever ces points pour essayer
d'éviter la duplication dans les enquêtes qui se font chez les
individus.
M. BOURASSA: Qu'est-ce qui retarde?
M. JOHNSTON: Ce qui retarde, c'est, que...
M. BOURASSA. Il n'y a aucune raison qu'il n'y ait pas de
coopération là-dedans.
M. JOHNSTON: Les gens du gouvernement fédéral ne voient
peut-être pas ça exactement du même oeil que nous.
M. BOURASSA: Pourquoi?
M. JOHNSTON: Bien, ils peuvent avoir différentes raisons.
Evidemment, lorsque l'échange de renseignements se fait sur cette base,
c'est ennuyeux pour ceux qui le font, mais nous croyons que ça
diminuerait...
M. BOURASSA: Pourquoi est-ce que c'est ennuyeux?
M. JOHNSTON: Ecoutez, moi je ne trouve pas ça ennuyeux, mais eux
semblent le trouver sous certains aspects. Alors, il faudrait...
M. BOURASSA: On parle de fédéralisme coopératif, on
parle de collaboration nécessaire ou de coordination entre les niveaux
de gouvernement, je ne comprends absolument pas qu'après plusieurs
années ça fait combien de temps, peut-être quinze
ans, l'établissement de la perception de l'impôt sur le revenu
on ait encore des difficultés à avoir des
informations.
M. JOHNSTON: Nous n'avons aucune difficulté à avoir de
l'information, mais je peux toujours vous mentionner, M. Bourassa...
M. BOURASSA: Bien oui, mais vous dites que c'est...
M. JOHNSTON: ... que dans le domaine des individus, l'échange de
renseignements existe mais n'est pas systématisé comme c'est le
cas dans le domaine des corporations.
M. BOURASSA: Je comprends ce que ça veut dire. Vous savez que
j'ai déjà travaillé dans ces secteurs-là.
M. JOHNSTON: Oui.
M. BOURASSA: Des échanges comme ça, selon le caprice des
hommes en place, je pense que ce n'est pas aussi efficace que lorsque c'est
systématisé comme dans les enquêtes spéciales, puis
dans les corporations.
M. JOHNSON: Je pense que ça viendra éventuellement. De
notre côté, nous sommes bien disposés à le faire.
Une entente présupposera, évidemment, des échanges de
programmes de vérification au niveau des individus.
M. BOURASSA: Est-ce que c'est discuté aux conférences
fiscales, ces choses-là? C'est important. A lieu de parler de
Québec d'abord puis de Québec 100%, est-ce qu'on discute de ces
choses-là? C'est concret, c'est précis, ça peut rapporter
des sous à la province.
M. JOHNSTON: Sur le plan des conférences fiscales, ce n'est pas
mon domaine.
M. BOURASSA: Quand le ministre s'attend-il à cette
coopération-là au niveau des indi-
vidus? Je considère en effet que ça peut impliquer des
sommes considérables. Je sais pour ma part que quand nous faisions des
enquêtes, il y avait quand même des montants importants qui
étaient impliqués. Quand on dit que le provincial n'a pas
l'intérêt ou le bénéfice de ces enquêtes,
qu'il est obligé soit de faire les mêmes enquêtes
donc de dépenser des sommes inutilement soit de perdre le
bénéfice des enquêtes qui sont faites ailleurs, ça
m'apparaît inadmissible. Plus que ça, ça m'apparaït
intolérable. Je trouve étrange que le ministre, ou le
gouvernement, n'ait pas encore réussi à obtenir de
coopération dans les choses aussi simples et aussi évidentes.
M. JOHNSTON: Bien des choses...
MR. HYDE: When the Minister attended the Federal-Provincial Conference
on tax reform, was there any question on...
MR. JOHNSTON: No, à did not attend the tax reform meeting.
MR. HYDE: The Constitutional...
MR. JOHNSTON: The Constitutional, yes, but not the tax reform
meeting.
MR. HYDE: Was there any question there on the cooperation...
MR. JOHNSTON: No.
MR. HYDE: ... between your Department and the Federal Department of
Revenue proceeding...
MR. JOHNSTON: Nothing was studied on that matter. What à do know
within the Department was that we are receiving considerable cooperation from
the Federal Department.
MR. BOURASSA: In some sectors, yes. Yes. But the minister just said that
in the case of indivuals there is no cooperation. à would suggest to the
minister for the next fiscal conference that he send a memo to the prime
minister to discuss that, because à think it is a waste of money which
we cannot admit with high taxes either in the past or the future.
MR. JOHNSTON: If you allow me, à would like to say à do
not think that there is no cooperation, but there are no...
MR. BOURASSA: You said that there is no systematic cooperation. à
understand what that means.
MR. JOHNSTON: There is no systematic exchange of information with regard
to the assessment of the individuals but the cooperation granted to us by the
Federal Revenue Department has saved us a lot of work, for instance in the
installation of our data-processing system...
MR. BOURASSA: Yes.
MR. JOHNSTON: ...where they have provided us with their master files of
individuals. So there has been a tremendous amount of savings in money and in
time. If we had been obliged to build up that file, it would have been quite
costly. But à think we must take into account the fact that in
exchanging information on individuals, that is in establishing a true system of
exchange, we need to have the same basis for selecting files and we may have
differences in the method of selecting the files.
Secondly, as you know, there are some differences in income taxes which
would require each jurisdiction to correct or to establish...
MR. BOURASSA: Yes, but now we are finding other reasons. You said a few
moments ago that the Federal Government was reluctant to give this information
because... you could not say very much why, so à understand what it
means.
MR. JOHNSTON: Perhaps à used the wrong words but what I implied
to say was this: We have not found a way that would be satisfactory to both
jurisdictions to develop a systematic process of exchange of information on
assessment issued to indivuduals. But there is quite a bit of exchange of
information.
MR. HYDE: à come back to the data-processing
l'informatique where à asked you if your system would be
compatible... Est-ce que ce serait intégré, pas
nécessairement intégré mais compatible avec le
système qu'ils ont à Ottawa. Vous donnerez peut-être
le numéro, c'est le numéro de l'assurance sociale, n'est-ce pas?
Mais on pourrait, avec le systême, vous donner tous les renseignements
dont vous pourriez avoir besoin, simplement avec ce numéro. Est-ce que
ce serait compatible dans ce sens-là?
M. JOHNSTON: Oui, absolument, pour la plupart des opérations, les
systèmes seront compatible.
M. HYDE: Vous allez utiliser le même numéro d'assurance
sociale.
M. JOHNSTON: Voyez-vous, Ottawa utilise
deux numéros, le premier, qu'ils appellent le « red number
» et l'autre, qui est le numéro d'assurance sociale. Dans notre
cas, nous allons utiliser un seul numéro, le numéro d'assurance
sociale. Sur cette base-là, l'échange de renseignements pourra se
faire, parce que les différences dans notre programmation sont
très minimes.
M. BOURASSA: Oui, mais le ministre ou le sous-ministre
accepteraient-ils, par exemple parce que nous avons beaucoup de
plaintes, de notre côté, je suis convaincu que c'est la même
chose pour mes collègues devant ce système, disons
à deux étages de perception... Le ministre serait-il prêt
à envisager une coopération? Je lui pose la question sans
être moi-même définitivement décidé sur ce
plan-là, parce qu'il y a toutes sortes d'incidences politiques, à
envisager un système de coopération où les champs d'action
pourraient être partagés. Le ministère provincial pourrait
s'y attaquer aux garagistes et le ministère fédéral aux
médecins, de telle sorte que la coopération soit telle qu'il n'y
ait aucune duplication dans le travail qui est fait en raison de
l'échange d'informations. Que pense le sous-ministre de cette
suggestion?
M. JOHNSTON: II n'y a pas de doute que cela pourrait se faire, ce qui
contribuerait à éliminer la duplication sur le plan pratique.
Maintenant, je pense qu'il y a d'autres considérations qui doivent
entrer en ligne de compte.
M. BOURASSA: Lesquelles? Quand vous parlez d'autres
considérations.
M. JOHNSTON: II y a des considérations purement administratives.
Il faut d'abord s'assurer que les deux juridictions utilisent les mêmes
méthodes d'enquêtes, qu'elles sont satisfaites à la fois
des résultats que l'une et l'autre peuvent s'échanger.
Si nous partons de ce principe-là, je ne vois pas
d'empêchement sur le plan administratif. D'ailleurs cela se fait
déjà pour les corporations et les enquêtes
spéciales. Du côté des particuliers nous pouvons dire que,
pour être rentable, cela devrait se faire au niveau des gens que nous
considérons comme étant en affaires ou les professionnels. Sur ce
plan, il n'y a pas d'empêchement, à la condition que ce
système élaboré soit accepté par les deux. Je pense
que c'est une question de temps et que ça se fera.
MR. SEGUIN: Mr. President, if I may, just for the record. My comment is
addressed to the minister. Do I understand you will correct me a
moment ago or a few minutes ago, when you said that at the recent fiscal
conference, the recent, the one last Fall, that you did not attend,
I think it is what you said...
MR. JOHNSTON: à attended the conference on the constitution.
MR. SEGUIN: No, not the constitution.
MR. JOHNSTON: It is the one à attended but
I did not attend the fiscal.
MR. SEGUIN: Was there anyone from your Department, that is from the
Revenue Department, who attended. You did.
MR. JOHNSTON: The deputy minister did.
MR. SEGUIN: There was a representation.
I was just wondering for once supplementing the Minister of Revenue for
the Minister of Cultural Affairs or something, you know, on these
occasions.
MR. JOHNSTON: It was not the case. MR. SEGUIN: No.
MR. BOURASSA: Another question, Mr. Chairman. How can you explain the
fact that, in the city of Montreal, concerning the sales tax, that the rate of
increase is so low? The deputy-minister, à do not know, who is in charge
of the sales tax...
MR. JOHNSTON: You know the way the formula works and for instance, in
Montreal, they retain only 50% of what they collect and they share in the
proportion of the tax collected in the region and in the province. Well, in the
Metropolitan Montreal, is quite in expansion with regard to retail...
MR. BOURASSA: At the expense of Montreal itself.
MR. JOHNSTON: At the expense of Montreal.
MR. BOURASSA: Could we say also that there is regional billing which was
previously made in Montreal itself? à mean big companies who were
billing Montreal, now are billing all over the province, so it reduces the
local collection.
MR. JOHNSTON: Not to our knowledge. There is a shift in the amount of
sales done in Montreal,
at the advantage of some large shopping centers that opened up one year
in one section and the other year in another one. This is what we have been
able to observe.
MR. BOURASSA: What is the amount in the budget the total amount
which is forecast for sales tax next year, the increase à
mean?
MR. JOHNSTON: The increase is from...
MR. BOURASSA: à mean new subsidies which are offered to cities or
municipalities over 50,000. You do not have that go. I will ask that to the
Minister of Finance, à think, because this is not in the budget.
MR. JOHNSTON: Not in the budget.
MR. BOURASSA: It is one of about 20 items which are not included.
MR. JOHNSTON: It is over...
MR. BOURASSA: You do not have figures for...
MR. JOHNSTON: à think according to the example which is based on
the financial year ending on March 31st 1968, Montreal, would receive
$3,780,000.
MR. BOURASSA: What is the total cost here, the total cost...
MR. HYDE: What is this going to cost the Government?
MR. BOURASSA: For 69/70, we do not have any figures in the budget
speech.
MR. JOHNSTON: For 69/70, à do not think the Department of Finance
is in a position to give a true figure because we have not obtained yet the
final figures for every one of the municipalities.
MR. BOURASSA: He could estimate.
MR. HYDE: Is this something the Government is going to pay to the larger
municipalities or does it mean that the smaller municipalities will get
less?
MR. JOHNSTON: This is a special subsidy outside of the sales tax, as I
understand it.
MR. HYDE: The Government is going to make a separate subsidy. For last
year in the case of the city of Montreal the Government would have paid to the
city of Montreal $3,780,000.
MR. JOHNSTON: That is right.
MR. HYDE: It is not coming out of the proceeds of the sales tax.
MR. JOHNSTON: No.
MR. HYDE: It is an additional subsidy and the...
MR. JOHNSTON: Additional grant, yes.
MR. HYDE: ...department is not in a position to give an estimate as to
what this provision in the budget may cost for 69/70.
MR. JOHNSTON: No. We will know the final figures in a few weeks,
but...
M. HYDE: Avant les élections.
MR. JOHNSTON: We can give them to the member as soon as we have
them.
MR. BOURASSA: A technical question to the Minister.
J'ai fait une proposition dans le budget comme quoi, par exemple, les
femmes mariées pourraient déduire de leur revenu le coût
des gardiennes. Est-ce qu'en pratique il y a tellement d'objections...
M. JOHNSTON: Non, non, si on laisse de côté l'aspect
purement politique...
M. BOURASSA: Oui, oui.
M. JOHNSTON: ... pour se placer au niveau de l'administration...
M. BOURASSA: Oui, je pose la question bien honnêtement, vous
comprenez. Je ne veux pas faire de démagogie.
M. JOHNSTON: C'est une question de contrôle, parce que
contrôle pourrait être, comme vous le savez, assez difficile.
M. BOURASSA: Pourquoi, avec des T-4? M. JOHNSTON; Bien avec...
M. BOURASSA: Je ne parle pas des femmes qui vont étudier
là et qui vont se servir de cet
avantage, je pense qu'avec des T-4, 11 y aurait moyen de vérifier
le...
M. JOHNSTON: Bien, avec le T-4 qui serait produit par chaque individu,
si l'individu ne fait pas de retenue d'impôt à la source, s'il ne
garde pas par exemple de registre, do paye pour que nous puissions faire une
vérification, cela devient bien difficile à contrôler.
M. BOURASSA: Mais s'il le fait?
M. JOHNSTON: S'il le fait volontairement, on sera obligé de
l'accepter.
M. BOURASSA: Il va falloir qu'il le fasse puisqu'il veut le
déduire.
M. JOHNSTON: Oui, mais si on envisage le gardiennage comme un
travail...
M. BOURASSA: Vous appelez ça le gardiennage?
M. JOHNSTON: ... régulier, si c'est une personne qui est
employée à temps plein, ça présuppose que
l'employeur gardera un registre de paye quelconque et à ce
moment-là unn vérification devient possible. Mais s'il s'agit de
gardiennes qui font ce genre de travail, occasionnellement, alors là,
ça devient difficile.
M. BOURASSA: Ah, bien non! Ce n'est pas ce que j'ai soumis. Le
sous-ministre admet que si c'est fait d'une façon
régulière, il n'y a pas d'obstacle administratif
insurmontable.
M. JOHNSTON: Sur le plan administratif, un employeur tient un registre,
ce qu'il est obligé de faire par la loi.
M. BOURASSA: Forcément, s'il veut déduire, il va le faire.
Alors, est-ce que le sous-ministre pourrait écrire un mémo
à son ministre pour lui dire que ce serait une bonne suggestion?
Il y a une autre suggestion que j'ai faite, concernant les artistes et
les athlètes qui ont seulement quelques années, disons, de
revenus importants et qui sont pénalisés par le fait des taux
progressifs. Serait-ce si compliqué d'accorder aux artistes et aux
athlètes le droit d'étaler leurs revenus sur un certain nombre
d'années ou d'avoir des comptes d'aplanissement de revenus, comme cela
se fait dans d'autres pays? Dans ces pays les gens sont imposés
seulement sur ce qu'ils veulent déclarer et ils peuvent déposer
le reste dans des comp- tes à part, quitte à être
imposés lorsqu'ils retirent les sommes et lorsqu'ils les utilisent. Dans
le premier cas, disons que j'avais des doutes, mais le sous-ministre m'a
rassuré, en me disant que ça pouvait se faire. Dans ce
cas-là, je n'ai aucundoute sur l'administration, mais je veux avoir,
quand même, l'opinion du ministre là-dessus.
M. JOHNSTON: L'étalement du revenu se fait déjà
pour les pêcheurs et...
M. BOURASSA: Les pêcheurs et les agriculteurs.
M. JOHNSTON: ... les agriculteurs.
M. BOURASSA: Cela pourrait se faire pour les athlètes et les
artistes.
M. JOHNSTON: Sur le plan administratif, cela pourrait se faire. Mais il
pourrait y avoir certaines autres difficultés.
MR. BOURASSA: Because the former prime minister, Mr. Johnson, was very
anxious to have that reform and à am surprised it is not in the budget
now.
Cela, c'étaient des exemples, M. le Président, que j'ai
donnés et où la province pourrait prendre l'initiative dans des
réformes fiscales. Là, j'ai l'assurance du sous-mlnistre que
ça ne comporte pas do problème administratif. Je dois dire au
ministre que je suis très déçu je lui parle en tant
que ministre du cabinet, en raison de la solidarité ministérielle
que ces réformes-là ne soient pas encore
appliquées.
MR. JOHNSON: à can take these suggestions into consideration. We
will discuss them within the department and then we will see what the
Government thinks of them.
MR. BOURASSA: We will make the next budget, so we will deal with
that.
MR. HYDE: We might ask « le comité de consultation
».
M. BRISSON: Concernant les ventes d'immobilisation, disons, sur une
période de dix ou quinze ans, la Loi de l'impôt sur le revenu des
particuliers diffère de celle des compagnies. L'an passé, j'avais
soulevé le cas. Cette année, y a-t-il eu des études faites
à ce sujet-là ou cela va-t-il être en retard, au moins dans
la province? Les bases vont-elles êtra
les mêmes. Il y a eu de la jurisprudence, d'ailleurs, sur
ça.
M.. JOHNSTON: Oui. Puis on a fait une étude.
M. BRISSON: C'est en appel.
M. JOHNSTON: C'est en appel. Le ministère en a appelé du
jugement rendu par le tribunal de première instance. Vous parlez de la
méthode fédérale d'imposer, si vous voulez, les profits
sur la période de remboursement...
M. BRISSON: Oui, oui.
M. JOHNSTON: ... du bénéfice réalisé lors
d'une vente d'immobilisation.
M. BRISSON: C'est ça. D'ailleurs, pour les compagnies de la
province, cette méthode est acceptée.
M. JOHNSTON: Oui.
M. BRISSON: Cependant, pour l'individu, elle n'est pas acceptée.
Je trouve que c'est un non-sens.
M. JOHNSTON: Non, elle n'est pas acceptée pour les compagnies,
non plus; elle est acceptée pour les individus.
M.. BRISSON: Au niveau des individus, non pour les compagnies.
M. JOHNSTON: Elle n'est pas acceptée pour les compagnies. Je dois
vous dire que les études que nous faisons actuellement tendent à
démontrer qu'il pourrait y avoir un certain allégement quant
à la période sur laquelle l'impôt pourrait être
payé. Cependant nous voyons des inconvénients sérieux
à la méthode utilisée par le fédéral, parce
que l'impôt ne devient payable qu'au fur et à mesure qu'une
proportion du bénéfice qui est encaissée. Cela conduit
à bien des abus qui tendent à minimiser considérablement,
si vous voulez, l'impôt qui devrait normalement être
payé.
Nous entrevoyons plutôt, dans les discussions que nous avons eues
sur ce sujet, de calculer l'impôt sur le bénéfice, au
moment où il est réalisé, quitte à permettre
l'étalement du paiement sur un nombre d'années donné, ce
qui est différent de la loi fédérale qui, elle, n'impose
que le bénéfice, moins les dépenses dans l'année
où il est réalisé.
M. BRISSON: Oui, on peut arriver aussi à créer une
réserve pour la possibilité de pertes, quelque chose comme
ça. Le bénéfice est réalisé en
théorie, mais, en fait, on ne peut pas dire qu'il est tellement
réalisé, parce que le type n'a pas son argent pour
travailler.
M. JOHNSTON: C'est un peu comme pour ceux qui aujourd'hui, font de la
vente à tempérament pour des biens mobiliers...
Le bénéfice lui-même n'est réalisé
qu'au moment où le parfait paiement complet est acquitté.
M. BRISSON: Oui, mais la vente à tempérament peut
s'échelonner sur douze mois au lieu de l'année fiscale.
M. JOHNSTON: Laissons cela de côté et appelons cela la
vente à termes plutôt que la vente à tempérament. Du
moins, les analyses qu'on a pu faire nous ont démontré que cela
pouvait inciter à plusieurs abus et tendre à faire
disparaître, sur une période donnée, à peu
près tout le profit qui avait été théoriquement
réalisé au moment de la transaction. C'est pour cela que, dans
les études que nous avons faites et nous avons plusieurs
échantillons nous envisageons plutôt de suggérer,
peut-être comme allégement, que la corporation qui réalise
le profit ou le bénéfice paie l'impôt total sur ce
bénéfice, mais qu'elle puisse avoir la possibilité de
payer sur une période déterminée l'impôt ainsi
calculé.
M. BRISSON: En accord avec les versements reçus?
M. JOHNSTON: Cela pourrait être en accord avec les versements
reçus ou disons, par exemple, que les premiers versements reçus
serviraient de paiement de l'impôt dû sur le bénéfice
réalisé.
Je voudrais juste revenir, si vous me le permettez, aux artistes et aux
athlètes. Il y a peut-être une remarque importante que j'ai
oublié de faire, c'est l'identification de ce qu'est un artiste et de ce
qu'est un athlète.
M. BOURASSA: C'est une définition tout simplement.
M. JOHNSTON: Je me souviens que nous avons...
M. BOURASSA: Les politiciens ne sont pas là dedans, c'est
certain.
M. JOHNSTON: Non, mais je vais vous dire
que notre service de recherche a fait des études, peut-être
pas aussi en profondeur qu'on pourrait le souhaiter, sur l'expérience
que certains pays ont vécue. Il est difficile de déterminer qui
est un artiste et qui est un athlète. Vous avez de l'amateurisme et du
professionnalisme, mais aujourd'hui, la plupart des gens sont des artistes,
d'une façon ou d'une autre. Cela devient difficile de dire si celui-ci
est véritablement classé, aux fins de l'impôt, comme
artiste, et l'autre à côté, par exemple, qui est artiste,
tout en étant...
M. BOURASSA: Il y aurait des cas frontières, mais je veux dire
que l'injustice serait moins grande.
M. JOHNSTON: Je tenais tout simplement à vous souligner cela, que
ça pose parfois des difficultés.
M. BOURASSA: Oui, j'y avais pensé. What about the position of the
department on the dividend stripping?
MR. JOHNSTON: This is something that has not been fully decided yet.
MR. BOURASSA: This is not fully decided yet. That is the only answer you
can give?
MR. JOHNSTON: That is the only answer that we can give. It is under
serious discussion at the cabinet level.
MR. BOURASSA: At the cabinet level.
MR. JOHNSTON: And we are waiting for a certain proposition.
MR. BOURASSA: You cannot give me a clue on those propositions?
MR. JOHNSTON: No, not for the moment, because certain propositions have
been made and these propositions have not been accepted.
MR. BOURASSA: You mean propositions on the line of the federal one, like
16 2/3?
MR. JOHNSTON: Not exactly, but... MR. BOURASSA: Around that.
MR. JOHNSTON: This has not been fully decided. We hope, within a couple
of months, to have a final decision.
MR. BOURASSA: That means before the election.
MR. JOHNSTON: à hope so.
MR. HYDE : Have you got the number of cases in the department where this
question has come up on dividend stripping?
MR. JOHNSTON: It is about 500.
MR. BOURASSA: What is the amount involved for the department?
MR. JOHNSTON: Between $5 and $7 million, because we have not completed
our investigation. We have not decided on the...
MR. HYDE: Yes.
MR. BOURASSA: And you go beyond for 4 years or... ?
MR. JOHNSTON: This is another thing that has been seriously
discussed.
MR. BOURASSA: No decision is made where to stop?
MR. JOHNSTON: We would like to remain within the statute bar.
MR. SEGUIN: Was it made, by your department, Mr. Minister, in connection
of this?
MR. JOHNSTON: Well, it has been a recommendation made earlier to the
cabinet.
MR. SEGUIN: Has your department made the recommendation to the
cabinet?
MR. JOHNSTON: Yes.
MR. SEGUIN: How do you see the picture yourself, then, without speaking
of the cabinet secret?
MR. JOHNSTON: Well, the cabinet and myself, on the matter, seem to
agree...
MR. SEGUIN: The cabinet founds on the recommandations that your
department has made.
MR. JOHNSTON: On following the usual procedure, following the letter of
the law within the Department of Revenue, it looks sort of
rough in a sense that the taxpayers of the Province of Quebec should pay
double taxation, after having already paid to Ottawa.
MR. SEGUIN: Will it be safe to assume, since the recommendations from a
budgetary point of view are not accepted by the Minister of Finance in their
presentation that the Department's recommendations, on this occasion, will also
be frowned upon by the Minister of Revenue or someone else in...
MR. JOHNSTON: No, à am sure that certain things that we are
waiting for, one of them is the question of appeal which is before the Supreme
Court at the moment.
MR. BOURASSA: There is no decision yet?
MR. JOHNSTON: There is no decision yet, this case is only coming up in
June.
MR. BOURASSA: It was postponed again? MR. JOHNSTON: It must have been
postponed.
MR. SEGUIN: You are having a hard time, Sir, getting your
recommendations across.
MR. JOHNSTON: Well, the situation is this: yes and no, following the
letter of the law. We have not loophole similar to the Federal Government,
really and truly that we could take into consideration to reduce the
amount.
MR. SEGUIN: It almost appears as if we are operating a system of faith,
hope and an educated guess.
MR. JOHNSTON: This is the thing. à am hoping that we can give
these taxpayers the benefit of the doubt. After all, à do not like to
see anybody paying double taxation. Why should somebody from the Province of
Quebec pay more than somebody from the Province of Ontario?
MR. SEGUIN: This is the part à am afraid.
MR. JOHNSTON: This is the part à am debating myself.
MR. SEGUIN: Oh, fine. Thank you. Now, I know what your recommendation
is.
MR. JOHNSTON: Thank you.
MR. HYDE: Speaking of recommendations which the Minister may have made
to the cabinet, has the minister been asked or has there been any further
considerations of the project that was very dear to the heart of the former
prime minister and the present minister of Finance concerning succession duties
and the question of possibly accepting an insurance policy payable to the
Government, to cover succession duties which policy would itself be exempt from
succession duties? This was a suggestion that the present Minister of Finance
made to the Revenue Department, three or four years in a row, and Mr. Johnson,
the former prime minister, brought it up very strongly in 1966. He seemed to
think that it was a good idea, and the minister told us last year that it was
under consideration and à wondered if there was anything more he can
tell us as to what has been considered and whether it is going to be put into
effect one day.
MR. JOHNSTON: No, Sir, there has not been any further study on it.
MR. HYDE: Is the Minister awareofthe fact that, according to Mr. Dozois,
this was a system that existed in the other provinces... His words were: It
existed in all the other provinces except Quebec.
MR. JOHNSTON: No, no, it was once tried by Ontario, a few years ago.
But, it was abandoned thereafter.
MR. HYDE: At the time, Mr. Dozois said that it was in effect in all the
other provinces except Quebec and that it is still in effect in many States of
the United States.
MR. JOHNSTON: To my knowledge it is not in force in any province, at the
present time.
MR. HYDE: Would the Minister be prepared to say that he would like to
see an end to succession duties as a tax in the province?
MR. JOHNSTON: This would possibly be an incentive to bring more people
into the country and possibly leave more capital in the country.
I think it has an advantage but this would have to be really studied,
and a more thorough study would have to be made.
MR. HYDE: In the « memoire » that mentioned a moment ago
that the « Association des constructeurs de routes » made to the
Government, to justify their suggestion of doing away with succession duties,
they pointed out that the revenue obtained from this source is a constantly
diminishing figure in proportion to the total revenue of the province.
For example, they say that for 64/65, succession duties represented 3.6% of the
ordinary revenue of the province whereas for 67/68, it was 1.5% presumably with
the budget.
MR. JOHNSTON: Is that 1.5% of the total budget?
MR. HYDE: Of the total revenues, total ordinary revenues. It is a figure
that is going down because succession duties are going to stay at a constant
level. That always has for many years.
MR. JOHNSTON: The rate of this tax has not been increased whereas the
others have.
MR. HYDE: So that as time goes by, it becomes more and more in the
nature of a nuisance tax.
MR. JOHNSTON: Well, à don't say that.
MR. HYDE: We know we are not saying that $35 million or $40 million is
nothing but...
MR. JOHNSTON: To me all taxes are nuisance taxes but we still have to
live with them. But it could represent a smaller proportion. It decreases as
the budget increases.
MR. HYDE: The Minister of Finance this year has thought about succession
duties, because they have given some relief to estates under $75,000, which you
say it is going to cost $5 million or $6 million?
MR. JOHNSTON: $4 million to $5 million.
MR. HYDE: We mentioned the « comité consultatif »,
would the Minister like to tell us of the activities of this committee for the
past year?
MR. JOHNSTON: We have met periodically, every three months, and we have
discussed the matters pertinent to the department.
MR. HYDE: Could you give us an idea of the kind of things that they do
study and any interesting suggestions that they may have made? Does the
committee deal more with administrative matters or with matters of policy?
MR. JOHNSTON: With administrative matters more than with those of
policy. Legislation is discussed, what effects it has on the taxpayers,...
MR. SEGUIN: Physical or mental effects? You mention effects that it has
on taxpayers and my comment was physical or mental...
MR. JOHNSTON: Sometimes it is both. I have not got an agenda on hand,
but we discussed of matters with the advisory committee and,
I would say, in the views to more or less as a sounding board for
proposed ideas within the department according to certain regulations and what
their effects might be. One of the things which was discussed, of which we were
speaking a few moments ago was surplus stripping. We intend to sit again in the
second week-end of June.
MR. TETLEY: The third week! It is your convention.
MR. JOHNSTON: The third week is still taken for conventions.
MR. HYDE: Well, perhaps the Minister could give us the list of the
members, my list may be out of date now.
MR. JOHNSTON: Well, the president is Lucien Bélair; the
vice-president is Raymond G. Décarie; the members are René Amyot,
Jean-Yves Cousineau, Charles Mclaughlin, Charles Pelletier, Albert Poisson and
Heward Stikeman.
MR, HYDE: Did you mention Charles Pelletier?
MR. JOHNSTON: Charles Pelletier, yes. MR. HYDE: It is the same committee
as...
MR. JOHNSTON: The same committee.
I think...
MR. HYDE : No changes since last year.
MR. JOHNSTON: ... à have given you before. The only member,
à think, sat since I gave you those names, is Stikeman. He has been just
appointed and à think his first sitting...
MR. HYDE: He was there last year.
MR. JOHNSTON: He was appointed after the budget discussion last
year.
MR. HYDE: à have handed the Minister, a moment ago, a little form
of restaurant bill which is the kind of bill that you get in a restaurant, this
particular one, in the State of Vermont, in connection with the meals tax.
I
think the Minister will agree that if I, for example, go to a restaurant
with my wife and four children and if, normally, à do not ask for
separate checks, à will get one bill for the family on which the meals
tax is calculated for the total amount. The law permits me to ask for separate
checks for each individual which you do not normally do. In fact, à
tried it once, I think it was at an A à W restaurant. They never heard
of such a thing and they could not do it and they refused to do it anyway.
But, on the form that à showed the minister, it is set up, this
particular one, for five sections and you go in and they take the meals
separately so that the children, if they have a hamburger and a glass of milk,
it is going to be less than $1.25 each one, and if the father and mother take
an ordinary meal, each one is taxable. But only those meals are taxable which
go beyond the $1.25. à wonder if the minister could not consider the
possibility of using a similar form because the department supplies meal checks
to any restaurant that asks for them and it seems to me that they could be set
up in that way.
MR. JOHNSTON: Actually...
MR. HYDE: There should be an indication that they can set them up
separately and it means something to a family with four, five, six
children.
MR. JOHNSTON: Well, do you know if this form is applicable throughout
all the states or just the state of Vermont?
MR. HYDE: This is one à picked up in a restaurant in Burlington
and à assume that it is...
MR. JOHNSTON: à am just wondering, is it state-law, is it just a
matter of Howard Johnson printing these bills to bill and tax separately.
MR. HYDE: Well, à am quite sure that it is in accordance with the
laws of the State otherwise they would not be doing it for very long. But does
the minister see any objection to...
MR. JOHNSTON: à do not see any objection...
MR. HYDE: ... sending about the same type of forms...
MR. JOHNSTON: ... it is quite an advantage in a sense because meals
under $1.25 that are paid separately are not taxable. If you had to pay this in
one lump sum, the whole thing would have been taxable.
MR. HYDE: Whereas if four of the meals on there are less than $1.25, are
not taxable and the fifth one is $2.50, it becomes taxable; you only pay on the
one that is taxable?
MR. JOHNSTON: There is nothing that would forbid that, it will be a
little tougher for our auditors when they audit the books, but nothing would
prevent us, à think, from doing it, even though at the present time, an
individual going to a restaurant and asking for a separate bill, has a right to
do so.
MR. HYDE: Yes, he has the right but he probably does not know that he
has the right.
MR. JOHNSTON: In quite a few restaurants, we know this is a custom. It
was extensively done during the Expo period where at different occasions and
our inspectors found that many restaurants were issuing separate meal
checks.
MR. BRISSON: Did the minister make any publicity to explain that to the
people?
MR. JOHNSTON: We are trying to give the people a lot of explanations in
a little sales tax bulletin which goes out every month with our remittance
forms...
MR. BRISSON: Those bulletins are going to the owners of the place, not
to the consumer.
MR. JOHNSTON: Not to the individual, I realize that.
MR. HYDE: à am quite sure that if you stop five people on the
street and ask them If they know that they can ask for separate checks when
they go four, five or six together to a restaurant, that four or five people do
not know that they can ask for separate checks.
MR. JOHNSTON: à think a lot of waitresses are smart enough to do
it because they figure that they may receive a more generous tip.
MR. HYDE: à never ran across a smart waitress... In that
sense!
MR. JOHNSTON: Let us say that we will take it into consideration.
MR. TETLEY: à have four matters here.
I think we can get through them quickly.
The first is, the total cost of operating your ministry is $151
millions,
MR. JOHNSTON: Oh no! That is with the sales tax compensation.
MR. TETLEY: With the amount you pay out. Take off your $125 millions so
it is $26 millions.
MR. JOHNSTON: Yes.
MR. TETLEY: And last year, it was, in effect, how much? $21 millions,
roughly, is that right?
MR. JOHNSTON: Yes, roughly.
MR. TETLEY: So, there has been an increase of $4 millions over $21
millions or just under 20% or 18% à suppose it is?
The whole budget for the province has gone up 13% or 14%. Your
department is going up 18% or 19%. The Minister of Finance has made great
efforts, he has declared, and à am sure what he declares will be taken
for true value, to cut expenses. What efforts were made in your department to
cut expenses when we note that they have already gone up to 19%?
MR. JOHNSTON: A lot of this was forecasted in a sense to implement a
data-processing center. A considerable amount of this increase was for the
setting up of this center. There is also the increase of the number of
personnel, monies which are being paid out to contractors to provide extra
personnel and advisory services during the implementation period and also a few
things during this coming year that we intend to do such as sending out
personalized income tax forms, increases in postage and the general increase in
the salaries due to agreements which will be coming about, an increase of
salaries of some 7.5% this fall.
So, all this put together, à mean to say, accounts for the
increase in the budget.
MR. TETLEY: Have you any idea what the increase will be for the year
70/71, if it is going to be $26 millions for this year?
MR. JOHNSTON: There might be a slight one; but, it should not be really
a large increase.
MR. TETLEY: Have you any previsions, do you have a five year plan or two
year plan?
MR. JOHNSTON: We have more or less a five year plan.
MR. TETLEY: Can you roughly estimate what it is going to be for 70/71 if
this year is $26 millions?
MR. JOHNSTON: This, à must say, has not been done in detail. We
have an overall plan. While it is true that the expenditures may increase, we
must not forget that by dollar of revenue collected they go down. And then
there is another reason why you see an increase from 67/68 to 68/69, it is the
fact that, this year, we have hired over 380 new employees to fill the
vacancies we had. In the Revenue Department, contrary to some other
departments, the volume of work increases from one year to the next. You have,
for instance, under the income Tax Act, an increase of about 100,000 new
returns coming in every year. The number of people collecting sales taxes has a
tendency to increase. So, this year, we have taken measures to try to reduce
those costs, but when you are implementing a new system, you have got to run
two systems in parallel in view of the amounts of money that are involved. This
year, for instance, we run a manual system for the assessment of returns and we
run also a mechanized system with the result that we definitely know that the
remuneration paid to seasonal employees next year is going to drop down by
about $1 million or $1,250,000.
We will realize this, but during the part of 70/71, when we make a test
in introducing data-processing for part of the assessment of business, we know
we will have to run again two systems in parallel and we are going to reap the
benefits of this only, for instance, in 71/72. So, before we reap all the
benefits from the new data-processing system we are implementing, it will be
the year 73/74.
MR. TETLEY: But that is exactly my question. Do you have a five year
plan or a three year plan or a ten year plan of expenses?
MR. JOHNSTON: With regards to data-processing, we have a five year plan
well laid out.
MR. TETLEY: But, what will it cost as compared with the figure you have
here in budget number 2? What will it cost every year? Is your plan that
explicit?
MR. JOHNSTON: The plan provides for an increase in data-processing but
as à mentioned...
MR. TETLEY: In dollars and cents, we do not have it.
MR. JOHNSTON: In dollars and cents, you know for instance that seasonal
employment is going to be reduced.
MR. TETLEY: à know that, but can you tell, in dollars and cents,
to cut down the discussion, it it was $1,500,000 in 68/69 and $3,540,000 in
69/70. What is it going to be in 70/71 and 71/72. Do you have it in
dollars?
MR. JOHNSTON: For data-processing?
MR. TETLEY: Yes, and then for the whole budget.
MR. JOHNSTON: We do not have it for the whole budget, because you see,
we have budgeted what the data-processing cost will be, over a five year
period. Now, about the impact of the additional expenditures that we are going
to make there, we can identify one type of decrease that is going to occur, it
is in seasonal employment.
Secondly, we also know that we will not have to hire, for instance, as
many clerks as we would have.
MR. TETLEY: à agree that you will have savings and so on, and
some more expenses but the question is: Do you have the figure for the whole
budget?
Why à am asking this question is because the treasurer in Ontario
insisted that every department, not merely Revenue, but Finance, Education,
Roads as well come down with a five year plan with priorities. Possibly they
said to them: Well you cannot have data-processing till 73/74. Or perhaps they
said: You may have it earlier.
MR. JOHNSTON: We had this data-processing center accepted in principle
last year before the budget was cut. We started the mechanization of it last
year and we have to proceed with it. Now, à would say within the
framework of the budget we should not have to spend more next year, all things
being equal, than we are spending this year.
MR. TETLEY: You do not have the precise figure for your whole budget
which is $26 millions.
MR. JOHNSTON: No, not over a five year period, no.
MR. TETLEY: One other point à am trying to make and as a
very new member to this National Assembly à am certainly not an expert
is that in the budget speech however, in Ontario, which was very
impressive at a certain point, and à have read it into the record in the
Education today, so it is there, the minister said: « We kept down our
whole budget to a 7.5% increase this year. » This is the treasurer
speaking.
Quebec's increase is 13% to 14% and Canada's is 9.5%. And so, the
question everyone should ask himself is: How did Ontario do it and Canada did
it but we did not do it so well? And the Ontario treasurer said: « This
is how we did it: à insisted that each department apparently the
treasurer is an extremely powerful person file a five year plan of
expenses. » And then, he allocated priorities to them. Perhaps he said:
Yes, we will have data-processing but we will not have trucks or something, or
we will not have so many employees. Again it seems to me that this planning
should have been imposed, not necessarily by you, Mr. Minister, but by «
le conseil des ministres ».
MR. JOHNSTON: This was done by the minister of Finance last August or
September where we filed a five year budget for the Revenue Department and
à think that...
MR. TETLEY: Have you got it?
ME. JOHNSTON: à do not have it with me but we have filed those
figures, taking into account that the situation would remain the same. We have
filed it with the Minister of Finance last August, à think.
MR. TETLEY: Was that a five year planning of revenues or a five year
planning of your expenses?
MR. JOHNSTON: Planning both revenues and expenses.
MR. TETLEY: Providing there was no increase in taxes, and no extra work
to do.
MR. JOHNSTON: That is right
MR. TETLEY: Do you have that, could you produce it or give it, send it
over afterwards? Is the minister able to? Could you?
The second thing à would like to bring up and the time is
rushing on here is the question of amounts of money that are not
recovered when there is a bankruptcy. As you know, the Provincial Government
and the Fed-
eral Government has the right to be considered as a privileged creditor,
« un créancier privilégié ». à have
four examples here which à have got: à went to the income tax
department, Mr. President, if you allow me to have them distributed.
The last one à do not know if the minister knows that
person it is someone from some other riding rather than Bagot actually,
it is a « garagiste », 5188 De Salaberry. But these are just four
quick examples where à drew files from the bankruptcy office in
Montreal. And you will see, à have the documents here, take the Stage
Coach Inn, there is apparently $141,737.70 owed to the provincial Revenue
Department for meal taxes alone, which must be a very considerable number of
meals, at current rate, particularly when there is a deduction.
It is much more than one month as my colleague here points out. Then
there is deduction at source, $12,896.07. The point here that is so damaging is
that not only will the Department probably lose much of this money, but if it
gets some of it or all of it, il will be at the expense of the ordinary
creditors. And in the case of the Stage Coach Inn, à have a copy of it
here, there are two and a half pages of ordinary creditors. There are 136 of
them for $443,000 and these are ordinary people, little compagnies
unincorporated companies, who will not be paid if you collect, which is,
à hope, possible but probably unlikely.
Can the minister give any explanation of the Stage Coach Inn bankruptcy
or of Pettigrew's bankruptcy where it is $30,000 owed in sales taxes or in J.D.
Labelle's bankrucptcy, being $69,000 for « déductions à la
source » and sales and « taxes de vente » $11,000.
MR. JOHNSTON: When you take accounts like that one for example, the
Stage Coach Inn, which is the larger of the two, before we are in a position to
exercise any drastic collection effort, any agent of the Government can
accumulate between seven and eight months of taxes collected. First of all you
know that they remit the taxes one month after it is collected, right? So, at
that time they have already accumulated two months of taxes. Then when it is
processed you send them, what you may call it a delinquent notice. We are
forced by the Act to do that. Then the third operation, you send them a final
notice. Then there is a « mise en demeure » and it is sent to our
legal department for execution.
Once you arrive at the court there are bound to be cases that are being
postponed. After eight or nine months, even if we have taken a drastic action
at that time, a lot of these people come to us and try to make an arrangement
to pay on a schedule. We analyze their financial statement, and so on, and they
may be given a delay. Some live up to it, others do not live up to it. In the
case of the Stage Coach Inn, when it was brought to our attention, in May 1968,
they did not live up to their commitments. Then we tried to obtain garanteed
payments, we had all reasons to believe them. They made a few payments and then
we had checks that bounced back and we had to run after them.
Therefore a situation is bound to develop.
I do not say that this is normal, in a matter of sales tax now, we can
have against an agent a rapid judgment that is helping us in a way that we had
not before.
In the case of the Stage Coach Inn, if my memory serves me right, this
was not all collected taxes because there was a fair amount of money in there
that had to do with taxes which were not paid, which were not remitted on
equipment that was purchased and also, I think, on some building materials.
I am not at all sure but, If my memory serves me right, there was one or
two assessments in there which were made in the year,
I do not know if it is at the end of 1966 or 1967, of course à do
not have the file with me. So, in that case, the normal collection efforts were
made. à do not have all the details of the arrangements that were made
with our officers but the department has tried, even in that case, to protect
the amount that was due to it and has tried to recover as much as possible.
MR. TETLEY: à understand the Federal Government has a system
whereby if moneys are due and whether or not there is some doubt as to whether
they are due.
MR. JOHNSTON: Yes.
MR. TETLEY: It is automatically assumed they are due and you must pay
and then you may contest. You do not have that system, do you?
MR. JOHNSTON: Oh yes.
MR. TETLEY: It is automatically due even when contested?
MR. JOHNSTON: It is automatically due.
MR. TETLEY: Well, à cannot appreciate how this very large sum was
allowed to arise, the member for Westmount here has calculated it at a very
high number of meals or...
MR. HYDE: It represents $2 millions worth of meals.
MR. JOHNSTON: There are meals but you must not forget that the drinks in
there represent a lair portion because they were not selling meals only, they
were selling liquor on which the tax is also payable.
MR. HYDE: On the point that Mr. Tetley has brought up comparing the
Federal and the Provincial, let us leave the meals tax for a moment. The
Federal deductions at the source right on the Stage Coach case, they only owed
the Federal $4,000 whereas to the Provincial for deductions of the source, they
owe them $12,000. Now the deductions at the source are roughly 50-50.
MR. JOHNSTON: They are much the same.
MR. HYDE: Pretty much the same. à think what the member for
Notre-Dame-de-Grâce is suggesting is that the Federal obviously has some
better machinery perhaps to keep after these people.
MR. JOHNSTON: Maybe they went quicker at this case, but if you were
looking up any other cases, you will find also that the department moves ahead
also.
MR. HYDE: Sometimes you get there first.
MR. JOHNSTON: That is right. There is a question, if you exercise for
instance a rapid judgment you come in second and the guys take all the money.
à mean you just cannot get more.
MR. TETLEY: Well in the case of the third in the list, à see that
the Minister of National Revenue for Canada is owed only $11,000 while Quebec
is owed $69,000. These examples are just picked out of the hat but...
MR. JOHNSTON: But for Quebec, à think it must include sales tax
also whereas... à think for Quebec the larger amount of the case of J.B.
Labelle is sales tax. à do not know what amount you have for sales
tax.
MR. TETLEY: à will give you the document.
In the second one on my list, Pettigrew industries, the Minister of
National Revenue is owed only $800 and this is for Canada. For the province, it
is $30,675 « taxe de vente » et « déductions à
la source » $7,000.
I just picked these at random and there are three out of three where the
province has been owed very very much more, à have a number of others
here, which à did not bother to list.
One last question on this bankruptcy matter, how much money was lost
last year through bankruptcies, that was owed in sales tax and deductions at
source?
MR. JOHNSTON: à do not know. Last year, the total amount of taxes
involved in bankruptcies was $12,793,000. We have collected out of this
approximately 40%. This does not mean that the balance was lost, because there
is always the responsibility of the officers of the corporations involved.
Because we may object, that they will be free from the bankruptcy, but we will
watch them, and make sure that whenever conditions permit, we will collect what
is owed us.
MR. TETLEY: Mr. Hyde has suggested that we will try to finish my last
two questions so we can finish tonight. Do you mind, Mr. President?
In the Union Nationale program of 1966 was a promise, a suggestion that
all succession duties be removed, has that been considered by the minister?
MR. JOHNSTON: As à mentioned to you, earlier, à am taking
this into consideration. Actually, the case exists throughout Canada, and with
the Federal Government. And as you mentioned or Mr. Hyde mentioned earlier, the
figure is mainly pretty much the same every year but, nevertheless, it is
difficult to eliminate an amount of some $40 millions out of the budget,
immediately, without making some provision to keep our budget on an equal
balance.
MR. TETLEY: Alberta has abolished them, as you know, and à do not
know if the ministers or the Government has calculated the advantage of
abolishing succession duties to encourage new investment and people moved to
Quebec, as opposed to the income lost by retaining succession duties.
MR. JOHNSTON: Possibly, Alberta is in a much better financial situation
due to amounts of money which they are receiving as royalties from oil
than we are here in Quebec at the moment. But, nevertheless they
abolished succession duties in 1968. à said this question of succession
duties being eliminated was taken into consideration, but to eliminate this
amount from the budget at this particular time it was decided to hold it for
the time being.
MR. TETLEY: My one last question concerns real estate taxes which are
not under your ministry, but which are, in some provinces. For example, in
New-Brunswick, real estate taxes have now become a provincial matter. Because,
as it has been pointed out time and time again, real estate rates and real
estate assessment values vary throughout even the city of Quebec for example.
In a short taxi ride, you go through areas with different assessments and
different rates, let alone the whole province. This is for school taxes and
municipal taxes. Has the minister or the Government considered the question of
the central collection of real estate taxes? Similar to the New-Brunswick?
MR. JOHNSTON: At the moment, à would have to say no. Discussions
have taken place, but we have not come yet to this point where the studies are
being firmly taken into consideration. I know, as far as assessment is
concerned, within the Department of Education, that norms have been set up to
equalize one area against another in matters of taxation, but there has been no
serious study, as far as à am concerned, of eliminating, or the ministry
taking into account the collection of the real estate taxes.
MR. TETLEY: The Minister is obviously aware of the great advantages in
spite of the political difficulties involved.
MR. JOHNSTON: Well, there are advantages and there are disadvantages
similar to the taking over of the sales tax a few years ago; agreements were
made, and today a lot of municipalities say that they are suffering due to the
fact that the Government has taken the collection of sales tax. Sometimes it
works out and sometimes it does not.
MR. TETLEY: The point à am making is the one which you know well
enough. Many large industries are perhaps not even in a municipality, but are
in some sort of a rural county and so they do not pay their fair share of
taxes, either school or municipal, while others, we will say, in the center of
Quebec city here, are paying very heavy share. And it affects development of
areas and can cause the cities to become decadent and so on, because the taxes
have to be so heavy. It has a dual effect, à think revenue is lost and
it affects the economy of older areas.
MR. JOHNSTON: Of course, on the other hand, we talk about decentralizing
our industries and, of course, this is one of the factors that is possibly
attracting industry in some of the, let us say, rural areas or almost rural
areas. And again there are certain conditions to certain industry to settle in
the decentralizing area.
MR. TETLEY: Why bring this up again now? Ontario is not going to
immediatly impose equal taxation across the province, because of the very great
difficulties that you mentioned. But Ontario, this year has decided to
investigate, in great detail, and come up with some new plan for real estate
taxation. That was also announced in their budget. à think it is a long
term plan and will require considerable time but, unless the plan is started
now, we will be very far behind in the future. And so again, à suggest,
from a new member of the National Assembly, that this might be considered in
the light of the Ontario experience and the New Brunswick experience. We are in
between these two provinces. We should and can benefit from this experience
because part of our province resembles to a great extent as you know, New
Brunswick and another part resembles, to a very great extent, Ontario. Their
achievements and their errors can certainly benefit us.
MR. JOHNSTON: Your suggestions can be taken into consideration.
M. BRISSON: Une dernière question, M. le Président,
concernant la taxe de vente : Ceux qui font les remboursements ont toujours
droit à un rabais de 2%, je pense...
M. JOHNSTON: C'est cela.
M. BRISSON: Quelle est l'idée de donner ce rabais de 2%?
M. JOHNSTON: C'est une pratique qui a été suivie depuis
que la taxe de vente a été mise en vigueur.
M. HYDE: Une espèce de commission.
M. BRISSON: Alors, c'est une commission, je suppose, pour le travail et
la peine qu'ils se donnent à remplir les formules et à percevoir
la taxe...
M. JOHNSTON: Je ne dirais pas cela, parce qu'il serait difficile
d'établir ce qu'il en coûte exactement à chaque mandataire
pour percevoir la taxe. Les coûts varient nécessairement d'un
mandataire à l'autre, selon le prix des produits vendus. Disons donc que
c'est une compensation introduite comme pratique administrative et qui n'a
jamais été modifiée.
M. BRISSON: Alors, afin d'être uniforme, pourquoi ne donnerait-on
pas également une compensation à ceux qui perçoivent les
impôts à la source? Je pense qu'il y aurait lieu d'annuler ces 2%
ou d'en donner à l'autre.
M. JOHNSTON: C'est quelque chose qui peut certainement être
envisagé.
M. BRISSON: De quelle façon...
M. JOHNSTON: D'ailleurs, vous n'avez aucune uniformité à
la grandeur de tout le continent nord-américain. Certains
critères...
M. BRISSON: Maintenant, qu'est-ce que cela peut rapporter globalement?
Quel montant cela représente-t-il?
M. JOHNSTON: La compensation de 2% n'est accordée que sur la taxe
perçue. Je pense que c'est environ $5 millions par année.
M. BRISSON: $5 millions. Alors, si cette compensation était
annulée, cela ferait $5 millions de plus. Cela inquiéterait
beaucoup moins le ministre des Finances dans son déficit à
venir.
Il me semble qu'en somme le but de l'affaire serait d'uniformiser les
principes dans la province sur les perceptions de taxes. Je pense qu'à
ce moment-là c'est $5 millions qu'on irait chercher parce que, si nous
n'en donnons pas à un, nous n'avons pas à en donner à
l'autre.
C'est une suggestion simplement que je fais. Je pense qu'une suggestion
de $5 millions vaut la peine d'être prise en considération.
MR. JOHNSTON: The member is asking that we eliminate this compensation
given to individuals collecting sales taxe.
MR. BRISSON: Yes.
MR. JOHNSTON: On the other hand, Just a few weeks ago, the Union of
County Councils were in here and were asking us to increase it.
MR. BRISSON: If you do not eliminate it, you will have to give one what
you give...
MR. JOHNSTON: à realize. It is discriminatory in a sense because
you take a drug store has to account for maybe thousands of sales to collect
$100, whereas a garage man has to look after a dozen of bills to get maybe
$350. In a sense, it is not 100% fair. Nevertheless it is regularized through
the province. à think in a sense, it also exists in Ontario in a
different set up, and they are still continuing to pay for collection.
Il semble établi que la plupart des juridictions ont
accordé une compensation pour la perception de la taxe de vente alors
qu'ils n'en ont pas accordée pour aucune autre taxe.
M. BRISSON: Je trouve que si on accorde quelque chose à un, qu'on
l'accorde à l'autre, parce qu'en somme les deux perçoivent des
taxes; qu'on l'accorde ou qu'on l'annule.
MR. JOHNSTON: You are recommending that we discontinue paying for the
collection or pay for others. We will study that affair.
MR. BRISSON: Yes.
MR. HYDE: Have you done any more study on the « Code du Revenu
»?
MR. JOHNSTON: This study is progressing gradually. We are doing our
best, but as we mentioned, commissions are recommending reforming the whole
field of taxation. And this involved quite a major change so, maybe it will be
better to make a final recommendation on that when we know exactly what is
going on, what shape taxation will take in the very near future.
MR. HYDE: Yes, but à think we are talking there on a very, very
long term basis and à think that part of the philosophy, I hope, of the
Revenue Department is to inform the public, as far as possible, so that
everyone is treated equally and à think that the suggestion that was
made by the Bélanger Commission to set up a Revenue Code; part one being
provisions which are common to all of the Revenue Laws and an up to date
codification of the existing Laws; the second part containing provisions
dealing with the individual Laws. That is only a beginning. If we are thinking
further of a complete rethinking and a new philosophy of taxation, at least you
would then have something to start with.
I asked the Minister about this last year and...
MR. JOHNSTON: Yes.
MR. HYDE: ... à think the Minister said that it was under study
and that work was being done. I think that it is a serious question and so
meting that would be helpful, perhaps not only in the Department, but to the
public at large and people who are dealing with taxes all the time, to
have,
at least, one part which deals with provisions common to all Revenue
Acts, and a second part dealing with the individual imposition sections of each
of the separate laws.
Has the minister had a codification of the Revenue Laws since...
à think it was about... 1965 was the last one.
MR. JOHNSTON: It could be that. MR. HYDE: It has not been...
MR. JOHNSTON: There has not been one for quite a while.
MR. HYDE: ... brought up to date since then.
M. JOHNSTON: Des codifications administratives?
M. HYDE: Des codifications administratives, oui.
MR. JOHNSTON: The sales act. The meals and hotel tax act and the
communication tax act have come out about three weeks ago. « Les
codifications administratives » are being brought up to date and...
MR. HYDE: Well, when you are working on « codifications
administratives » à would think that at the same time, someone
could be delegated to look at the aspect of the Revenue Code.
MR. JOHNSTON: We are integrating all the amendments.
MR. HYDE: All into one... Anyway...
MR. JOHNSTON: But there is duplication in every law.
M. LE PRESIDENT: Le poste budgétaire 1: Administration,
adopté?
UNE VOIX: Adopté.
M. LE PRESIDENT: Le poste budgétaire 2: Service de
l'informatique, adopté?
UNE VOIX:: Adopté.
M. LE PRESIDENT: Le poste budgétaire 3: Direction des
impôts, adopté.
Le poste budgétaire 4: Direction des taxes de vente,
adopté.
Le poste budgétaire 5: Direction des services auxilliaires et
techniques, adopté.
Subvention 1: Compensation payable aux municipalités pour tenir
lieu du droit...
M. HYDE: Pas nécessaire de le lire.
M. LE PRESIDENT: Non. Est-ce que les prévisions
budgétaires du ministère du Revenu sont adoptées?
M. HYDE: Adopté. M. LE PRESIDENT: Adopté. M. HYDE: Nous
ferons rapport à la Chambre.
(Fin de la séance: 22 h 22)