Les versions HTML et PDF du texte du Journal des débats ont été produites à l'aide d'un logiciel de reconnaissance de caractères. La version HTML ne contient pas de table des matières. La version officielle demeure l'édition imprimée.
Commission permanente de l'éducation,
des affaires culturelles et des communications
Etude du projet de loi no 22
Loi sur la langue officielle
Séance du jeudi 27 juin 1974
(Dix heures douze minutes)
M. LAMONTAGNE (président de la commission permanente de
l'éducation, des affaires culturelles et des communications): A l'ordre,
messieurs!
Au début de cette séance, je voudrais d'abord informer les
membres de la commission et ceux qui viendront nous rencontrer des changements
apportés aux membres de la commission.
M. Boudreault (Bourget) remplace M. Bérard (Saint-Maurice); M.
Desjardins (Louis-Hébert) remplace M. L'Allier (Deux-Montagnes); M.
Brown (Brome-Missisquoi) remplace M. Parent (Prévost); M. Tardif (Anjou)
remplace M. Phaneuf (Vaudreuil-Soulanges). Les autres membres de la commission
sont les suivants: M. Charron (Saint-Jacques); M. Déom (Laporte); M.
Cloutier (L'Acadie); M. Hardy (Terrebonne); M. Lapointe (Laurentides-Labelle);
M. Morin (Sauvé); M. Saint-Germain (Jacques-Cartier); M. Samson
(Rouyn-Noranda); et M. Veilleux (Saint-Jean).
Je voudrais rappeler à ceux qui sont présents quelques
règles de pratique de cette commission parlementaire surtout pour la
présentation des mémoires. Cette présentation, qu'elle se
fasse soit par la lecture du mémoire, soit par son résumé,
doit durer un maximum de 20 minutes et par la suite une période de 40
minutes est allouée pour les questions entre les différents
partis politiques ainsi que nos invités. Egalement, je voudrais
mentionner dès à présent le nom des organismes qui seront
entendus aujourd'hui: le Comité central des parents de la commission des
écoles catholiques de Montréal, l'Association provinciale des
enseignants catholiques, le Club fleur de lys, le Mouvement national des
Québécois, le Conseil du Patronat et l'Association des
démographes du Québec. J'inviterais dès à
présent le Comité central des parents de la commission des
écoles catholiques de Montréal. On nous avait informés
qu'ils seraient peut-être un peu en retard. Est-ce que les
représentants sont ici? Non. Dans ce cas j'inviterais
immédiatement les représentants de l'Association provinciale des
enseignants catholiques.
J'inviterais s'il vous plait celui qui est en charge de la
délégation de se présenter ainsi que ceux qui
l'accompagnent.
Provincial Association of Catholic Teachers
M. DOBIE: Je suis Robert Dobie de la
Provincial Association of Catholic Teachers. Avec moi j'ai M. Noon Ward,
président de l'association, M. Nolan, un membre de notre exécutif
et M. Machnik, un autre membre de notre exécutif.
M. MORIN: Je n'ai pas leur mémoire.
M. DOBIE: On nous avait promis la dernière fois que nous serions
invités les premiers, je vous remercie, peut-être par
défaut.
M. VEILLEUX: Vous passez en premier aujourd'hui.
M. DOBIE: Vous avez reçu notre mémoire et je vais le
résumer. The Provincial Association of Catholic Teachers is a
corporation sanctioned by the National Assembly and representing some 5,400
teachers in English Catholic schools throughout the province. It is to be noted
that our very existence is a testament to the people of Quebec of their
tolerance and good-will in the treatment of minorities. We have had the unique
experience of working for school corporations where the predominant language of
administration is French. All syndicates and associations affiliated to PACT
work in the context of a minority.
We concur with those aspirations of our fellow Quebecers that would
assure that, throughout this province, a unilingual French-speaking person
should be able to work, shop and generally communicate in his own language. The
collective agreements of the syndicates affiliated to PACT provide for French
specialists. This has resulted in a voluntary increase in workload and class
size. Our record is clear in this matter and our positions have been consistent
before commissions and parliamentary committees.
We oppose bill 22 for the following three reasons: 1) It removes the
freedom of choice in language of instruction. 2) Bill 22 removes English as an
official language. 3) The excessive discretionary powers given to the minister
and to civil servants.
We adamantly oppose any infringement on the right of parents to choose
the language of instruction. We consider this step retrograde. Quebec has
served as a model to the rest of Canada, in respecting this freedom of choice.
There is no comfort to be found in the assurance that the proposed legislation
will only affect a few. A parental right which is now sanctioned by law will be
abrogated. Individual Quebecers and future citizens have enjoyed this right not
only sanctioned by law but by tradition and custom for many years. We suggest
that the removal of these rights will do nothing to enhance the French culture.
We respect the concern and the fears expressed. We readily join in support of
measures that would encourage and generalize the use of the French language.
The cultural sovereignty promised this last election to the French-speaking
population of Quebec is not incompatible with the continued force of
bill 63. It is, after all, our heritage too.
The quality of political life in a society is best seen in the treatment
accorded to minorities. We do not want to see the quality of life in this
province undermined or destroyed.
We submit that the removal of the status of English language as an
official language in Quebec will do little to promote the cultural sovereignty
of Quebec as promised by the liberal government of Quebec before the last
election. But it could deny to some 20 p.c. of the Quebec population the right
to receive communications in this language.
Article 2 which states: "Where any discrepancy cannot be satisfactorily
resolved by the ordinary rules of interpretation, the French text of the
statutes of Quebec prevails over the English text" has no purpose save that of
downgrading of the English language. This article would imply that prior to
bill 22 any such discrepancies were not resolved.
Bill 22 gives an extraordinary degree of concentration of power in the
hands of a few appointed, not elected, bureaucrats, whose actions cannot be
called into question by the aggrieved party. Such unbridled power in the hands
of a few might prove to be a fertile ground for corruption, misuse of
discretion and possible discriminatory use of the provisions of the law.
Some of the provisions concerning language of instruction are ambiguous,
uncertain and are capable of either intentional or unwitting mischievous
application by school boards. Discriminatory use of the provisions to the
detriment of the English-speaking population is a distinct possibility.
The bill attempts to bring about profound social changes by mere
regulations. The invisible hand of the bureaucrat behind the regulations with
its concentration of power is repugnant to the democratic spirit.
Regulations stated in quite a few paragraphs grant an excessive
concentration of power to the French Language Board. The degree of power and
discretions, the total immunity for the actions of the bureaucrats, the lack of
effective supervision by the legislature, the possibility of political
favouritism and corruption, are all facets that do not inspire confidence in
the proposed law.
We therefore recommend bill 22 be shelved and the existing legislation
be retained that guaranteeing the rights of parents to choose the language of
instruction for their children.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): L'honorable ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie le Provincial
Association of Catholic Teachers pour la présentation de son
mémoire. Je note que cette association, que je connais bien, rejette les
arguments extrémistes et je cite: "des deux camps". Je
l'apprécie.
Il est exact que ce mémoire est un mémoire
pondéré même s'il prend des positions claires qui vont
à l'encontre du projet de loi 22.
Vous citez trois raisons pour vous opposer à ce projet de loi. Je
vous poserai deux questions à ce propos. Vous dites que le projet de loi
retire la liberté de choix des parents. Pour vous, il s'agit là
d'un droit inaliénable. Vous dites même, et je cite: "Toute
violation des droits des parents à choisir la langue d'enseignement de
leurs enfants, nous considérons cette approche comme rétrograde".
Vous parler d'un front d'airain. C'est donc, par conséquent, un point
qui vous touche de très près.
Le projet de loi ne supprime pas la liberté de choix. Il
l'assortit d'une condition qui constitue très certainement un frein. Je
voudrais savoir comment vous en arrivez à une interprétation
aussi rigide.
M. DOBIE: Mr President, as far as we are concerned, bill 22 will replace
bill 63. Bill 63, definitely, gave a right to choose to all parents and we know
that, in bill 22, you are right, there are conditions to be met before a choice
is made.
Our position is that, as soon as you have conditions imposed before a
free choice can be made, you are, in fact, denying that free choice to
everyone. If you are going to have some conditions, no matter what those
conditions are, the conditions that you wish to propose are conditions of
testing. As far as we are concerned, a group of people will not have the same
choice as another group of the population of Quebec. Consequently, we feel that
some groups will not enjoy the freedom of choice that they presently have under
bill 63.
M. CLOUTIER: Mais quels sont les droits dans une société
qui ne sont pas soumis à certaines conditions?
M. DOBIE Well, the right to education, presently, here in the province
of Quebec, with bill 63, is not subjected to any conditions. Any parent in the
province of Quebec can choose one of the two schools whether they be French or
English.
M. CLOUTIER: Sous l'empire de la loi 63, vous avez raison.
M. DOBIE: That is right.
M. CLOUTIER Est-ce que j'en conclus que vous préféreriez
qu'il n'y ait pas de législation sur la langue et que ce soit la loi 63
qui constitue d'ailleurs la seule législation existante en
matière linguistique qui reste.
M. DOBIE As far as bill 63 is concerned, we would prefer, our position
is that we wish that bill 63 remain intact.
M. CLOUTIER: Mais est-ce que vous envisageriez tout de même qu'un
gouvernement, à cause de la situation linguistique qui prévaut
ici, intervienne par voie législative?
M. DOBIE: Perhaps in some areas, Mr Minister, there could be some
regulations or laws that could be brought in. If I note, in bill 22, there are
certain areas as far as the language of work. I do not think that is very
necessary to put it in bill 22. I think that could have easily been
incorporated in, for instance, the labor code, under the minister of Labor. If
there are specific problems in specific areas, rather than having an
encompassing bill, like bill 22, I think that, for those particular areas,
either regulations or laws or amendments to either regulations that you have,
be inaugurated rather than have a comprehensive bill of that nature.
M. CLOUTIER: Bon! Alors je pense que vous vous êtes exprimé
clairement.
Maintenant, le deuxième point dont vous faites état
concerne les restrictions apportées à l'usage de l'anglais. Il
est bien évident qu'un des objectifs du projet de loi 22 est de donner
la priorité au français, ce qui signifie que les règles
d'usage gouvernant l'anglais amènent une restriction du point de vue de
cette langue.
Vous dites que le bill 22 abolit l'anglais comme langue officielle du
Québec. Pour-riez-vous vous expliquer un peu de ce point de vue?
M. DOBIE: By looking at article 1, that "French is the official language
of the province of Quebec", there is no indication there that English is an
official language. It is very clear in our minds that there is only one
official language in the province of Quebec, and that is French. As far as
English... The English language is mentionned in the bill, but rather as a
language of exception, more than anything else. This is what we do object to
the fact that English is now considered as a language of exception.
M. CLOUTIER: C'est tout à fait exact. Je pense que votre
interprétation est bonne. Je ne le nierai pas, parce que c'est
précisément l'objectif que vise la loi. Je comprends que vous
puissiez réagir. Cependant, est-ce que cela vous parait anormal, dans
une province où la majorité est francophone?
M. DOBIE: We feel that to diminish one language I think that this
is what is happening to the English language does not necessarily make
the other language more important. You could very well recognize both languages
and give priority to the French language. I think the same results could be
achieved. It is not by making one appear smaller that you make the other one
appear larger. This is the interpretation or the reaction that comes to us.
M. CLOUTIER: Pourtant, le concept de langue officielle existe et y
a-t-il d'autres moyens pour donner une priorité à une langue que
de la déclarer langue officielle? Vous savez qu'au Manitoba la langue
officielle, dans la législation, est l'anglais et c'est la seule langue
officielle. Etes-vôus au courant?
M. DOBIE: In Manitoba, that is the fact.
M. CLOUTIER: Et au Manitoba, vous avez une majorité d'anglophones
et une minorité faible par rapport à la minorité
anglophone québécoise, mais une minorité quand même.
Vous savez qu'au Nouveau-Brunswick il y a deux langues officielles dans la
législation, le français et l'anglais, mais là vous avez
une structure de population qui est à peu près
équivalente, anglophone-francophone: 40 p.c.-60 p.c. Est-ce qu'il vous
paraîtrait anormal qu'au Québec la langue officielle soit le
français à la condition que la minorité anglophone
reçoive un traitement qui soit juste. Je crois que le projet de loi 22
apporte un traitement juste même si une majorité des groupes
francophones qui sont venus devant cette commission prétendent que
l'anglais a encore trop de place et que l'on donne des droits
supplémentaires à l'anglais. Comme vous repoussez les solutions
extrémistes et je vous en ai félicité tout à
l'heure je suis obligé de vous sensibiliser aux prises de
position qui ont été faites devant cette commission.
M. DOBIE: It is not the fact of recognizing French as an official
language. It is the fact of not recognizing English also as an official
language.
M. CLOUTIER: Bien sûr. Je l'ai compris parce que vous
souhaiteriez, au fond, d'institutionnaliser le bilinguisme, un peu comme au
Nouveau-Brunswick.
M. DOBIE: That could be an effect of recognizing both languages. It
would institutionalize bilingualism.
M. CLOUTIER: Peut-être admettrez-vous avec moi que la situation
est différente au Québec et qu'il y a un problème qui se
pose pour la majorité.
M. DOBIE: I fail to understand that just by recognizing English as an
official language, you will deteriorate the French language. That seems to be
the opinions being given that by not recognizing one language, you will make
the other language much important.
M. CLOUTIER: Parce que les règles d'usage qui gouvernent la
langue officielle et l'autre langue d'usage, qui est l'anglais, donnent
très certainement, même si certains groupes francophones le nient
ici, sans même tenir compte des textes tels qu'ils sont écrits
à la langue française une priorité...
M. DOBIE: But a priority is not quite the same thing as an official
language. I think one will have to recognize here in the province of Quebec
that French is a priority language. We have, as indicated in our brief, lived
in a context of a minority, especially with our syndicates and we have always
worked, for instance, in the language of the majority.
We have always recognized that the French language was a priority
language, but when you indicate that only the French language will be the
official language, without recognizing the officialdom of the English language,
this is where we object. If you want to recognize a priority, I agree with you
that it should be pronounced as a priority language.
M. CLOUTIER: Alors, je vous remercie. Je pense que vos explications ont
jeté un éclairage sur le projet de loi.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le chef de l'Opposition officielle.
M. MORIN: M. le Président, je voudrais commencer par poser une
question au ministre au sujet de la législation du Nouveau-Brunswick. Il
a invoqué la Loi sur les langues officielles de cette province. Est-il
sûr que cette loi soit entrée en vigueur?
M. CLOUTIER: Les informations que j'ai eues sont à cet effet,
mais je vérifierai, si vous voulez. Je ne pensais pas à la loi
fédérale.
M. MORIN: Non, nous parlons de la loi du Nouveau-Brunswick qui n'est pas
en vigueur. Il semble que le lieutenant-gouverneur n'y ait jamais
apporté la sanction nécessaire.
M. CLOUTIER: C'est un point à vérifier.
M. MORIN: C'est un point à vérifier, en effet...
M. CLOUTIER: C'est ce que nous allons faire.
M. MORIN: ... qui est fort important, parce qu'on invoque toujours cet
exemple, alors qu'en réalité la loi n'est pas en vigueur.
M. CLOUTIER: Remarquez que je ne l'invoquais pas, moi, pour qu'elle
serve d'exemple au Québec. Bien, au contraire, je l'invoquais uniquement
pour montrer que les situations varient d'une province à l'autre, et
qu'il est possible d'avoir des formules différentes au Canada, ce qui
reste compatible avec les politiques fédérales.
M. MORIN: Oui, sans doute, mais quand vous dites que cela varie d'une
province à l'autre, il faudrait plutôt dire que cela varie d'une
province aux autres, parce qu'en réalité, le Québec est la
seule province qui, dans les faits, soit bilingue. Les autres provinces ne le
sont pas; elles sont toutes unilingues anglaises.
Ces choses étant dites, je voudrais me tourner vers nos
invités et leur dire tout d'abord que nous avons les mêmes
appréhensions qu'eux pour ce qui est des pouvoirs
discrétionnaires que la loi confère au ministre, aux
fonctionnaires et éventuellement aux commissions scolaires. Nous
craignons comme eux la législation déléguée au
ministre; nous craignons comme eux la législation par décret;
nous craignons comme eux les ambiguïtés qui se trouvent dans ce
projet de loi. Pour comprendre cette ambiguïté, il faut sans doute
se reporter aux origines du projet. Si le gouvernement l'a mis de l'avant,
c'est pour tenter de régler un problème qui cause beaucoup
d'anxiété au Québec. Le gouvernement a sans doute
tenté de faire plaisir à tout le monde, de rassurer les
francophones sur leur avenir, et du même coup, de rassurer
également les anglophones, qui constituent une part non
négligeable de sa clientèle électorale.
Dans cet effort de faire plaisir "à tout le monde et à son
père," il a dû évidemment faire preuve de ce que le premier
ministre appelait de la "souplesse", qui est en réalité de
l'ambiguïté. Nous sommes tout aussi inquiets que vous, messieurs,
de constater les nombreuses ambiguïtés de ce projet de loi. C'est
l'une des raisons pour lesquelles nous nous y opposons. Personne ne retrouve
ses droits clairement exprimés dans ce projet, ni la majorité,
qui s'attendait à ce que soient reconnus plus clairement ses droits, ni
la minorité à laquelle vous appartenez. Je comprends parfaitement
vos inquiétudes et je voulais vous le dire avant même de
commencer.
Je n'aurais qu'une question à vous poser. Le ministre a
déjà fait allusion à vos propos sur l'abolition de
l'anglais en tant que langue officielle. Il faudrait s'entendre d'abord sur ce
qu'on veut dire par "langue officielle". Si vous me permettez, nous allons
revenir sur cette question pendant quelques instants. Qu'est-ce que vous
entendez vous-mêmes d'abord par langue officielle? Est-ce que vous faites
allusion par là aux garanties qui sont données dans l'article 133
du British North America Act ou est-ce que vous pensez à plus que cela?
Je vous rappelle que l'article 133 du BNA Act accorde aux anglophones le droit
de s'exprimer en anglais dans le Parlement du Québec comme dans le
Parlement fédéral, qu'il décrète que les lois
devront être rédigées dans les deux langues, et enfin,
troisième disposition importante, que les anglophones
ont le droit de parler leur langue devant les tribunaux qui
relèvent du Parlement fédéral et ceux qui relèvent
de la législature québécoise, du Parlement
québécois.
Est-ce que vous pensez, quand vous parlez de langue officielle, à
plus que ce qui est consacré par l'article 133?
M. DOBIE: Well, we have been assured that article 133 of the BNA Act is
not infringed. There are different opinions on that and I do not think it is
subject of... I do not think it will be solved here if ever there is a
challenge. However, as I understand official language here, it means that there
is strickly one language for the province of Quebec, in our communications, and
that if there is going to be another language, as indicated here, it is a
language of exception. So, I would have to say that there is only one language,
as far as communication, except where English becomes an exception, that the
English population may upon request receive or communicate in English. That is
my interpretation of what official is here.
M. MORIN: Commençons par une question plus simple. Est-ce que
vous êtes d'accord pour dire que l'article 133 est maintenu?
Le ministre nous a dit à je ne sais combien de reprises: Nous
n'avons pas touché à l'article 133, le projet de loi 22 est
conforme à l'article 133. Le premier point à éclaircir est
le suivant: Est-ce que, dans votre esprit, l'article 133 est maintenu ou s'il
est aboli?
M. DOBIE: I really do not know whether it is respected in its entirety.
Questions have been raised on the constitutionality of bill 22, whether article
1 especially and article 6, I think, a question that constitutionally, it may
not be exact or it may not be right. I am not in a position right now to say
that it is respected, nor I am in a position to say that it is not respected. I
am in a position to say, however, that there is a question on it. And should it
be challenged, I think that it will not be challenge necessarily at this
parliamentary committee or right here, it could be challenged in a court, if it
is to be challenged.
You, I am aware, have one position. I have read your position. Other
people have other positions. I think the followers of Dr Scott have another
position. It is obvious that there are two positions, who is going to solve it,
I would imagine, if there are two distincts positions that will have to be
solved by the court.
M. MORIN: Remarquez qu'en ce qui concerne l'article 133, je n'ai pas
encore personnellement, pris position sur la constitutionnalité du bill
22; nous ferons cela en seconde lecture. Mais j'explore avec vous ce matin ce
que vous avez voulu dire quand vous nous dites: "Bill 22 removes English as an
official language". Je voudrais savoir ce que vous voulez dire exactement par
"official language". Laissez-moi vous poser une seconde question qui va
peut-être éclairer davantage le débat. Seriez-vous
satisfait si l'article 133 était maintenu par le projet de loi?
M. DOBIE: I think that article 133 must be maintained, there is
no...
M. MORIN: Oui.
M. DOBIE: I must be but...
M. MORIN: If it were?
M. DOBIE: If it is officially maintained and recognized as such by the
court, that is the federal law that will be maintained. I would like to go a
little further and state that in any legislation that would emanate from the
Quebec National Assembly that English also be recognized as an official
language.
M. MORIN: Bon, attention, soyons précis. Vous dites: La loi
fédérale. Il ne faut pas confondre le British North America Act
qui est une loi impériale avec la Loi fédérale sur les
langues officielles, laquelle n'a pas qualité de disposition
constitutionnelle. La Loi sur les langues officielles n'est pas de nature
constitutionnelle. Nous parlons de l'article 133 du British North America Act.
Ma question, je la répète car je veux être bien sûr
que je vous ai compris. Si, par hypothèse et sans entrer dans un
débat pour savoir si le bill 22 respecte ou ne respecte pas l'article
133 les dispositions de cet article sont maintenues par le bill 22,
est-ce que vous seriez satisfait ou si vous voulez plus que l'article 133?
M. DOBIE: I would have to say that we would wish to be in legislation
that English also be recognized here, even though article 133 is respected,
that English be recognized as an official language in the province of
Quebec.
So, Ï am saying that we are going further than strictly article
133.
M. MORIN: Autrement dit quand vous dites "Bill 22 removes English as an
official language" peut-être n'allez-vous au bout de votre pensée.
Vous exprimez au fond le voeu que l'anglais devienne langue officielle au
Québec alors qu'effectivement les droits consacrés par l'article
133 n'en font pas nécessairement une "langue officielle". Vous saisissez
mon raisonnement?
M. DOBIE: Yes. We go further than article 133 of the BNA Act first and
we...
M. MORIN: C'est bien ce que je pensais, mais encore faut-il que ce soit
clair.
M. MACHNIK: If I may interject, because we have discussed this at
lenght. When a language is decisive in one and not decisive in both, then there
is one official language and the other one not as official, the Legislature
would make it that one of the two languages will be decisive and not equal. Now
we have argued and we have spoken for equality of status for the French in
Ontario, as we have argued for equality of status of English in Quebec. If you
are claiming that the French should not have equal status in Ontario or in
other provinces or that Canada should not move in that direction, then we are
indeed surprised with your position.
What we are asking is that, in this community, in this province of
Quebec both languages be recognized as having equal status. Not one decisive
and the other one not.
M. MORIN: Là-dessus, monsieur, je vous dirai que je ne tiens pas
du tout à ce que le français devienne langue officielle dans les
autres provinces. Je n'ai aucune illusion là-dessus. Personne ici autour
de cette table n'en a d'ailleurs. Il est bien clair que le français n'a
jamais eu sauf dans deux provinces où il a été
aboli, particulièrement au Manitoba en 1890 et n'aura jamais de
statut officiel dans les provinces anglophones. Ce n'est pas dans la
mentalité des majorités anglophones de reconnaître les
droits des minorités.
Il ne faudrait pas essayer de nous mettre en contradiction avec
nous-mêmes. Nous voulons simplement que le Québec soit aussi
français que les autres provinces sont anglophones.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): L'honorable député de
Huntingdon.
M. FRASER: ... M. Morin, député de Sauvé, est-ce
qu'il n'y a pas une majorité anglaise à Ottawa où on a
adopté les deux langues officielles?
M. MORIN: Vous confondez les niveaux, M. le député. Nous
parlons, nous...
M. FRASER: II y avait la majorité anglaise à Ottawa et on
a reconnu le français comme langue officielle dans tout le Canada.
M. MORIN: Vous parlez du niveau fédéral. Ce n'est pas ce
dont parlent ces messieurs. Ils parlent des autres provinces, entendons-nous
bien.
M. HARDY: M. le Président, c'est un peu vous qui avez ouvert la
porte au député de Huntingdon. Quand vous vous limitiez aux
provinces, vous aviez raison, mais quand vous avez ajouté: Ce n'est pas
dans la mentalité anglaise...
M. FRASER: C'est ça.
M. HARDY: C'est à ce moment-là que le député
de Huntingdon vous rappelle à l'ordre.
M. FRASER: ... idée.
M. MORIN: Parce que nous parlons des provinces, c'est bien clair. Ces
messieurs et moi parlions des provinces.
M. HARDY: C'est parce que vous laissiez entendre qu'à Ottawa ce
n'était pas la mentalité anglaise.
M. MORIN: Oui, je comprends. Mais ne confondons pas les niveaux. Est-ce
que je vous ai bien compris, messieurs? Vous parliez des autres provinces?
M. MACHNIK: I am talking of the spirit with which you speak, Mr
Morin.
M. MORIN: Yes. Allez-y.
M. MACHNIK: And it is in that direction that we are addressing
ourselves, the concern that you would not speak as forcefully for the
protection of minorities in other provinces as you contest the right of
minorities in this province. It is that concern that we are reflecting and
objecting to very strongly.
M. MORIN: Monsieur, est-ce que je vous comprends bien? Est-ce que vous
êtes en train de dire que, soit du côté du gouvernement,
soit du côté de l'Opposition, on veuille vous priver de vos
écoles anglophones? Est-ce que c'est cela que vous avez compris dans la
législation ou dans le programme des partis?
M. MACHNIK: I think Mr Dobie made it perfectly clear that our concern
was the right of parents to choose, and it is that. As soon as one removes that
right by making it conditional upon other people's decision, then that right no
longer exists and that is our concern.
M. MORIN Mais, M. le Président, je ne suis pas sûr que nos
invités comprennent bien le sens de la loi. Est-ce qu'ils ont
l'impression que le projet de loi 22 les empêche d'avoir leurs
écoles anglaises pour les enfants anglophones
québécois?
M. MACHNIK: I can only repeat what I have just said, Mr Morin. If the
right of a parent, that the people of Quebec, English and French, Catholic and
Protestant and others, have argued for so long, if that right is no longer
assured, if it is dependent upon civil servants deceding, whether the parent
can send the child to this school or to that school, that is the concern and we
repeat it again.
M. MORIN: Nous sommes d'accord là-
dessus. Il est bien évident que si nous laissons la
décision au ministre ou à des fonctionnaires, il y a là
des dispositions qui doivent inquiéter tout le monde, y compris
l'Opposition, mais ce n'est pas de cela que nous parlons. Nous parlons des
écoles anglophones du Québec. Vous faites dévier ma
question constamment sur le soi-disant libre choix. Moi, je vous parle des
écoles anglophones du Québec. Est-ce qu'elles vont cesser
d'exister à la suite de l'adoption de cette législation ou
à la suite de l'adoption d'un projet de loi conforme au programme de
l'Opposition? C'est une question précise. Est-ce que ces écoles
vont cesser d'exister?
M. MACHNIK: I can only repeat again that if we cannont send your
children of our own choice, we cannot be sure of what the future will hold for
us.
M. MORIN: Vous ne répondez pas à ma question,
monsieur.
M. MACHNIK: I understand the question perfectly well.
M. MORIN: Oui, mais vous n'y répondez pas.
M. MACHNIK: You are not taking up the point of concern that we are
preoccupied with. You want to shift the point of concern to some other
area.
M. MORIN: Non.
M. MACHNIK: Our concern is with the right of parents.
M. MORIN: Oui, j'ai bien compris cela, mais est-ce que vous niez que le
droit des parents anglophones québécois soit maintenu par ce
projet de loi? J'entends le droit des parents anglophones
québécois d'envoyer leurs enfants dans des écoles
anglaises. Est-ce que c'est cela que vous soutenez?
M. MACHNIK: We have seen, in the past and our understanding has
been in the past that the Legislatures of the past have made it possible
for parents to choose and school boards to provide. Now, the tenure of the
legislation that we are concerned with, one of the points, is that the parents'
right to choose is interfered with. We are not saying that the school boards
are going to be prohibited in the establishment of English classes. What we are
speaking of is the right of parents.
M. MORIN: Oui, mais vous ne niez pas je pense que vous venez enfin
de commencer à répondre à ma question que les
écoles anglaises vont continuer d'exister après l'adop- tion de
cette législation ou même après l'adoption d'un projet de
loi qui émanerait de l'Opposition.
M. MACHNIK: The future, as I have said before and you do not seem
to understand the intent and concern becomes dim for us. That right,
that liberty that we have enjoyed in the past, that has made this an open
society, that right and that liberty are being affected by making the decision
conditional upon civil servants' decision.
M. CLOUTIER: Lorsque vous dites que le futur vous paraît
inquiétant, est-ce parce que vous craindriez une diminution de la
clientèle scolaire ?
M. MACHNIK: That is not the concern. The concern that we are speaking
of, we repeat again, is the right of parents to choose the openness of this
society. You are saying, the motivation is that we will have fewer students,
fewer classes; that is not the motivation. Our motivation is the openness of
this society, the freedom of parents to choose.
M. MORIN: Messieurs, vous ne pouvez tout de même pas fermer les
yeux sur ce qui se passe dans les autres provinces et dans les autres pays. En
dehors des cas où des minorités ont droit à leurs propres
écoles, pouvez-vous nous citer un pays j'entends un pays non
anglophone où ce que vous appelez la "liberté de choix"
existe?
M. MACHNIK: There are other countries and other places where there is
some freedom of choice, and there have been examples of it. But we have
seen...
M. MORIN: Donnez-nous des exemples. Nous ne demandons pas mieux.
M. MACHNIK: The ones that have been quoted. I do not know them... I do
not want to enter into a detailed discussion on it. But the ones that have been
quoted have been Switzerland and Finland as places where there has been
liberty. But to come back to the other point, there has been a freedom and that
is why we have come to live in this province, because of the openness of this
society. We have not gone to other places. There are much more repressive. We
do not want to see this beautiful province become repressive.
M. MORIN: Mais...
M. MACHNIK: That is our concern.
M. MORIN: Oui, je comprends très bien vos motifs. Je voudrais
bien que vous compreniez que nous sommes sensibles à cela. Mais nous ne
pouvons pas faire abstraction de ce qui se passe
ailleurs dans les pays civilisés. On nous donne des exemples
constamment. On nous a rabâché ces exemples de la Finlande, de la
Suisse. Mais quand on y regarde de près, cela se révèle
totalement inexact. En Finlande, monsieur, la minorité suédoise,
dans certains districts où elle atteint un certain pourcentage de la
population et notamment dans le district de Turku a droit
à ses écoles. Mais les Finlandais n'ont pas le droit d'aller dans
ces écoles. L'école suédoise de Finlande est pour les
Suédois, comme l'école anglaise du Québec devrait
être réservée aux anglophones du Québec. Votre
exemple de la Finlande, au fond, ne vous sert pas. J'éviterais de le
mentionner, parce qu'il va à l'encontre de vos prétentions. De
même l'exemple suisse, puisque vous l'avez amené sur le tapis
à nouveau. Cela fait quinze fois qu'on nous le sert, mais nous sommes
obligés de faire observer chaque fois qu'en Suisse règne la
territorialité linguistique. C'est-à-dire que si vous êtes
dans un canton français, ou un demi-canton français, vous allez
à l'école française. Si vous êtes dans un canton ou
un demi-canton allemand, vous allez à l'école allemande; vous
n'avez pas le choix. Le principe sur lequel vous vous appuyez n'est pas celui
de la territorialité linguistique.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): A l'ordre!
M. MORIN: C'est celui de la personnalité linguistique.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): A l'ordre, s'il vous plaît!
M. MORIN: Bien, M. le Président.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Je voudrais rappeler au chef de
l'Opposition que cela fait 25 minutes...
M. MORIN: Je m'en excuse, mais ces messieurs avaient tout de même
des choses intéressantes à nous dire. Je ne sais pas s'ils
veulent répondre quoi que ce soit en réponse aux propos que je
viens de leur tenir. Il faudrait trouver d'autres exemples que la Suisse et la
Finlande. Peut-être pourriez-vous invoquer la Grande-Bretagne, cela
serait fort intéressant. Les Britanniques ont des attitudes très
précises et très rigoureuses sur la langue.
M. MACHNIK: M. Morin, we could ask you a question. How far would you
like to see the controls go? But I want to reiterate again that it is the
openness of this society that we have enjoyed. It is for this reason that we
have come to live, and I presume that you have remained yourselves here,
because of the open climate of this society. Now, if you are going to propose
regulations, legislation that will make it restrictive, if that is the kind of
proposal, then it is that concern that we are speaking to.
M. MORIN: Si nous restons ici, monsieur, c'est parce que c'est notre
pays. Je ne sais pas, mais j'imagine que vous diriez la même chose. Bon!
Et je voudrais ajouter qu'en ce qui me concerne, puisque vous me posez la
question, je voudrais que vos droits soient garantis expressément.
Non pas seulement par la loi, mais dans la future constitution du
Québec. Non pas des droits d'absorber la majorité, d'assimiler la
majorité, mais le droit à vos propres écoles comme ce qui
se trouve, effectivement, dans la législation d'un certain nombre de
pays civilisés qui respectent leurs minorités.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le député d'Anjou.
M. TARDIF: Merci, M. lé Président. Depuis le début
des auditions, j'ai été surpris, pour employer un
euphémisme, de constater que presque tous les groupes anglophones, dans
leur déclaration de principe, ont déclaré être en
faveur du maintien, de la force et de la vigueur de la langue française.
Cependant, lorsqu'il s'agissait de traiter de points en particulier, on
retrouvait des exceptions ou des réserves à ce principe liminaire
qui ne faisaient que consacrer, à toutes fins pratiques, le statu
quo.
Vous avez, M. Noon Ward, déploré le fait que le projet de
loi ne mentionne pas que l'anglais sera langue officielle. Vous n'avez rien
contre une déclaration de principe voulant que le français soit
langue officielle, mais vous aimeriez que l'anglais soit également
déclarée langue officielle, si j'ai bien compris votre
déclaration.
Si les deux devaient être déclarées langues
officielles, est-ce qu'à votre avis il serait normal que, juridiquement
ou de facto, le français ait la priorité sur l'anglais?
M. DOBIE: De facto, le français a la priorité sur
l'anglais ici au Québec. Si on regarde la majorité francophone,
cela nous donne exactement... Il y a priorité sur le
français.
M. TARDIF: Est-ce que ce "de facto" s'applique dans tous les domaines ou
n'y a-t-il pas des domaines où le français est absent ou
marginal, alors qu'il devrait être omniprésent?
M. DOBIE: I think that there were some abuses. I have heard of abuses,
especially in the labor field area where the French language or majority of
French-speaking employees do not have the right to communicate or be
communicated in their language. There are definitely some areas which have been
abused and, if you are asking me that whether in all areas French has been
properly recognized as a priorily language, I would say: No. There has been
some abuses in that particular field.
M. TARDIF: Comme cela, si je...
M. DOBIE: But there are some areas and in that particular area, it could
easily be solved through amendments in the labor code, in that particular
area.
M. TARDIF: Comme cela, vous reconnaf-triez de facto une priorité
au français sur l'anglais. J'aimerais savoir si vous êtes
prêt à reconnaître cette priorité. Comment se fait-il
que vous dites, à la page 6 de votre mémoire, entre autres, que
l'article 18 refuserait aux anglophones la même qualité de service
que doivent pourtant assurer à toutes les entreprises d'utilité
publique et les corps professionnels... Est-ce que vous ne trouvez pas qu'il
est normal que tous les professionnels et que toutes les entreprises
d'utilité publique puissent offrir leurs services en français
à tous les citoyens, partout au Québec, et que cela n'est
peut-être pas nécessaire d'en demander autant à ces
entreprises d'utilité publique ou à ces professionnels en ce qui
concerne la connaissance de l'anglais, étant donné que, dans
certains endroits au Québec, le pourcentage d'anglophones est
extrêmement réduit? Je pense à des régions comme la
région du Saguenay-Lac-Saint-Jean, la région de
Rivière-du-Loup-Rimouski, la région de la
Mauricie-Trois-Riviè-res. Est-ce que vous ne pensez pas qu'il est normal
que, si l'on doit reconnaître de facto une priorité dans certains
domaines, il serait peut-être nécessaire d'exiger, entre autres
parce que cela pourrait s'appliquer à d'autres domaines
également que les entreprises d'utilité publique et que
les professionnels devront dispenser leurs services en français?
M. DOBIE: What we object to is that the sense that we read into the law
is will only only be communicated in the French language and this
is what we do object to. When you did refer to our exceptions where obviously
the number of Anglophones in that particular area are so minimal, I agree with
you that, in those particular areas that you named, to offer automatically
those services for professional bodies in that particular area could be
additional work.
But there are many areas in a province where there are a good number of
English or there are some English-speaking citizens, and what we would like to
say is that rather than making an exception for these people to get their
communications in English, that it should also be the same right and privileges
to them as it is to the French-speaking citizens.
M. TARDIF: Mais vous ne pensez pas qu'encore là, de facto, dans
les endroits comme Montréal, les Cantons de l'Est, sans doute
également la région de l'Outaouais, les entreprises
d'utilité publique et un bon nombre de professionnels vont continuer
à dispenser leurs services en anglais, sans pour cela y être
obligés?
M. DOBIE: I do not know what is going to happen that far. I know they
will not be obligated, and that could very well stop it.
M. TARDIF: Ecoutez, actuellement, vous savez, chez les professionnels,
il n'y a rien qui nous force, il n'y a rien qui force les avocats, pour prendre
un exemple que je connais plus particulièrement, à fournir leurs
services en anglais à leurs clients. Mais à ma connaissance, il
n'y a pas d'avocats qui refusent systématiquement de recevoir des
clients anglophones et qui refusent de servir des clients anglophones. Ne
pensez-vous pas qu'il s'agit tout simplement d'un cadre législatif qui
va assurer que tout le monde va pouvoir recevoir des services en
français et que, pour ceux qui le veulent, les services en anglais
pourront également être maintenus?
M. DOBIE: And what we claim is that the English people, the Anglophones
of Quebec would like to receive their services in their own language.
M. TARDIF: Etant donné qu'il y a environ 20 p.c. d'anglophones au
Québec, et qu'il y a beaucoup de professionnels parmi ceux-ci, vous ne
pouvez tout de même pas affirmer que du jour au lendemain, les
professionnels anglophones vont cesser d'offrir leurs services ' en anglais.
Vous ne pouvez certainement pas affirmer cela. Ce que la loi exige, c'est
qu'ils vont devoir offrir leurs services en français. Mais la loi ne les
empêchera certainement pas d'offrir leurs services en anglais.
Moi-même dans ma profession, je n'ai jamais refusé de servir
quelqu'un de langue anglaise, même si cela me forçait à
utiliser la langue anglaise. Est-ce que vous ne pensez pas que cette situation
va se maintenir, malgré tout, et que vous avez, comme d'autres groupes,
dramatisé le débat en supposant que du jour au lendemain, tout ce
qui va se faire au Québec va être exclusivement en
français?
M. DOBIE: It is not an overdramatization as far as we are concerned. I
do not think it is just to say that between one day and the other, that there
will be a radical change from one day to another, as soon as the law is passed,
if ever it is passed. But it could be a gradual type of thing that could happen
within the next several years. And that is what we fear the most.
M. TARDIF: Je ne suis pas convaincu. Je pense qu'il y en a peu d'entre
nous qui vont se laisser convaincre par ces arguments. Quoi qu'il en soit,
avant de terminer il me reste seulement deux ou trois minutes je
voudrais aborder brièvement le secteur de l'éducation qui vous
intéresse le plus. Vous bâtissez comme
principe fondamental que les parents doivent avoir le libre choix de la
langue d'enseignement de leurs enfants. A supposer ceci est seulement
une hypothèse que ce libre choix était maintenu, assorti
de certaines conditions pédagogiques et que, d'autre part, on
forçait tous les nouveaux arrivants éventuels, qui ne sont pas
citoyens, à fréquenter le secteur français, est-ce que
vous ne pensez pas que ce serait normal, pour protéger la culture en
fonction de la dénatalité chez les Canadiens français, et
le fait qu'il y a 90 p.c. des nouveaux arrivants qui s'intègrent au
système anglais, est-ce que vous ne croyez pas normal, dis-je, que le
Québec pourrait être amené à prendre des mesures de
façon à forcer pour ainsi dire les nouveaux arrivants à
s'intégrer au secteur français?
M. DOBIE: We feel that coercion is not normal in this particular sense.
We feel that motivating factors are very normal. Motivating factors which in
the last ten or fifteen years, we know very well, have not been used, as far as
a new Quebecer, a new Canadian... I think the minister recently has stated that
new immigrants to the province have more and more gone to the French sector,
perhaps this is part of the motivating factors that have been coming about
through the Department of Education and School Boards. But you really do not
have to use coercion. I think there are other steps that can be used. And I
think that they have been enumerated by other associations too. If, for
instance, second language instruction is improved if it is improved, and really
followed through on both sectors, there will be a tendency for the new
Canadians to go to the French schools, very definitely.
Right now, one of the preoccupations of the new Quebecer is that he
feels that he cannot learn to speak English in French schools and he feels
himself almost obligated to go to an English school. I know that you have
expressed wishes that this will change. What we suggest is that this type of
attitude do change and I think that you will probably, you will definitely see
results out of it.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le temps alloué pour la
période des questions est maintenant terminé. Je voudrais
remercier sincèrement, au nom des membres de la commission,
l'Association provinciale des enseignants catholiques. Dès à
présent, je voudrais inviter le premier groupe, le Comité central
des parents de la Commission des écoles catholiques de Montréal.
Est-ce que ses porte-parole sont arrivés?
Comme vous n'étiez pas ici tout à l'heure, je voudrais
vous rappeler quelques règles de pratique. Votre mémoire doit
être lu ou présenté dans un maximum de 20 minutes et par la
suite une période de 40 minutes est allouée aux partis politiques
pour le dialogue par questions et réponses. Je demanderais au
représentant, M.
Charbonneau, je crois, de présenter les invités à
la commission.
Comité central des parents de la CECM
M. LAHAISE: Je vous remercie, M. le Président. Tout de suite,
j'aimerais vous présenter nos excuses. De petites difficultés
d'ordre technique dans la voiture nous ont malheureusement retardés
quelque peu ce matin.
M. le Président, M. le ministre de l'Education, M. le chef de
l'Opposition officielle, messieurs les ministres et députés,
j'aimerais vous présenter les membres du Comité central des
parents de Montréal de la CECM qui m'accompagnent. Vous avez ici
à ma droite Mme Legault, à ma gauche Mme Koury, M. Nadeau, M.
Jean-Paul Charbonneau et M. Dubé. Mon nom est Georges Lahaise et, sans
plus tarder, si vous le permettez, j'aimerais vous donner lecture du
mémoire de notre groupe.
Le Comité central des parents de la Commission des écoles
catholiques de Montréal est un organisme formé en vertu de loi 71
pour assurer la représentation des parents des écoles de la CECM
auprès des commissaires. Le comité central est le porte-parole
officiel de quelque 307 comités d'école, soit 244 comités
français et 63 comités anglais, ce qui représente environ
150,000 élèves au secteur francophone et environ 45,000 au
secteur anglophone. Le comité donne son point de vue sur les seuls
articles qui traitent de la langue de l'enseignement au chapitre V du projet de
loi 22. Le choix du comité s'explique par le fait qu'il est un organisme
regroupant exclusivement des parents intéressés au monde de
l'éducation et que le problème de la langue de l'enseignement
entre directement dans le champ de ses préoccupations.
Le comité fonde son point de vue sur une étude attentive
de chacun des articles du chapitre V du projet de loi 22 et il tient compte
également des opinions émises par les parents des comités
d'école lors de débats qui ont eu lieu dans le passé sur
le maintien ou le retrait éventuel de la loi 63. Dans les circonstances,
le comité croit pouvoir refléter le sentiment
général des parents relativement à la question de la
langue de l'enseignement telle que la présente le projet de loi 22.
Le point de vue du comité, en quelques mots, est le suivant: Lors
d'une réunion tenue le 3 juin 1974, le comité a adopté la
résolution suivante :
Considérant que la langue française est la langue de la
majorité au Québec et qu'elle est par le fait même un bien
collectif qui fait partie du patrimoine national;
Considérant la nécessité permanente pour le
Québec d'affirmer son identité culturelle face à
l'égémonie anglo-saxonne du continent nord-américain;
Considérant que les droits de la nation, sur la langue, sont
prioritaires aux libertés individuelles des parents;
Considérant que, sous l'effet des lois actuelles, environ 75 p.c.
des élèves du secteur anglais à la CECM n'ont pas
l'anglais comme langue maternelle;
Considérant les droits historiques de la minorité
anglophone du Québec d'avoir ses propres écoles;
Considérant que les mesures prises pour inciter les immigrants
à inscrire leurs enfants à l'école française ont
donné jusqu'ici malheureusement peu de résultats. Après
tout ces considérants, le comité central des parents de la CECM
accepte l'article 1 du projet de loi 22 qui proclame le français langue
officielle du Québec. Le comité central accepte les articles 48
et 52 du chapitre V consacré à la langue de l'enseignement.
Essentiellement pour les raisons suivantes, le comité accepte le
principe de l'article 48 parce qu'il reconnaît aux francophones, aux
anglophones, aux Indiens et aux Inuit le droit de recevoir l'enseignement dans
leur langue maternelle. Le comité accepte l'article 52 parce qu'il
assure aux anglophones la connaissance de la langue française
parlée et écrite. Le comité demande le retrait des
articles 49, 50 et 51 essentiellement pour les principales raisons suivantes:
parce qu'ils reconnaissent aux parents une liberté de choix
conditionnelle, parce qu'ils permettent de contourner l'esprit de la loi de
différentes façons dont, par exemple, le recours aux services
d'institutions privées qui se donneraient la mission de préparer
les élèves à l'école anglaise; parce que
l'application de ces articles serait source de confusion et d'injustice au
niveau des commissions scolaires, ces administrations locales ayant ainsi, en
quelque sorte, un pouvoir discrétionnaire.
Le comité propose de remplacer les articles 49, 50 et 51 par de
nouveaux articles qui auraient essentiellement pour effet: de rendre
l'école française obligatoire pour tous les enfants du
Québec, exception faite des anglophones, des Indiens et des Inuit: de
conserver le statut quo pour les enfants non anglophones déjà
inscrits dans les écoles anglaises en vertu des lois actuelles; de
rendre l'école française obligatoire pour les enfants des
nouveaux immigrants; de prévoir des classes d'accueil dans les
écoles publiques françaises pour tous les enfants qui en auraient
besoin pour s'y intégrer harmonieusement ; enfin, que la Régie de
la langue française ait, parmi ses responsabilités, celle de
déterminer, premièrement, quel nombre d'élèves dans
un milieu donné, aura droit à des classes ou à des
écoles anglaises et, deuxièmement, l'appartenance ou non à
la minorité anglophone.
Voilà le texte intégral du mémoire
présenté par le comité central. A la page 3 de ce
mémoire, M. le Président, vous voyez un nota bene: les quatre
représentants des comités de parents anglophones qui sont membres
à part entière évidemment, du comité central, se
dissocient de cette prise de position et présentent le rapport
minoritaire annexé à ce document. Si vous-même, M. le
Président, et vos collègues êtes d'accord, nous serions
heureux, nous, les parents du comité central, que nos collègues
anglophones aient la possibilité de vous présenter leur
mémoire minoritaire. Mme Koury, à ma gauche, a été
déléguée officiellement par des parents anglophones,
membres du comité, pour présenter le point de vue des anglophones
membres du comité central. Merci.
MME KOURY We, as official representatives of the parents of 44,000
students, who attend the Montreal Catholic Schools Commission's English
language schools, have been mandated to voice the following position with
regard to bill 22.
The principles.
Because of the fact that parents have the fundamental right to choose
the language of instruction in the public school system for their children;
Because of the fact that the incentives for new immigrants to enrol
their children in French schools have been introduced too recently to produce
results;
Because of the fact that Anglophones are now more than ever learning and
speaking French, and therefore, coercive measures are superfluous;
Because of the fact that the French language is part of the national
heritage of Canada;
Because of the fact that the quality of the French language as well as
its vigour must be supported, enriched and advanced;
Because of the fact that historically the Anglophone part of Quebec
society has had the right to its own schools and its cultural identity;
The Anglophone members of the Central Parents' Committee of the Montreal
Catholic School Commission have adopted the following :
The Anglophone parents demand : 1 The reaffirmation of the right
of all parents to choose a school in which the language of instruction is the
language of their choice, either French or English, both of which are official
languages of Canada; 2 The improvement of the teaching of French, both
spoken and written, so that our children will be able to participate fully in
the social, cultural and economic life of Quebec and enjoy and appreciate our
shared national heritage;
As responsible parents, we cannot accept the proposed legislation as it
appears in bill 22 for the following reasons-: 1 No democratic government
has the right to such unlimited powers as proposed and
implied without explicit and efficient controls; 2Bill 22 grants
excessive discretionary and arbitrary powers to non elected public officials
which could result in inconsistencies and abuses in its implementation and
administration; 3Bill 22 is vague, subject to a variety of
interpretations, and does not provide a clear definition of the categories of
groups or persons to be covered by the legislation; 4The Bill is
unrealistic in many of its language requirements; 5The bill does not
recognize English as an official language.
By final comment, the legislation under discussion is of an extremely
serious nature with far-reaching consequences.
We as parents therefore note with interest that in according such an
extremely short time for the deliberation of this bill without adequately
supplying the necessary documents in the two official languages, this
government has prevented us from carrying out the mandate this self-same
government imposed on us in bill 27 and 71, and in this instance, I speak of
being able to go to the base to consult the parents at a grass root level and
make sure that they all understand what bill 22 is all about. Thank you.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie le Comité
central des parents de la CECM pour la présentation de ses deux
rapports, la majoritaire et le minoritaire. Je note simplement que ceci
reproduit un peu le type de situation avec laquelle nous nous sommes
trouvés confrontés hier en entendant la CECM. Il y avait
également un rapport majoritaire et un rapport minoritaire. Je tirerai
certaines conclusions à ce sujet-là plus tard parce qu'il est
bien évident qu'il y a là des vues qui ne sont pas des vues
extrémistes du tout, qu'on ne nous fasse pas dire cela, mais des vues
qui sont radicalement opposées.
Je poserai ma première question au président, qui a
présenté le rapport majoritaire, et ma deuxième à
Mme Koury, qui a présenté le rapport minoritaire.
Dans le rapport majoritaire, je ne crois pas me tromper en concluant que
l'on souhaite la disparition de la liberté de choix.
M. LAHAISE: Je crois qu'une fois de plus vous ne vous trompez point.
M. CLOUTIER: Est-ce que ceci signifie parce que j'ai besoin de
quelques précisions que les francophones ne peuvent pas
fréquenter le secteur anglophone?
M. LAHAISE: L'un des arguments...
M. CLOUTIER: Je vous demanderais avant de sortir les arguments, pour que
je sois bien fixé...
M. LAHAISE: Oui,...
M. CLOUTIER: ... que vous répondiez à ma question.
M. LAHAISE: Pour répondre très brièvement, vous
avez raison également...
M. CLOUTIER: Bon.
M. LAHAISE: Dans notre esprit, les élèves francophones ne
pourraient pas...
M. CLOUTIER: Ne peuvent pas fréquenter le secteur anglophone?
M. LAHAISE: C'est cela.
M. CLOUTIER: Est-ce que les élèves anglophones peuvent
fréquenter le secteur francophone?
M. LAHAISE: Hum! Hum!
M. CLOUTIER: Cela a l'air de vous embarrasser.
M. LAHAISE: Non. Nous sommes heureux de souhaiter et de voir inscrit
dans la loi le fait que les anglophones puissent conserver les écoles
qu'ils possèdent déjà.
M. CLOUTIER: II ne s'agit pas de leurs écoles.
M. LAHAISE: Et il leur serait permis d'envoyer leurs enfants dans les
anglophones francophones.
M. CLOUTIER: En somme, vous donnez un droit aux anglophones que vous ne
donnez pas aux francophones?
M. LAHAISE: Oui, mais je dois répondre très
brièvement, semble-t-il, mais en gros: Oui, c'est cela.
M. CLOUTIER: Non, je sais bien que vous pouvez...
M. LAHAISE: Oui...
M. CLOUTIER: ... invoquer les droits collectifs.
M. LAHAISE: II y a une nuance qu'il faudrait peut-être apporter,
mais essentiellement, oui.
M. CLOUTIER: Je comprends très bien votre point de vue. Je
voulais simplement...
M. LAHAISE: Oui, d'accord. M. CLOUTIER: ... être bien fixé.
M. LAHAISE: Absolument.
M. CLOUTIER: Une question subsidiaire. Comment allez-vous
déterminer les anglophones et les francophones dans votre
système.
M. LAHAISE: D'abord, il faudrait peut-être préciser que le
mot "anglophones" peut être un peu ambigu, comme le mot "francophones"
également. Quant aux immigrants éventuels, à venir, les
enfants des immigrants à venir, tous seraient invités à
aller à l'école française. Du côté des
anglophones, ici, vivant déjà au Québec, je pense qu'il y
a des recherches systématiques qui sont faites par différents
organismes à différents niveaux du gouvernement pour savoir
quelle est la langue maternelle parlée à la maison. Ce serait
sans doute l'un des moyens que pourrait avoir la régie de
contrôler exactement quels sont ceux qui sont vraiment des
anglophones.
M. CLOUTIER: Le critère, alors, serait la langue maternelle
parlée à la maison.
M. LAHAISE: Enfin, je pense que ce serait un critère
évidemment très important.
M. CLOUTIER: Si je vous pose la question, c'est que le gouvernement y a
réfléchi, depuis des années, a envisagé des
centaines d'hypothèses et a retenu l'hypothèse des tests, parce
qu'il était à peu près incapable de définir quelle
était la langue maternelle.
M. LAHAISE: Je sais que ce n'est...
M. CLOUTIER: Dans un bon nombre de cas, il faut pratiquement aboutir aux
tests.
M. LAHAISE Oui.
M. CLOUTIER: C'est vraiment une difficulté très
sérieuse. Je me contentais d'attirer votre attention là-dessus.
Ma question à Mme Koury se réfère à la page 2, du
mémoire minoritaire. Alors que vous énumérez les raisons
qui vous poussent à vous opposer au projet de loi 22, est-ce que toutes
ces raisons ne reviennent pas au fond à la cinquième, à
savoir que la loi ne reconnaît pas l'anglais comme langue officielle?
M. KOURY: No, that is part of the problem. We feel that the English
language which has existed in Quebec for several hundred years, should continue
to exist and, in fact, be protected, since we are, within Quebec, a minority
group. The treatment that any majority group gives its minority group,
indicates the quality of the majority. I think also that we must recognize the
English school system as being an extremely excellent one. The fact that it
continues to attract immigrants as well as many French speaking students,
speaks for itself. I think, among you gentlemen here, all those who have had
the advantage of acquiring certain postgraduate degrees in an English school,
for whatever reason you chose it, that you must have been satisfied with the
results. I think that no school system should continue to exist without having
a quality of education that is excellent and that will continue to attract. In
other words, there should be a good reason for it to continue. It is simply to
say: We are going to put a name on the school as English and you will go there,
and you will maybe get something worthwhile, maybe you will not, but it will be
done in English, is beside the point.
M. CLOUTIER: Vous considérez que l'anglais n'est pas suffisamment
protégé dans le projet de loi 22.
MME KOURY: No, that is not what I said. I said that the mentality in
which any legislation is worded-and this is not a final draft to the bill
must consider that if the English system is acknowledged to be an
excellent one and I think it is; I think that there is general agreement
on that that it must continue to be a valuable group. If we are going to
constantly say: Well, in this sector of the city, there are only forty
children, therefore we cannot put up a school for them. I am perfectly in
agreement with that, but there must be allowance made so that there are forty
here and forty there. They can go to a central location where there will be a
school that will unable them to progress in their own language and to preserve
their culture.
When I consider the fact that the teaching of the second language, in
the English system, has been one of our major problems... We have constantly
made requests for more money, as you are aware of. We have a "mémoire"
here that we presented to the school commission in January requesting... Since
1966, the parents in the English sector have insisted that our students be
prepared to live in Quebec with all of that implies and we have waged a
constant battle with the Montreal Catholic School Commissioners and with
yourselves to get whatever is necessary to teach our children to speak and live
in French and to appreciate the French culture.
We have been successful to a point where some of the French parents are
now complaining the French is better taught in the English school system. I
have a copy of a brief here in which this fact is stated.
M. CLOUTIER Merci.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le député de
Saint-Jacques.
M. CHARRON: M. le Président, j'aimerais précéder ma
question d'un préambule sur
lequel j'inviterais par la suite M. Lahaise ou n'importe quel
représentant à faire ses commentaires et je formulerai
également une question.
Je veux vous remercier d'abord, du mémoire majoritaire que vous
nous avez apporté et d'avoir apporté les deux, en fait, puisque
c'est certainement une occasion pour la commission de se pencher à
nouveau sur l'ensemble du problème. Je pense que vous l'avez
signalé.
Nous vous attendions, en fait, parce que non seulement c'est une
occasion publique de souligner le travail important que vous faites dans le
monde de l'éducation, mais aussi parce que votre opinion, sur la loi 22
en particulier, nous apparaissait une essentielle contribution aux travaux de
la commission.
Avec vous, avec ce témoignage, ces deux témoignages, je
dois dire, qui vont tous les deux à l'encontre de la loi 22, je dois
dire que nous avons fait à peu près la totalité du monde
de l'éducation. Et sur ce point en particulier, le ministre est seul
avec sa position. Des parents sont venus dénoncer la loi 22; des
enseignants sont venus dénoncer la loi 22; des administrateurs scolaires
sont venus dénoncer la loi 22; des cadres scolaires sont venus
dénoncer la loi 22; des commissaires scolaires sont venus
dénoncer la loi 22; des centrales de l'enseignement sont venues
dénoncer la loi 22. Personne dans le monde de l'éducation ne veut
de la loi 22.
M. HARDY: Sauf le monde ordinaire.
M. CHARRON: Le ministre des Affaires culturelles vient justement de
lancer cette phrase: "Sauf le monde ordinaire". Il est évident et il
enchaîne parfaitement bien... Son intention de m'interrompre n'a
absolument pas marché, parce qu'effectivement il met un maillon à
ce que j'allais dire.
Nous vous attendions, parce que, précisément, bien des
gens ont dit qu'ils parlaient à votre place. Chaque fois que des
enseignants sont venus dénoncer ce projet de loi, le ministre se
contrecarrait dans son fauteuil et disait: "Je sais que j'ai les parents avec
moi".
M. CLOUTIER: Je n'ai jamais rien dit de pareil.
M. CHARRON: Chaque fois, les députés ministériels
ont toujours voulu sentir qu'au-delà des témoignages qui
étaient là, il y avait cette majorité silencieuse, ce
monde ordinaire qui, lui, avait bien compris ce projet de loi et que tous ceux
qui défilaient ici ne le représentaient pas
adéquatement.
Maintenant que nous avons les parents de la CECM, nous pouvons constater
l'isolement du ministre de l'Education et du gouvernement. J'aime mieux dire
"du ministre de l'Education" parce que vous savez qu'il n'a même pas
l'appui de ses collègues du cabinet sur l'ensemble de ce chapitre,
à commencer par le ministre de la
Justice. La rumeur veut même qu'il y ait quelques
députés libéraux qui se soient mis à
réfléchir sur le sujet.
M. BOUDREAULT: Nommez-les!
M. MORIN: Le député d'Anjou, par exemple?
M. CHARRON: Le député d'Anjou, non, lui, c'est
plutôt une occasion de faire parler de lui, Pour le reste...
M. TARDIF: Quel vicieux personnage! Vous savez, il est toujours comme
ça. Ne le prenez pas au sérieux!
M. CHARRON: Je pense qu'il y a quand même un certain fait et, plus
sérieusement encore, si vous me permettez, les deux rapports que vous
déposez... Le fait que vous déposiez deux rapports
m'apparaît comme un phénomène extrêmement important
sur lequel la commission doit se pencher ce matin. Hier, nous avons entendu les
commissaires de cette commission scolaire où vous travaillez depuis
longtemps déjà. Même chose. Même
phénomène. Les commissaires de langue anglaise de la commission
scolaire ont également présenté un rapport minoritaire,
lui aussi allant, comme le rapport majoritaire, mais d'un autre point de vue,
à l'encontre de la loi 22.
Je pense que nous assistons, depuis trois semaines, à cette
commission parlementaire, à une preuve qui, pour certains, sera
probablement douloureuse à accepter. Nous avons désormais la
conviction que, sur cette question fondamentale, il est impensable de poser
quelque pont que ce soit. La société se casse
véritablement en deux. Tout projet qui essaie de concilier
l'inconciliable mérite et reçoit le sort que reçoit
actuellement le projet de loi loi 22. Nous l'avons dit au ministre de
l'Education dès le départ. Bien des groupes l'ont
également dit. Il fallait prendre parti, M. le ministre. Il ne fallait
pas essayer de concilier l'inconciliable. Il fallait prendre parti et ensuite
assurer les droits individuels. Ce n'est pas ce qu'on a fait. La preuve, c'est
que, de deux points opposés, les parents de la CECM se rejoignent pour
demander le retrait du projet de loi 22, en tout cas, dans son chapitre de la
langue d'enseignement qui est fondamental. Ce qui nous prouve également
que l'Opposition je le dis à l'intention du ministre, je ne veux
vraiment pas faire une digression à ce moment-ci que les
Québécois avaient à la loi 63, n'était pas qu'un
épisode passager dans leur histoire, mais une opposition fondamentale.
Il fallait mésestimer les Québécois pour penser qu'un
attrape-nigaud comme les tests pédagogiques, que personne ne
réclame, dont personne ne veut et que tout le monde remet à la
poubelle ou à la foutaise, que cet attrape-nigaud
suffirait pour contourner une opposition fondamentale.
Les parents francophones sont venus réclamer l'abolition du libre
choix et c'est exactement là-dessus que je veux poser mes questions. Ce
n'est pas mon discours de deuxième lecture. Vous entendrez mon discours
de deuxième lecture, ne vous inquiétez pas.
M. HARDY: Cela va être du réchauffé. M. CHARRON:
J'ai cette certitude...
M. FRASER: M. le Président, sur un point de règlement. Je
vois que le préambule du député se prolonge pas mal.
Est-ce que c'est dans le règlement? C'est un préambule de dix
minutes ou...
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Nous permettons habituellement, tel que
convenu, un court préambule. Je crois qu'il est normal qu'un
député exprime, même une opinion...
M. BOUDREAULT: C'est parce qu'il a vu les caméras tout à
l'heure et là, il fait son spectacle.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): ... et, par la suite, pose ses questions,
ce que s'apprêtait à faire le député de
Saint-Jacques.
M. BROWN: Un court préambule, mais pas de question!
M. CHARRON: M. Lahaise, je vais vous poser une question pour calmer les
députés ministériels. Comment pouvez-vous nous
expliquer... Je veux parler des deux rapports que vous présentez, vous
et peut-être Mme Koury, vous pourrez également expliquer cela.
Vous venez tous les deux de Montréal, un point du Québec
où vraiment la coexistence de deux groupes et où on peut supposer
que la compréhension d'un groupe par rapport à l'autre a plus de
chance de se faire. Je suis député montréalais et nous
vivons quotidiennement dans cette coexistence des deux groupes. S'il y a des
Québécois francophones qui sont censés comprendre les
Anglais et s'il y a des Anglais qui sont censés comprendre les
francophones, c'est bien à Montréal où, quotidiennement,
nous partageons l'asphalte et la pollution.
Quand, à Montréal, unis par la foi également parce
que vous êtes deux groupes de parents catholiques qui vous êtes
rejoints dans la Commission des écoles catholiques de Montréal,
comment expliquer que toute cette coexistence religieuse comme
géographique ne peut même pas créer ce pont que le ministre
espère toujours pouvoir établir sur les deux rives et qu'on
arrive aujourd'hui...
M. CLOUTIER: Le député de Saint-Jacques m'a compris, pour
une fois. C'est exact. C'est un pont.
M. CHARRON: Ce pont que vous vous entêtez à essayer de
construire... Vous me faites penser...
M. HARDY: Vous avez mis des fossés.
M. CHARRON: Je reconnais les endroits où on ne peut pas faire de
pont. A certaines occasions, vous me faites penser à l'ancien chef du
Crédit social qui voulait poser un pont entre Tadoussac et je ne sais...
de l'autre côté de la rive...
M. HARDY: Baie-Sainte-Catherine. M. CHARRON: Baie-Sainte-Catherine.
M. HARDY: M. le député, suivez le Jour pour
connaître la géographie.
M. CHARRON: Les farces plates du ministre des Affaires culturelles,
là... Au bout de trois semaines, elles sont de moins en moins
drôles.
M. HARDY: Après trois semaines à vous entendre, on peut
devenir "plate". Oui.
M. TARDIF: On en a plein le casque.
M. CHARRON: Vous l'étiez au départ. C'est ce qu'il y a de
malheureux.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): A l'ordre, messieurs, s'il vous
plaît!
M. CLOUTIER: Excusez-le. Il a du talent, vous savez ! Il est comme il
est.
M. TARDIF: Pour les insultes.
M. CHARRON: Pouvez-vous nous expliquer, et surtout à l'intention
de députés qui proviennent peut-être de l'extérieur
de Montréal, qui sont membres de cette commission parlementaire et qui
certainement doivent se poser des questions sur le fait que ces deux groupes,
militent au sein de la même commission et, je suis convaincu, avec les
mêmes objectifs quant à la qualité de l'éducation
que leurs enfants doivent recevoir, lorsqu'on aborde cette question
fondamentale, tout Montréalais qu'ils soient, finissent par prendre...
Je ne vous le reproche pas puisque je fais remarquer encore une fois au
ministre que, même s'il y a rapport majoritaire et minoritaire, les deux
vont contre le projet de loi 22.
M. LAHAISE: On peut essayer en quelques mots de préciser un point
de vue, celui des parents francophones, en l'occurrence, et je pense que, sur
ce que je vais dire, nos amis, les parents anglophones, seront d'accord
également.
Je pense que, de tous les groupes qui auraient pu se présenter
devant vous ou qui
pourront dans l'avenir se présenter devant vous, nous sommes
probablement les parents, en tant que parents, peu importe que nous soyons
anglophones ou francophones, en l'occurrence, le groupe à la fois le
plus intéressé et le plus désintéressé.
Le plus désintéressé parce que, ce que nous disons,
nous ne le disons pas tellement pour nous, les parents, mais bien pour nos
enfants qui, eux, ne sont pas ici et, sous cet angle, je pense que nous sommes
probablement l'un des groupes les plus intéressés, et nous le
sommes à la fois comme parents et comme citoyens. Je crois, encore une
fois, que parents anglophones ou parents francophones, nous sommes tous
d'accord là-dessus.
Nous considérons que l'avenir de nos enfants, comme parents, est
évidemment très important pour nous, et, en tant que citoyens,
nous considérons que l'avenir de ceux qui seront demain les adultes du
Québec, c'est important pour la collectivité
québécoise. Sur plusieurs points, et parfois les circonstances et
les hommes ne permettent peut-être pas toujours tellement de les mettre
en relief, j'ai l'impression que les parents, que nous soyons encore une fois
anglophones ou francophones, sont assez substantiellement d'accord. Je vais
maintenant parler plus précisément en tant que parent
francophone. J'allais le dire au début, quand M. Cloutier me posait
certaines questions, je reviens avec des réponses que j'ai dû
donner très rapidement et sans peut-être trop de nuances, l'un des
arguments qui nous semble, pour nous, francophones, particulièrement
important, un argument qui nous semble particulièrement fondamental,
c'est que, pour une collectivité, quelle qu'elle soit en
l'occurrence, c'est la collectivité québécoise il y
a dans le patrimoine national, et je pense que tout le monde devrait être
encore d'accord, certaines richesses et parmi ces richesses, il en est une
fondamentale qui s'appelle la langue.
Or, si nous pensons à nous, au Québec, la majorité
est francophone et cette majorité considère à juste titre
que, dans le patrimoine national, il y a un bien collectif qui s'appelle la
langue française. L'Etat représente à la fois
évidemment la majorité et la minorité dans une
contrée donnée, dans un pays donné. En l'occurrence, c'est
le Québec. Il se doit de faire en sorte que les droits des
minorités soient respectés, ce qui est le reflet, comme d'autres
l'ont dit avant nous, d'une civilisation normale dans un pays normal. Mais il
ne faut pas non plus oublier que le même Québec vit dans une mer
nord-américaine anglo-saxonne et qu'à toutes fins pratiques le
Québécois francophone qui vit au Québec,
proportionnellement, vit dans une mer nord-américaine d'à peu
près 1 à 50. A ce moment, je pense que l'Etat, qui est le gardien
du bien collectif d'une communauté donnée, doit être
particulièrement attentif aux besoins de la langue de la majorité
de cette collectivité.
Ce sont, je pense, des arguments qui nous semblent assez fondamentaux.
Si on reprend un certain nombre de nos arguments, dans nos considérants,
il y a une conclusion qui semble s'imposer à nous, parents francophones.
Si vraiment les prémisses étaient valables, si ce bien collectif
est une responsabilité collective et que l'Etat, gardien du bien commun,
en est également responsable, nous en venons facilement à
conclure que ce bien collectif doit être défendu collectivement
par l'Etat et que les biens individuels, si importants soient-ils, devraient
venir en second lieu. C'est l'éternel dilemme dans toute question,
à mon humble avis, un tant soit peu philosophique, de concilier
on parlait de conciliable ou d'inconciliable le respect, la
primauté de la personne humaine avec la nécessité de faire
triompher un certain bien commun.
Je pense qu'on retrouve ce dilemme très concrètement
à la question qui nous préoccupe. Maintenant, si on veut
descendre dans un domaine qui, je l'espère, demeure à un niveau
quand même assez élevé, mais qui devient de plus en plus
réaliste, relativement à la question qui nous préoccupe,
et je le fais avec le plus de sérénité possible, il faut
le souligner, et nous l'avons fait dans nos considérants et dans les
chiffres que la CECM vous a proposés hier, dans les proportions qui ont
été soumises à votre intention, il est une proportion qui,
pour nous, parents francophones, nous semble d'une évidence telle
qu'elle ne peut pas ne pas nous forcer à nous poser certaines questions
de base. Dans le secteur anglophone de la CECM, 75 p.c. des enfants qui
fréquentent ce secteur ne sont pas des enfants qui ont pour langue
maternelle l'anglais. Ce n'est pas moi qui l'invente, ce sont les chiffres qui
le disent. Dans une école de 1,000 élèves du secteur
anglais, vous auriez en moyenne 750 enfants qui n'auraient pas pour langue
maternelle l'anglais. Je pense que nous, parents francophones, qui voulons que
la langue française soit une réalité digne de ce nom dans
le pays où nous vivons, nous pouvons à ce sujet nous poser de
très sérieuses questions. C'est ce que nous faisons.
M. CHARRON: Est-ce que j'ai encore du temps, M. le Président?
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Quelques minutes.
M. CHARRON: Oh! Excusez-moi.
MME KOURY: In reply, I think you wanted my opinion on this subject. As
an English-speaking person, I think I have expressed my desire to make sure
that our children are able to work and to live, and to appreciate the French
culture of Quebec. When we speak of the number of students who are not of the
English tongue in the various English schools
of the school commission, we must remember there are many people who
speak their language at home because there is no other place where they can
speak it.
They may go to an English school in which they learn English and French
but they are as proud of their culture as we are of ours and I think it is a
kind of a what shall I say a rather petty way of looking at
things to say that in order to go to an English school you must deprive
yourself of the joy of continuing you own culture at home. In my own family, my
name is of Iibanese origin. I myself am of Irish descent by way of United
States, my mother-in-law tried to teach my children Arabic. Now, if I were
completely honest and said Arabic was my native language, would that make me an
Anglophone or would that make me an immigrant for the rest of my life and for
generations to come?
This is the dilemma in which we parents find ourselves where the term
"Anglophone" is used by us globally to cover anybody who goes to an English
school. This does not mean that these people are not bilingual or in fact
trilingual, which is the situation in much of the English schools. As a parent
working at the commission, we have a minority report. There are fourteen of us
working there together and I think we are more united then disunited on just
about every subject. As you say: When the language comes down the road, that is
where we separate, I think it is because we are both extremely proud of our
cultures. I wish to see the English school system continue because I think it
has something to offer to Quebec. I wish to see it available to anybody who
would like to come and find out how our culture is like, just as wish my
children to be free to go to a French school. I do not want to see a segregated
school system which is a third language school, you have English, you have
French and then you have "les autres".
I think that would be extremely dangerous and I think that would provide
a cultural ghetto and a reaction from those who would be forced into a ghetto
type of school. That would do nothing but harm Quebec. I do not think we should
use the term "assimilating" immigrants because that means you must lose your
culture, whatever it is, you are proud of it. I think integration is the word
that we should strive for and. I think that if you look at the latest figures
of the "classes d'accueil" which is quite new and which, in my estimation,
should have been started many years ago, you will find that 72 p.c. of the new
immigrants who were enrolled in the "classes d'accueil" this year, are going to
the French system next year. We have got a good thing going. Why do we not
increase it. Why do we not work on that aspect of it?
M. CHARRON: Mme Koury, on nous a dit hier que ces étudiants des
classes d'accueil qui allaient à l'école française et qui
ont choisi d'aller à l'école française l'année
prochaine forment un total de 117 étudiants. On ne peut pas dire que ces
117 étudiants sont un facteur négligeable, mais il est tellement
disproportionné par rapport aux 65 p.c. qui sont déjà dans
les écoles anglaises.
MME KOURY: II y a 183 enfants dans la classe d'accueil et 117 ont choisi
l'école française. Cela veut dire que si on joue sur les mots
avec tous les chiffres, on peut faire beaucoup de jeux. Vous le savez
très bien, mais si on suit les notes que j'ai ici, c'est 72 p.c. qui ont
fait le choix des écoles. On commence avec cela. C'est le but des
classes d'accueil. C'est vrai ou non?
M. CHARRON: Je ne veux pas négliger cela, mais à ce
rythme, avant de donner un caractère français à
Montréal, il va falloir attendre plusieurs années. Il y a des
facteurs beaucoup plus forts à l'inverse dans le sens de l'anglicisation
qui jouent. Ce n'est pas parce qu'à la suite de ces classes d'accueil on
retrouve 117 étudiants inscrits à l'école
française, je crois que cela ne dépasse guère le nombre
des années précédentes où il n'y avait même
pas de classes d'accueil et... Les chiffres ont été donnés
par la commission responsable...
M. CLOUTIER: Non. Vous les interprétez mal. Enfin, il n'y a pas
lieu de faire un débat, mais je ne sais pas comment vous faites vos
calculs.
M. CHARRON: Mais Mme Koury vient de me répéter les
mêmes chiffres.
M. CLOUTIER: Non. Elle parlait d'une classe. En fait il' y a à
peu près 800 élèves dans les classes d'accueil, il y en a
72 p.c. de 800 qui se sont inscrits à l'école française et
dans nos maternelles...
M. CHARRON : Je dois prendre la parole du commissaire, M. Taddeo...
M. CLOUTIER: On en parlera en temps et lieu.
M. CHARRON: ...qui nous a donné ces statistiques hier.
Lui-même était vraiment intéressé. D'ailleurs il
n'aurait eu, surtout du point de vue qu'il avait et qu'il a défendu,
aucun intérêt à diminuer le nombre.
M. CLOUTIER: En fait, je sais très bien comment vous manipulez
tout cela. Ce que vous faites, c'est que vous reportez les chiffres des enfants
d'immigrants inscrits dans les classes d'accueil au chiffre total des enfants
d'immigrants et là vous fabriquez votre petite proportion. Je ne cherche
pas à faire un débat là-dessus, mais si vous voulez qu'on
parle à partir de chiffres...
M. CHARRON: M. le Président, j'invoque le règlement...
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le député de
Saint-Jacques.
M. CHARRON: ... pour rétablir les faits parce que je n'aime pas
que le ministre triture mon opinion comme il vient de le faire. Le ministre
était aussi présent que moi, hier, et que plusieurs membres de la
commission. Mme Lavoie-Roux, d'abord, nous a affirmé que la CECM ne
comptait dans ses écoles que 30 p.c. à 35 p.c. des
étudiants en âge scolaire qui sont... Donc, le secteur anglophone
a continué à assurer, nous a-t-elle dit, entre 60 p.c. et 65 p.c,
peut-être jusqu'à 70 p.c, elle a dit un tiers, deux tiers.
M. CLOUTIER: Je suis d'accord sur ça, à peu
près.
M. CHARRON: Sur ce tiers, M. Taddeo, membre de la commission scolaire,
à la CECM, nous a dit que 72 p.c, c'est le pourcentage qu'il a
avancé, de ce groupe inscrit à la CECM a manifesté
l'intention de demeurer dans le secteur francophone. C'est donc dire que
même les classes d'accueil n'ont pas réussi à garder tous
ceux qui étaient inscrits là-dedans. Il y a 30 p.c. de ce
groupe...
M. CLOUTIER: Si c'est ça que vous dites, je suis d'accord.
M. CHARRON: M. Taddeo a dit que ça totalisait 117
étudiants.
M. CLOUTIER: Non, c'est-à-dire qu'il y a à peu près
800 étudiants dans les classes d'accueil, il y en a à peu
près 900...
M. CHARRON: Mme Koury vient de me donner les mêmes chiffres, 117
sur 183.
M. MORIN: M. le Président, je crois que le ministre devrait
relire la transcription des débats d'hier et il y trouverait exactement
ce qui s'est dit.
M. CLOUTIER: Ecoutez, moi, j'ai les statistiques sous les yeux. Peu
importe ce que les gens peuvent penser, je sais combien il y a d'enfants dans
les classes d'accueil, je sais combien il y en a dans les écoles
maternelles, je sais quelle est la proportion dans un cas comme dans
l'autre.
M. CHARRON: Vous êtes encore tout seul à défendre
ça, comme vous êtes tout seul à défendre votre
projet de loi.
M. CLOUTIER: Mais je ne défends pas ça, ce n'est pas un
argument important.
M. HARDY: C'est une preuve de courage politique, c'est ça qu'on
appelle le courage politique.
M. CLOUTIER: De toute façon, ce n'est pas un
élément important, ça ne change rien au principe, nous
n'avons jamais cru que c'était la façon de régler le
problème.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): J'inviterais le député de
Saint-Jacques à poser sa dernière question.
M. CHARRON: J'ai une dernière question. M. Lahaise, vous avez
entendu le dernier "raisonnement" du ministre de l'Education qui dit ceci: Vous
voulez laisser des droits aux anglophones et vous voulez les retirer aux
francophones faisant soupeser qu'il y aurait là un caractère
odieux et discriminatoire à l'égard de la majorité.
Or, je vous rappelais tout à l'heure, M. Lahaise, que la
Fédération des commissions scolaires, la Centrale de
l'enseignement du Québec, les comités de parents, les enseignants
ont tous réclamé, tous les francophones à peu près
qui sont venus ici sauf la caisse électorale du Parti
libéral qui est venue témoigner à une occasion
déguisée en Comité Canada mais pour les autres,
tout le monde a réclamé, tous les francophones venus à
cette table ont réclamé la disparition du libre choix.
Pouvez-vous nous demander si, soudainement, nous sommes tous devenus
masochistes?
M. LAHAISE: En deux mots et sans vouloir faire de l'humour, on pourrait
toujours dire évidemment que, dans notre mémoire, nous nous
montrons particulièrement généreux à l'égard
de nos amis anglophones puisque, d'une part, nous leur permettrions de pouvoir
aller à l'école anglaise et que nous leur permettrions
également de pouvoir aller à l'école française.
Mais au-delà de tout ça, et là, c'est un autre argument
que, personnellement, je crois assez important et qui pourrait expliquer bon
nombre des choses qui sont à l'intérieur de notre mémoire,
y compris le fait que nous souhaiterions que les immigrants, de quelque
nationalité qu'ils soient, en arrivant au Québec, soient
intégrés à l'école française.
J'y ai déjà fait allusion tout à l'heure. Pour
nous, francophones du Québec, dans le patrimoine dont j'ai parlé,
la langue française est importante. Nous disons que les immigrants qui
choisissent librement un pays qui s'appelle le Québec le font
normalement en connaissance de cause; nous disons également que pour que
ces immigrants soient, et nous pensons à eux, le plus heureux possible
dans le nouveau pays qui sera le leur, il est éminemment souhaitable
qu'ils puissent saisir l'essentiel de ce que sont les habitants de ce pays, en
grande majorité, les habitants francophones. Je pense que le
débat doit se situer, selon moi tout au moins, à de semblables
niveaux. Ce que je viens de dire, pour moi et pour d'autres
parents, je le crois, est important. Des gens qui viennent vivre
librement au Québec, pour y vivre le plus heureux possible, je crois,
devraient pouvoir connaître la mentalité, la culture de la
majorité qui vit au Québec, c'est-à-dire des
francophones.
M. CHARRON Merci, M. Lahaise.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): L'honorable député de
Louis-Hébert.
M. DESJARDINS: Afin de déterminer qui est anglophone et qui est
francophone, il faut des critères de base, et vous m'avez semblé
préférer celui de la langue maternelle alors que le bill semble
plutôt préférer le test. Hier, quelqu'un a défini la
langue maternelle comme étant celle d'usage au sein de la famille. Mais
je pense que c'est une définition acceptable. J'aimerais que vous
préfériez le test. Je vais vous dire pourquoi et j'aimerais avoir
vos commentaires ensuite. C'est parce que la commission scolaire ou le
ministère de l'Education doit vérifier la langue de
l'individu.
Au moyen du test, elle le vérifie à l'école. Mais
en dehors de la famille, en tout cas, alors que votre critère de langue
maternelle doit se vérifier au sein de la famille, je pense que
certaines personnes n'accepteraient pas cette sorte d'enquête au sein de
la famille. Qu'en pensez-vous?
M. LAHAISE: M. le Président, ici, encore une fois, c'est un
domaine où il est extrêmement facile de dire: C'est
évident, c'est cette formule ou telle autre qui doit
nécessairement prévaloir.
M. DESJARDINS: Cela se vaut, l'une ou l'autre.
M. LAHAISE: Ce que nous essayons de dire dans notre mémoire,
c'est que, sans vouloir douter a priori de la bonne foi de qui que ce s'oit, il
nous apparaît pensable que des gens qui voudraient à tout prix
et théoriquement ce serait peut-être leur droit
envoyer leurs enfants à l'école anglaise même si, par
hypothèse, on parlait surtout à la maison, comme langue
maternelle ou naturelle, le portugais, l'italien ou une autre langue,
pourraient inscrire leurs enfants dans les écoles privées qui se
donneraient sans doute un peu pour mission, comme nous le disons d'ailleurs
dans notre mémoire, de préparer ces enfants à ces
tests-là.
Et si on prend les articles qui traitent de ces questions-là, je
pense et cela honore, je ne sais pas si, à mon tour,
j'interprète bien la pensée du ministre que l'idée
de faire passer d'abord les tests au niveau d'une, commission scolaire, c'est
pour respecter le plus possible et cela me semblerait normal si tel
était le cas l'autonomie des commissions scolaires.
Mais tout de suite également, on peut se poser d'autres
questions, entre une commission scolaire et telle autre commission scolaire, et
l'interprétation possible à donner à ces tests-là
peut varier. Nous portons tous des verres fumés. Et, à ce
moment-là, vous prévoyez, dans la loi, la possibilité
à un second niveau...
M. CLOUTIER: C'est cela.
M. LAHAISE: ... que, justement, les tests puissent être
généralisés et que, théoriquement,
l'interprétation devrait être à peu près la
même pour tout le monde.
M. CLOUTIER: C'est exact.
M. LAHAISE: Mais tout ceci, je crois, ne doit pas nous faire oublier
vous n'êtes pas obligé d'être d'accord
là-dessus ce que j'ai dit précédemment. C'est que,
pour nous, francophones, il nous semble que la défense et l'illustration
de cette fameuse langue française qui est la nôtre, nous devons
faire l'impossible...
M. CLOUTIER: C'est une autre option.
M. LAHAISE: ... pour permettre à cette langue, non seulement de
survivre, mais de vivre et de s'épanouir, de fructifier. Enfin, je
pourrais reprendre l'argument que j'ai développé tout à
l'heure, mais je crois avoir donné...
M. DESJARDINS: Oui.
M. LAHAISE: Les minutes passent rapidement. Puis-je vous demander, M. le
Président, pendant combien de minutes encore nous aurons le plaisir de
pouvoir être avec vous?
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Une dizaine de minutes seulement.
M. LAHAISE: Merci.
M. DESJARDINS: Une dernière question.
UNE VOIX: Patience.
MME LEGAULT: Ecoutez quelque chose. En étudiant cet
article-là, une question qu'on s'est posée, c'est: Quelle
commission scolaire ferait le test? La commission scolaire que l'enfant quitte
ou celle qui le reçoit?
M. CLOUTIER: Ecoutez, je ne voudrais pas tomber...
MME LEGAULT: C'est une question qu'on s'est posée.
M. MORIN: C'est une excellente question.
M. CLOUTIER: ... dans l'écueil de commencer le débat ici,
mais j'ai à quelques reprises indiqué que la
réglementation déterminerait les conditions d'inscription,
déterminerait le cheminement que suivra un enfant et
déterminerait
la façon dont les tests seraient appliqués. Il est exact
que la rédaction actuelle de la loi permet plusieurs
possibilités. Elle permet la possibilité dont parlait M. Lahaise,
à savoir que la commission scolaire administre ces tests. Il peut s'agir
de tests qui seraient ceux de la commission scolaire, il peut s'agir de tests
qui seraient des tests ministériels, comme le prévoit un autre
article, mais il est aussi possible de déterminer un test identique pour
toutes les commissions scolaires. C'est l'orientation que nous avons prise et
il est certain que, tant que nous n'en arriverons pas à la discussion
article par article, il y a un peu de flou qui persiste.
Mais les règlements seront extrêmement précis
à cet égard.
M. DESJARDINS: Oui, M. le Président...
M. CLOUTIER: Tout le problème est un problème d'option. Au
fait, l'option d'enlever la liberté de choix, c'est une option que je
respecte et j'expliquerai pourquoi nous ne l'avons pas faite sous cette forme.
Nous avons fait l'option de respecter la liberté de choix, mais d'y
mettre un frein et de régler un certain nombre de problèmes qui
sont des problèmes d'ordre pédagogique, des problèmes
d'ordre d'organisation scolaire.
M. LAHAISE: On n'enlève pas d'une façon absolue la
liberté de choix pour nos amis anglophones. De toute façon, ils
ont le choix d'aller à leur école anglaise ou à
l'école française, ce qui est déjà, à mon
humble avis, beaucoup.
M. DESJARDINS: A la page 2 de votre mémoire, M. Lahaise, vous
mentionnez...
M. LAHAISE: Oui.
M. DESJARDINS: ... vous demandez le retrait des articles 49, 50 et 51
parce qu'ils permettent, dites-vous, de contourner l'esprit de la loi de
différentes façons, dont, par exemple, le recours au service
d'institutions privées. J'ai cru, pour un instant, à la lecture,
que vous désiriez, jusqu'à un certain point, le retrait des
institutions privées pour éviter que l'on contourne la loi. Si je
voulais intervenir là-dessus, c'est parce qu'on a entendu, hier, un
mémoire de M. Boutin, de la fédération des institutions
privées, qui avait cette crainte également.
Mais, par les commentaires d'il y a un instant, je vois que vous
êtes favorables au maintien des institutions privées.
M. LAHAISE: Oui. Vous comprenez très bien que ce que j'avais dit
précédemment n'excluait en rien la possibilité que les
écoles privées...
M. DESJARDINS: Craignez-vous encore que par le retrait des articles 49,
50 et 51 et en maintenant ce que vous proposez ainsi que les articles 48
et 52 le fait d'avoir un recours aux institutions privées serait
alors de contourner la loi?
M. LAHAISE: Avec ce que nous proposons, à mon humble avis, le
problème ne se poserait plus. Je ne sais pas si je vous comprends bien,
mais, enfin, il me semble qu'avec ce que nous proposons, le problème ne
se poserait plus.
M. DESJARDINS: II ne se poserait pas, d'accord.
M. LAHAISE: Pour nous, les institutions privées pourraient
continuer à exister, cela va de soi.
M. DESJARDINS: Oui.
M. LAHAISE: On pourrait élaborer longuement. On ne l'a pas fait
dans notre mémoire...
M. DESJARDINS: Je pense que l'important...
M. LAHAISE: ... et je ne pense pas que le temps nous permette de le
faire longuement.
M. DESJARDINS: Oui, je pense que l'important, c'est que vous êtes
d'accord pour le. maintien des institutions privées.
Mme Koury, j'aurais une question ou deux, ici. Je crois que votre
principe de base, c'est "liberty of choice", mais dans le mémoire
majoritaire qui vient d'être présenté, il est
mentionné que 75 p.c. des étudiants qui fréquentent les
écoles de votre organisme ne sont pas de langue anglophone. Est-ce que
vous ne craignez pas, si cette proportion est maintenue ou même si elle
n'était que de 50 p.c. parce que je présume que vous ne
voulez pas l'assimilation du Québécois francophone par le
Québécois anglophone, je suis certain que vous ne la
désirez pas...
M. KOURY: Non.
M. DESJARDINS: ... est-ce que vous ne croyez pas qu'une telle proportion
pourrait entraîner cette assimilation ou, du moins, faire craindre
sérieusement à la majorité francophone qu'il pourrait y
avoir assimilation, parce qu'elle est là dans un bain, dans une
immersion anglophone? Vous n'avez pas vous-même cette crainte?
M. KOURY: Yes, I have that fear. One of the reasons that we are
insisting on the right of choice is that parents will be convinced that it is
in their interest. We have not, in any brief, insisted that we must maintain
English students in English schools. In fact, we hope that more and more
English students and I am speaking
of, as you say, the pure wool English will go into the French
school system, because I do not think, within their own family ties, that they
will lose their English culture. If they go to a Franch school, they will be
exposed to another culture and be enriched by another dimension. The thing that
I object to is that we constantly use the word "Anglophone", we search into the
language spoken at home as if it was some kind of a crime to speak other than
French or English, and I do not think it is. I think that if somebody of us has
been here, even for three or four generations, his attachment to his cultural
origin is still very profound. As I say, there are many families where the only
place it can be practiced is their own home. Now, when we start discussing
these figures that we have on the maternal language, do we not go further and
find out or why should we not go further and find out for how many generations
they have been here, how many other languages they speak as well as what
language is spoken in their home? I think that would be a very interesting
study to make. It has never been done to my knowledge.
M. DESJARDINS: Je crois qu'une telle étude n'est pas
nécessaire, pour l'instant du moins. Mais, avez-vous
réalisé, puisque vous voulez la liberté de choix, que le
mémoire majoritaire maintient la liberté de choix des gens que
vous représentez? Parce que vous représentez les anglophones dans
le moment. Cette liberté de choix, quant à vous, quant à
ceux pour lesquels vous parlez, réalisez-vous qu'elle est maintenue
même par le mémoire majoritaire?
MME KOURY: I understand very well what the brief of the parents suggest.
I go further and say that I want the right of choice maintained. There is some
question and I have found many questions raised by different people
that with the new bill 22, the English student will not be able to go
into the French school. I am sorry, but I must ask you to check on various
people on their interpretations. There are some questions about that.
The other thing I would like to say is that when the parents come to our
school, we often ask them because some of their parents went to French
schools: Why are your children not going here? Why are you not sending them
there? It is not logical to me to come to a new country and to go into another
school system.
M. DESJARDINS: Why do they send them to your schools?
MME KOURY: Because they can get two languages in the English system.
This is a very important point. Now, one of the things that I am concerned
about is that in bill 63 we had a bureau to improve the teaching of French. To
my knowledge, all the work that was done by that particular group was to work
in business firms, to work on a vocabulary, a technical vocabulary. They should
be into the school, they should be finding exactly what is going on.
M. DESJARDINS: So, if...
MME KOURY We have a second group that is going to be proposed now in the
sandwich that does not seem to have much more to do than the first, except
increase the bureaucratic structure. As parents, we find it very hard to
communicate on upper levels. I think much more power should be given to the
local school boards, and the funds that would be used for the bureaucratic
structure be put into the teaching of two languages, and into the pupil-teacher
ratio for both languages, French and English as a second language.
M. DESJARDINS: So, if the English language would be properly taught in
French-speaking schools, would you not say that we do not need that liberty of
choice now, then I mean?
MME KOURY I think that liberty of choice is a principle that should be
maintained. But what I am saying is, that you are, in a sense, going to have
two systems that compete, and the system that gives the best training will be
one that will attract the most students.
M. DESJARDINS : Oui, mais vous avez mentionné, tout à
l'heure, que la raison pour laquelle les francophones vont à
l'école anglophone, c'est pour apprendre l'anglais.
MME KOURY: Exactement!
M. DESJARDINS: Mais si l'anglais est enseigné suffisamment dans
les écoles françaises, les francophones n'iront plus à
l'école anglophone. La liberté de choix n'est plus
nécessaire.
MME KOURY: Exactly! Well, I have a study here of questions that were
asked from French students who transfered to the English system. The reasons
they gave were: The bilingual student could find employment much easier. That
was 234. The parents who wanted their children to be bilingual: 634.
Insufficient English in the French schools: 85. Some were moving to an English
sector, an English "milieu" and the next year, which might mean out of the
province, or wherever, I do not know. Problems of adapting to the Francophone
"milieu" now, that could be an English student, that could be an
immigrant student, I do not know that is a small number: 24. The English
school was nearer than the French school: 21 parents. Many 67
went to the school after they had finished their secondary
schooling, they were Secondary V students, simply to get training in
English for a year. In other words, they completed all their education in
French, but were going to the English. This happens quite frequently. Other
reasons: 32, making a total of 1,109. Now, a 1,109 out of 145,000 students is a
very small percentage. I thing it is 1 p.c. or 2 p.c. This is the massive
assimilation of the French by the English system?
M. DESJARDINS: Parfait.
M. LAHAISE: M. le Président, j'ai essayé tout à
l'heure d'exposer certaines grandes idées de base. J'aimerais, cette
fois-ci, rappeler peut-être certains faits très précis. Sur
les 143,571 enfants...
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Excusez-moi.
M. LAHAISE: Oui.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le ministre des Affaires culturelles... Vu
que c'est une période de questions, vous permettrez que...
M. HARDY: Est-ce que c'est bref? J'aurais une seule...
M. LAHAISE: Ah non! C'est un peu une réponse à certaines
questions qui venaient d'être posées.
M. HARDY Oui, très bien. Mais c'est parce que le temps court, et
j'aurais une petite question à formuler.
M. LAHAISE: Oui, oui, évidemment.
M. HARDY: Non, mais terminez votre réponse, si vous voulez.
M. LAHAISE: En deux mots: Premièrement, il est évident,
même si nous n'en parlons point dans notre mémoire parce que cela
porte sur la langue française, que nous, parents francophones,
souhaitons et cela va de soi que l'enseignement de la langue
anglaise dans les écoles francophones aille s'améliorant chaque
jour.
Deuxièmement, on parle de liberté de choix. Je l'ai
souligné tout à l'heure. De fait, nos amis anglophones auraient
le double choix, ou de l'école anglophone ou de l'école
francophone.
Troisièmement, il semblerait, dans les faits, qu'ils ne soient
guère tentés de l'exercer. 94.6 p.c. des enfants qui vont
à l'école francophone sont des francophones, et 1.3 p.c.
seulement sont des anglais. Si nous prenions, région par région
je je le ferai point parce que le temps ne nous le permet point
il est assez effarant de constater combien d'écoles, qui sont dites du
milieu anglophone, n'ont pas, majoritairement, des gens, des enfants de langue
anglaise, nés de parents qui parlent l'anglais qui sont majoritaires
dans nos régions A and B à la CECM. Je m'excuse, M. le
ministre.
M. HARDY: Oui, M. le Président, c'est au sujet des immigrants.
Vous avez, dans votre mémoire, et par la suite dans les propos que vous
avez tenus, affirmé que tous les immigrants, sans exception, devraient
être dirigés à l'école française. Je vous dis
tout de suite, pour bien clarifier ma question que, sur le plan des principes,
je trouve cette thèse totalement défendable. En d'autres termes,
je n'accepte pas la thèse qui prétend que ce serait
discriminatoire à l'endroit d'un groupe humain ou de groupes humains que
de leur imposer d'aller dans un réseau s'ils viennent s'intégrer
au pays. Je pense que tous les pays du monde imposent certaines conditions
à ceux qui veulent venir habiter dans ce pays. Ceci est au niveau des
principes.
Je situe ma question sur un plan pratique. Compte tenu de la courbe
décroissante assez grande de la dénatalité au
Québec, croyez-vous qu'il soit nécessaire, pour la
collectivité québécoise, d'avoir une immigration assez
importante?
M. LAHAISE: Est-ce que vous posez la question à Mme Koury ou
à...
M. HARDY: Je la pose à ceux qui veulent bien y
répondre...
M. LAHAISE: Ecoutez, il n'y a...
M. HARDY: ... surtout à vous, à cause des affirmations que
vous avez faites.
M. LAHAISE: Dans le document que la CECM vous a remis hier, vous aviez
justement les courbes dont vous venez de parler relativement à la
dénatalité. Je dois souligner, sans insister, que nous, comme
parents, avons une particulière responsabilité, Je dois dire
qu'en ce qui concerne la question que vous avez posée si j'ai
bien compris relativement à l'immigration, est-ce qu'on devrait
souhaiter qu'il y ait de plus en plus d'immigrants?
En principe, je pense que le Québec et là, je
deviens non plus citoyen du Québec ou du Canada, mais un peu citoyen du
monde est un pays riche, un pays qui peut et qui devrait accueillir
beaucoup plus de citoyens.
M. HARDY: Une question, si vous me permettez.
M. LAHAISE: Oui.
M. HARDY: Ma question ne s'inscrit pas dans une pensée
humaniste.
M. LAHAISE: Oui.
M. HARDY: Elle s'inscrit uniquement dans l'intérêt
même du Québec, son intérêt économique, son
intérêt démographique. Je ne pense même pas je
ne dis pas que je nie cette dimension ...
M. LAHAISE: Non.
M. HARDY: ... à notre rôle sur le plan international. Je me
place uniquement dans les intérêts du Québec.
M. LAHAISE: Je pense que si les gens qui acceptent de venir vivre au
Québec, sachant qu'en arrivant au Québec, ils devront s'inscrire
à l'école française, et le feront positivement et
volontairement, je crois que oui, en gros, nous avons tout intérêt
à inviter le plus possible.
M. HARDY: Non. Vous ne répondez pas tout à fait à
ma question.
M. LAHAISE: Je m'excuse.
M. HARDY: Je vais la formuler autrement. Si nous devions adopter des
mesures...
M. LAHAISE: Oui.
M. HARDY: ... qui sont favorables à certaines valeurs...
M. LAHAISE: Oui.
M. HARDY: ... mais qui ont pour conséquence de diminuer encore
davantage l'immigration, compte tenu de notre taux de
dénatalité...
M. LAHAISE: Oui.
M. HARDY: ... est-ce que vous favoriseriez quand même ces mesures
qui auraient pour conséquence de diminuer l'immigration?
M. LAHAISE: D'accord. Ceci, évidemment, est dans votre
hypothèse.
M. HARDY: Je pars d'une hypothèse, mais...
M. LAHAISE: Dans votre hypothèse que je respecte.
M. HARDY: ... ce sont les hypothèses qu'il faut même se
poser.
M. LAHAISE: Si par hypothèse, justement, les gens sachant qu'ils
devront inscrire leurs enfants à l'école française, les
nouveaux immigrants éventuels décidaient de ne point venir
à cause de cela, sous certains aspects, je le regretterais. Sous
d'autres aspects, pour des raisons que j'ai essayé d'expliquer
plutôt, je ne le regretterais point parce que je souhaite que ceux qui
viennent vers nous soient en mesure de bien comprendre le milieu dans lequel
ils vont venir.
M. HARDY: Je comprends, mais le gouvernement ne peut pas se comporter
dans une situation abstraite.
M. LAHAISE: Non.
M. HARDY: Nous avons des choix à faire. A un certain moment, face
à cette question des immigrants, nous avons le choix suivant à
faire. Si nous optons pour la valeur strictement culturelle, nous sommes
justifiés de faire l'hypothèse que cela pourra diminuer
l'immigration assez considérablement. Compte tenu des facteurs
économiques, des facteurs démographiques, est-ce que nous
pouvons, comme gouvernement, selon vous, risquer de diminuer
considérablement l'immigration?
M. LAHAISE: Je ne veux pas sembler ne pas répondre, mais je crois
que l'expérience telle que nous la proposons vaudrait d'être
tentée, au moins pendant un certain temps, pour voir jusqu'à quel
point, de facto, votre hypothèse, dans les faits...
M. HARDY: Prendre le risque.
M. LAHAISE: ... pourrait se réaliser.
M. MORIN: Encore faudrait-il que le Québec ait une politique
d'immigration!
M. LAHAISE: Je veux bien, mais nous étions ici, plutôt
ici...
M. HARDY: C'est un autre problème.
M. MORIN: Non. Ce n'est pas un autre problème; c'est le
même. C'est une autre dimension du même problème.
M. HARDY: C'est une autre dimension, mais cela on n'est pas ici
pour...
M. CLOUTIER: On en reparlera en deuxième lecture.
M. LAHAISE: Nous n'avons pas parlé de la langue de travail. Il
est évident que, pour les parents qui vivent au Québec, si la
langue de travail était à toutes fins pratiques la langue
française, sur plus d'un aspect également, cela réglerait
bien des questions.
M. CLOUTIER: Pour l'anglais aussi.
M. LAHAISE: Mais, enfin, immigration, travail, tout cela se tient. Nous
avons essayé de nous maintenir le plus possible dans le cadre qui nous
était proposé.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Je vous
remercie beaucoup au nom des membres de la commission. Cela peut
paraître un peu court, mais comme vous le savez, nous recevons
énormément d'organismes et nous sommes limités par nos
règles de pratique.
M. HARDY: Hélas!
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Oui, hélas! pour certains qui
aiment beaucoup parler ici dans...
M. LAHAISE: Nous vous remercions beaucoup, M. le Président, vous
et vos collègues. Nous vous souhaitons, dans les jours qui viennent, de
conserver cette belle sérénité qui nous honore. Merci
beaucoup.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): J'inviterais maintenant le
représentant du Club Fleur de Lys, le Dr Jacques Boulay.
M. CLOUTIER: S'il n'est pas là, le Mouvement national des
Québécois.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): II se peut, vu une convocation un peu
tardive, que le Dr Boulay ne soit ici que cet après-midi, alors, nous
entendrons, dès à présent, la présentation du
mémoire du Mouvement national des Québécois et la
période...
M. MORIN: M. le Président, en ce qui concerne le Club
Fleur-de-Lys, qui devait comparaître ce matin, est-ce que vous pourriez
vous enquérir auprès du secrétariat des commissions pour
savoir à quelle heure on l'a convoqué?
M. CLOUTIER: Je vais répondre à cela. M. le
Président, dans toutes les commissions parlementaires, toutes les
convocations se font pour le matin à 10 heures. Normalement, si le club
Fleur-de-Lys avait déjà été convoqué et n'a
pu se présenter, il aurait été mis à la fin de la
liste, mais, à la suite d'une espèce d'entente tacite avec
l'Opposition, nous avons décidé de reconvoquer très
rapidement tous ceux qui n'avaient pu être entendus la première
semaine.
M. MORIN: Je répète ma question. A quelle heure a-t-on
indiqué au Club Fleur-de-Lys qu'il devait se présenter devant la
commission?
M. CLOUTIER: C'est ce que je viens de dire, je vais vérifier
auprès du secrétariat, mais toutes les convocations se font
à 10 heures le matin, dans toutes les commissions parlementaires.
M. MORIN: M. le Président, je crois savoir qu'il en est
autrement.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Bon, compte tenu des circonstances, je
suspens la séance jusqu'à 16 heures cet après-midi.
M. CLOUTIER: M. le Président, avant votre suspension des travaux,
je voudrais savoir si quelqu'un peut se faire entendre pour le moment.
M. HARDY: Le Conseil du patronat, l'Association des
démographes.
M. CLOUTIER: S'il n'y a personne, on va suspendre les travaux. Ce sont
des choses qui arrivent. Ce n'est pas du tout anormal.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Bien, c'est parce que je voudrais tout de
même essayer de respecter ce qui a été fait.
M. MORIN: Nous aimerions beaucoup qu'il en soit ainsi, M. le
Président. Mais si on a laissé entendre à un groupe qu'il
n'était pas nécessaire qu'il se présente ce matin, je ne
crois pas qu'on puisse par la suite dire que ce groupe a fait défaut et
se trouve privé de son droit de parole..
M. CLOUTIER: Bon. Ecoutez, je n'ai aucune objection. Nous avons toujours
montré la plus grande souplesse, nous allons continuer de le faire. Il
devient de plus en plus difficile, plus nous progressons, maintenant que nous
avons entendu beaucoup de groupes, d'avoir des convocations souvent très
rigoureuses. Certains groupes ne sont pas prêts à se
présenter, préféreraient que ce soit à un autre
moment. Mais, dans l'ensemble, cela n'a pas marché mal. Je suis d'accord
pour l'ajournement.
M. MORIN: Fort bien, M. le Président.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): La commission suspend ses travaux
jusqu'à 16 heures cet après-midi.
M. MORIN: Merci. (Suspension de la séance à 12 h 13)
Reprise de la séance à 16 h 12
M. GRATTON (président de la commission permanente de
l'éducation, des affaires culturelles et des communications): A l'ordre,
messieurs !
Peut-être que le Club Fleur-de-Lys pourrait s'avancer à la
table pendant que j'avise la commission de ceux qui la composent aujourd'hui
soit M. Boudreault (Bourget), M. Charron (Saint-Jacques), M. Déom
(Laporte), M. Cloutier (L'Acadie), M. Bonnier (Taschereau), M. Fraser
(Huntingdon), M. Lapointe (Laurentides-Labelle), M. Morin (Sauvé), M.
Brown (Brome-Missisquoi), M. Tardif (Anjou), M. Samson (Rouyn-Noranda) et M.
Veilleux (Saint-Jean).
Alors, je pense que le Club Fleur-de-Lys, c'est le Dr Jacques
Boulay...
M. MORIN: M. le Président, avant que nous commencions, est-ce que
nous pourrions avoir une idée des organismes qui seront convoqués
la semaine prochaine? Est-ce que déjà le secrétariat des
commissions s'est mis à l'oeuvre pour convoquer des organismes qui ont
soumis des mémoires?
M. CLOUTIER M. le Président, les convocations suivent leur
cours.
M. MORIN: Mais est-ce que nous aurons demain matin, par exemple, une
idée des convocations de la semaine prochaine?
M. CLOUTIER Si je ne me trompe nous vous informons toujours des
convocations deux ou trois jours à l'avance. C'est un peu comme cela que
nous avons fonctionné jusqu'ici.
M. CHARRON: Est-ce que le ministre a l'intention de convoquer le
même nombre d'organismes que nous entendons aujourd'hui, à chaque
jour de la semaine prochaine?
M. CLOUTIER: Est-ce que cela vous gênerait si on avait le
même nombre? Est-ce que vous aimeriez que l'on diminue le nombre?
M. CHARRON: Non. Je crois que même si vous vous êtes
élevé contre ma motion, je pense que le bon sens a fini par avoir
raison et vous vous y êtes rendu. J'ai remarqué depuis quelques
jours qu'effectivement, contrairement à ce que vous aviez affirmé
comme impensable et infaisable, nous fonctionnons à six organismes par
jour.
M. CLOUTIER: Cela n'a strictement rien à voir avec votre motion.
Nous fonctionnons dans le cadre de nos convocations. Nous tenons compte de la
disponibilité des organismes et nous essayons de montrer le plus de
souplesse possible de manière que tout le monde puisse s'exprimer. Mon
attitude n'a pas changé depuis le début.
M. CHARRON Vous direz peut-être que cela n'a rien à faire
avec ma motion, mais je m'aperçois que c'est comme si elle avait
été adoptée.
M. CLOUTIER: Dois-je comprendre que vous souhaiteriez que nous
augmentions le nombre et que nous ayons un rythme un peu plus
accéléré?
M. CHARRON: Non. Je vous demande seulement si vous avez encore
l'intention mardi, mercredi et jeudi de la semaine prochaine de convoquer six
organismes et trois vendredi comme nous l'avons fait la semaine
dernière.
M. CLOUTIER: Je pense que nous convoquerons le nombre d'organismes qui
s'imposera, cinq ou six.
M. MORIN: Bon.
M. CLOUTIER: Je sais ce que vous cherchez à savoir. Vous essayez
de savoir si on continue de convoquer. Bien sûr qu'on continue de
convoquer.
M. MORIN: Non, c'était pour mieux nous préparer.
M. CHARRON Cela fait longtemps que je suis convaincu que vous continuez
à convoquer, cela...
M. MORIN Au moins jusqu'à l'élection
fédérale.
M. CHARRON Je suis convaincu que vous ne ferez pas la deuxième
lecture du projet de loi 22, quatre jours aVant l'élection
fédérale.
M. CLOUTIER: Je ne vois vraiment pas le rapport.
M. MORIN Nous pourrions vous l'expliquer, si vous voulez.
M. CHARRON Moi, je le vois très bien et je pense que Trudeau
aussi...
M, CLOUTIER Moi, aussi.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Pour les fins du journal des Débats,
M. Lachance (Mille-Iles) est également membre de la commission.
Alors, Dr Boulay, je vous invite à faire votre
présentation. Vous disposez de 20 minutes.
Club Fleur-de-Lys
M. BOULAY: M. le Président, je ne prendrai pas les vingt minutes
qui me sont accordées. Le texte du Club Fleur-de-Lys est assez court, je
vais en faire la lecture et je serai à votre
disposition pour les renseignements complémentaires que vous
voudrez bien avoir.
Lorsqu'on parcourt le projet de loi 22 déposé à
l'Assemblée nationale du Québec le 21 mai, la première
question qui vient à l'esprit est celle des motifs qui ont bien pu
pousser le ministre de l'Education et, par conséquent, le gouvernement,
à présenter un tel projet de loi. Car si l'on décide de
statuer par une loi dans un domaine particulier, c'est, nous semble-t-il, que
ce domaine fait problème. Or, comment se pose le problème de la
langue ou des langues, si on préfère, au Québec en 1974?
La situation actuelle est-elle satisfaisante? Si elle l'est, pourquoi alors
légiférer? Si elle ne l'est pas, où se trouve le
problème? Serait-ce que la langue anglaise, qui est l'idiome de 20 p.c.
de la population québécoise, est en danger? Pourtant, les
anglophones qui habitent au Québec sont épaulés par 225
millions d'Américains et de Canadiens. Leur langue est celle du pouvoir
et de la richesse, à tel point que la plupart d'entre eux passent toute
leur vie à nos côtés sans connaître un mot de
français. Le rapport de la commission Gendron a bien montré que,
dans le domaine du travail, la langue de la minorité anglophone a, au
Québec, le statut d'une langue majoritaire, alors que le
français, qui est la langue de la majorité, a le statut d'une
langue minoritaire. Serait-ce donc que le français n'a pas au
Québec une situation correspondant au nombre de ceux qui le parlent?
Est-ce de cette façon que le ministre de l'Education a
posé le problème lorsqu'il a conçu son projet de loi?
S'est-il rendu compte qu'un grand nombre de francophones
québécois éprouvent le sentiment que les jours de leur
collectivité sont comptés, qu'ils sont menacés de mort et
que le germe de l'anglicisation n'est plus seulement au dehors mais aussi
à l'intérieur d'eux-mêmes?
Certains disent, bien sûr, que le français ne s'est jamais
si bien porté au Québec et au Canada. Témoin, cette lettre
d'un fédéraliste bien connu de Trois-Rivières, M. Marcel
Thérien, dans le Jour du lundi 20 mai. Mais on sent que l'optimisme est
de façade et qu'il n'a que des motifs politiques. D'ailleurs, même
si elles correspondaient à la réalité, les affirmations de
ce genre ne feraient pas disparaître l'angoisse viscérale qui
tenaille tous les Québécois qui n'ont pas encore accepté
l'assimilation dans le fond de leur coeur.
Le ministre de l'Education, qui est psychiatre, a-t-il analysé
cette angoisse? Si celle-ci est sans objet, est-ce par la loi no 22 qu'il
entend la désamorcer? Quels sont les points qui, dans ce projet de loi,
sont de nature à rassurer les francophones d'ici sur l'avenir de leur
être collectif? Si, par ailleurs, cette angoisse est fondée, de
quelle manière les mesures proposées dans le projet de loi qui
nous occupe vont-elle en faire disparaître les causes?
Il ne suffit pas, ce nous semble, de proclamer le français langue
officielle du Québec pour que les Québécois francophones
se sentent désormais en sécurité. Les déclarations
de bonnes intentions ont pu être politiquement rentables autrefois, mais
il y a aujourd'hui de moins en moins de gens qui se laissent tromper par ces
bonnes intentions dont on nous dit que l'enfer est pavé. Aussi, faut-il
voir ce qu'il y a derrière les déclarations pompeuses. Or, ni aux
chapitres sur la langue de l'administration publique et celle des entreprises
d'utilité publique et des professions, ni aux chapitres sur la langue de
travail et la langue des affaires, le projet de loi no 22 ne modifie
réellement la situation actuelle du français au
Québec.
D'autres que nous montreront sans doute devant cette commission
parlementaire, ou l'ont déjà montré, à quel point
le titre III du projet de loi est timide et timoré et que, ce qu'il
donne d'une main au français, il le reprend immédiatement de
l'autre, au profit de l'anglais. Sont-ce, par exemple, les certificats de bonne
conduite linguistique prévus à l'article 32 qui vont modifier le
comportement des entreprises? Le lieutenant-gouverneur en conseil se donne le
pouvoir mais ne s'impose pas l'obligation d'exiger que les
entreprises aient reçu leur certificat de bonne conduite pour leur
accorder des contrats, primes, subventions, concessions ou avantages. Mais
comment pouvons-nous penser que le gouvernement aura le courage de se
décider à agir dans ce sens quand on connaît la force de
persuasion qu'ont les grandes entreprises capitalistes sur le pouvoir politique
en Amérique, par le biais des caisses électorales notamment?
En ce qui a trait à la langue des affaires, nous ne
relèverons qu'un passage qui nous semble particulièrement
révélateur de l'état d'esprit du ministre de l'Education
quand il a confectionné cette loi. Il s'agit de l'article 38, qui dit:
"Les raisons sociales françaises doivent ressortir, ou à tout le
moins figurer dans les textes et documents d'une manière aussi
avantageuse que les versions anglaises". Ici, ce sont donc les versions
anglaises qui ont la primauté. Le "à tout le moins" est une
concession au français qui a sans doute échappé à
la vigilance du ministre.
Mais le bouquet du titre III, c'est à n'en pas douter le chapitre
consacré à la langue de l'enseignement.
L'article 49, qui déclare que "les élèves doivent
connaître suffisamment la langue d'enseignement pour recevoir
l'enseignement dans cette langue" et que ceux "qui ne connaissent suffisamment
aucune des langues d'enseignement reçoivent l'enseignement en langue
française" constitue une invitation à peine
déguisée à l'anglicisation précoce des immigrants
non anglophones et des petits francophones. On verra proliférer
bientôt, si cet article est maintenu, les prématernelles
d'initiation à l'anglais et les écoles Berlitz pour
nourrissons.
D'autre part, puisque ce sont les commissions scolaires qui auront la
tâche de juger si les
enfants connaissent suffisamment la langue d'enseignement du secteur
vers lequel leurs parents les dirigent, on peut se demander si ces organismes
auront la vertu d'en refuser, étant donné que le nombre
d'élèves conditionne le nombre de professeurs et l'importance des
subventions. Les articles consacrés à la langue d'enseignement
dans le projet de loi no 22 reposent sur le droit des parents à choisir
la langue dans laquelle leurs enfants recevront l'enseignement: en fait, ceci
équivaut à laisser aux parents une sorte de droit de vie ou de
mort culturelle sur leurs rejetons. A notre connaissance, il n'y a pas de
société civilisée qui tolère de tels facteurs de
désintégration socioculturelle.
Quant à la Régie de la langue française, dont la
mise en place et les fonctions sont prévues aux chapitres II et III du
titre IV, nous n'en dirons que peu de chose, car, comme la langue d'Esope, un
organisme défini d'une manière aussi vague peut être ou
bien la meilleure ou bien la pire des choses. Tout dépendra des hommes
qu'on y nommera. Comme nous savons de bonne source que la curée des
fonctions rémunérées a commencé dès avant la
publication du projet de loi, on peut s'attendre que cette régie soit
composée de serviteurs dociles du régime. Les résultats
que les dirigeants de la régie pourront obtenir en appliquant une loi
aussi boiteuse que celle dont nous parlons ici ne pourront d'ailleurs
être que médiocres, même si d'aventure ces dirigeants
étaient excellents. Il est intéressant de noter, à propos
de la régie et de son pouvoir d'enquête, que, dans tout le projet
de loi, il n'y a aucune sanction de prévue pour quelque
dérogation que ce soit. Or, on sait depuis le début du monde,
même depuis le paradis terrestre, qu'une loi sans sanction est une loi
inopérante. Ah! nous allions oublier. Oui, il y a des sanctions de
prévues à l'article 103, mais pour les fonctionnaires qui
pourraient vendre la mèche des secrets de la régie. Si le
ridicule tuait au Québec, les membres du gouvernement seraient tous
tombés raide morts lors du dépôt du projet de loi no
22.
Nous en avons assez dit pour pouvoir conclure qu'à notre avis ce
projet de loi mérite tout simplement d'aller aux oubliettes ou au
cabinet, comme le dit Alceste du sonnet d'Oronte. Il creuse en effet la tombe
des Québécois. Si c'est cela que veut le ministre de l'Education,
qu'il ait au moins la franchise de le dire: Les citoyens le jugeront le moment
venu. Qu'on sache cependant que le malade ne mourra pas sans quelques spasmes.
Comme le noyé qui se sent couler et qui entraîne avec lui tout ce
sur quoi il peut porter sa main, le Québec ne sombrera pas dans la mort
culturelle sans entraîner avec lui ses partenaires. Les civilisations
sont mortelles, a dit Valéry, mais leur mort se prpduit le plus souvent
dans des convulsions dramatiques. Si c'est cela que le gouvernement actuel du
Québec désire, qu'il soit au moins conscient de la voie dans
laquelle il s'engage.
Si, malgré notre pessimisme, la sagesse l'emportait et que le
ministre de l'Education retirait son projet de loi, le gouvernement du
Québec, en attendant d'en présenter un autre, devrait de toute
nécessité abroger la loi pour promouvoir la langue
française au Québec (1969, chapitre IX), mieux connue sous le nom
de loi no 63, qui a amené au sein des écoles anglaises un nombre
record de petits francophones en 1972/73. Le ministre de l'Education estime que
25,307 élèves francophones dans les écoles anglaises
constituent un phénomène marginal; nous estimons pour notre part
que ce chiffre exprime une tendance désastreuse qu'il faut à tout
prix renverser.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie le président du
Club Fleur-de-Lys de Québec pour la présentation de son rapport.
Avant de poser mon unique question, j'aimerais que le président
m'expliquât un peu combien il y a de membres dans ce club, et de quelle
façon le mémoire a été préparé.
M. BOULAY: C'est très facile, M. le ministre. Il y a à peu
près 150 membres cotisants dans le Club Fleur-de-Lys. Le mémoire
a été préparé par moi-même, approuvé
par l'exécutif ou le conseil d'administration du CLub Fleur-de-Lys, et
il vous est présenté aujourd'hui.
Si nous avions eu le temps de le soumettre à l'assemblée
générale de nos membres, nous l'aurions certainement fait, mais
les délais que nous avons eus à notre disposition étaient
très courts. C'est, je pense, la pensée des membres du Club
Fleur-de-Lys que je vous communique. C'est aussi la mienne évidemment,
puisque c'est moi qui ai rédigé le mémoire.
M. CLOUTIER: Quels sont les objectifs de ce club? C'est une simple
curiosité de ma part. J'en ignorais l'existence.
M. BOULAY: Je suis disposé à satisfaire à votre
curiosité. C'est un club qui a pris naissance il y a douze ans
maintenant, qui se réunit cinq ou six fois par année, cela
dépend un petit peu des années, et qui invite des orateurs
impliqués dans la vie publique à venir prendre la parole et
à parler des questions d'actualité politique et nationale.
M. CLOUTIER: De linguistique aussi, puisque je sais que le Dr Boulay est
un éminent linguiste.
M. BOULAY: Elle n'a jamais invité de linguiste, sinon moi,
à être président de cet organisme.
M. CLOUTIER: Ma question est la suivante: Dans votre mémoire, qui
est assez pessimiste,
vous semblez dire qu'il n'y a pas, dans le projet de loi 22, la moindre
priorité donnée au français.
M. BOULAY: Je pense qu'il y a une priorité donnée au
français, mais c'est dans l'article 1. Les priorités, par la
suite, sont enlevées peu à peu à mesure que les articles
passent. C'est ainsi que j'ai perçu le projet de loi.
M. CLOUTIER: Justement, c'est bien ce que je dis. D'ailleurs, je fais
allusion à votre perception. Comment expliquez-vous et là
encore, c'est simplement de l'information que je recherche que la
majorité des groupes anglophones qui sont venus devant cette commission
considèrent, au contraire, qu'il y a une trop grande priorité
donnée au français et que les droits de l'anglais, tout au moins
sur le plan de son usage, sont considérablement restreints?
M. BOULAY: Ceci s'explique facilement. Je pense que vous le savez aussi
bien que moi. Ce sont les Anglais qui ont conquis le Canada en 1759 sur les
Plaines d'Abraham et, depuis ce temps, ils ont le comportement des
conquérants et, aujourd'hui, en ce qui a trait à la langue, ils
ont aussi le comportement des conquérants. La moindre chose qui pourrait
diminuer, dans une certaine mesure, même très hypothétique
je ne dirais pas leurs droits, mais leurs privilèges la
moindre chose qui pourrait risquer de diminuer cela provoque les comportements
que nous avons vus ces jours derniers, qui sont extrêmement
révélateurs.
M. CLOUTIER: II faut quand même en conclure qu'il y a,
effectivement, pour eux, une menace. Leur perception est aussi valable, je
pense bien, que la vôtre ou la mienne.
M. BOULAY: Je pense que la menace qu'ils perçoivent n'est pas du
tout la même que nous. Ce qu'ils perçoivent, c'est l'aspect
discrétionnaire du projet de loi. Ils savent qu'un grand nombre de
fonctionnaires sont francophones, un bon nombre de ministres sont francophones
et ils ont peur que le pouvoir discrétionnaire qui est accordé au
ministre à plusieurs endroits de ce texte joue contre eux. Et je pense
que cela a été comme un psychodrame ce que vous avez fait
récemment en déposant ce projet de loi. Nous avons vu ressortir
toutes les choses cachées de l'âme anglo-saxonne au
Québec.
M. CLOUTIER: Mais de l'âme francophone aussi.
M. BOULAY: Oui, certainement.
M. CLOUTIER: Je ne sais pas si vous avez suivi...
M. BOULAY Oui.
M. CLOUTIER: ... toutes les délibérations.
M. BOULAY: Oui. Je vous dis que c'est un psychodrame.
M. CLOUTIER: Elles ont été très
intéressantes.
M. BOULAY: Vous savez ce qu'est un psychodrame? Cela oppose les gens les
uns aux autres.
M. CLOUTIER: Oui, je sais et je sais qu'on en sort ordinairement
très bien.
M. BOULAY : Oui. M. CLOUTIER: Merci.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le chef de l'Opposition.
M. MORIN: M. le président du Club Fleur-de-Lys, j'aimerais vous
interroger sur les solutions que le Club Fleur-de-Lys apporterait aux divers
aspects du problème linguistique au Québec.
Je voudrais vous demander d'abord si le club s'est interrogé sur
les solutions qu'il conviendrait d'apporter au niveau de la langue officielle.
Ensuite, nous pourrons peut-être éplucher d'autres aspects du
projet de loi.
M. BOULAY: Je pense que les solutions qui peuvent être
apportées dépendent de l'option constitutionnelle qu'on peut
avoir en ce qui a trait à l'avenir du Québec. Si l'on reste au
sein de la confédération canadienne, évidemment, il faut
respecter les articles actuels de la constitution, à moins qu'ils ne
soient changés selon les processus prévus par cette même
constitution. Je pense que vous êtes beaucoup plus compétents que
moi pour en parler. Si nous restons dans l'hypothèse canadienne, il est
certain que le français pourrait être proclamé la seule
langue officielle du Québec et les droits des anglophones
limités, par exemple, au domaine de l'enseignement, en tenant compte du
nombre d'anglophones qu'il y a effectivement ici au Québec.
Vous savez, les universités anglophones et les collèges
anglophones ont toujours été fréquentés par bien
d'autres personnes que les anglophones du Québec. Je me rappelle quand
j'étais au Collège des médecins, parce que j'ai
été gouverneur du Collège des médecins, j'ai fait
une étude sur le nombre de diplômés de l'université
McGill entre 1941 et 1961 qui sont restés au Québec. Il n'y en
avait que 30 p.c. Donc, McGill avait formé ici même au
Québec, à partir de matériel québécois, 70
p.c. de médecins qui s'étaient installés, les uns en
Californie, d'autres dans l'Etat de New York, d'autres aux Antilles anglaises.
Si au moins, c'étaient des pays sous-développés, on
pourrait dire qu'on aide les pauvres, c'est une bonne chose. Quand on pense
qu'on aide les Etats-Unis, en particulier les Etats les plus riches, comme la
Californie ou
l'Etat de New York, je pense qu'on voit très bien la situation
coloniale que représentent ces universités, et ces
collèges.
Alors, il suffirait, je pense, de garder un secteur d'enseignement
anglophone qui se résorberait peu à peu, puisque le
français deviendrait la langue officielle nécessaire, la langue
d'usage, la langue de communication au Québec. Il faudrait certainement
que les gens l'apprennent, comme il faudrait d'ailleurs que les petits
Québécois apprennent l'anglais, c'est une chose
inévitable, tout au moins pour un certain nombre d'entre eux. Il ne faut
pas oublier, cependant, que la socio-linguistique a bien montré que,
lorsqu'un peuple est bilingue c'est une chose qu'on a vue à
certaines reprises dans l'histoire il n'était pas bilingue, il
était en voie d'unilinguisme, mais à partir d'un unilinguisme
vers un unilinguisme.
Alors, il n'y aura jamais de bilinguisme au Québec. Le jour
où il y aura un bilinguisme, le jour où tout le monde parlera les
deux langues, ici au Québec, il est sûr qu'on parlera anglais et
plus français.
M. MORIN: Vous nous avez dit tout à l'heure que dans
l'hypothèse canadienne, il conviendrait de s'en tenir à l'article
133, si je vous ai bien saisi.
M. BOULAY: C'est cela.
M. MORIN: ... et donc de respecter un certain nombre de dispositions qui
sont contenues dans cet article, par exemple, le droit de s'exprimer en anglais
devant les tribunaux du Québec.
M. BOULAY: Ou à l'Assemblée nationale.
M. MORIN: Ou à l'Assemblée nationale. Il y a
également dans l'article 133 une disposition qui prévoit que les
lois sont publiées dans les deux langues.
M. BOULAY: Oui.
M. MORIN: Est-ce que vous vous en tiendriez également à
cette disposition?
M. BOULAY: Si nous acceptons l'hypothèse canadienne, je pense que
nous sommes obligés de nous conformer aux articles actuels de la
constitution. Si le Québec change son état politique, s'il
devient indépendant, à ce moment-là le problème se
pose d'une manière tout à fait différente. Il ne s'agit
plus que du respect d'une minorité comme l'est la minorité
anglaise, mais aussi il faudra respecter les autres minorités, la
minorité italienne, la minorité esquimaude, la minorité
indienne, etc., comme il faut respecter les minorités en vertu de la
déclaration des droits de l'homme, pas plus.
M. MORIN: Docteur, est-ce que vous savez que la commission Gendron a
déclaré, après consultation d'experts dans le domaine
constitutionnel, que l'article 133 pouvait être modifié par
l'Assemblée nationale du Québec, agissant
unilatéralement.
M. BOULAY: Cela, c'est dans le texte de M. McWhinney, malheureusement,
je ne peux pas me prononcer sur cette question. Vous pourriez peut-être
le faire à ma place, mais je n'ose pas aller dans...
M. MORIN: Mais vous étiez au courant.
M. BOULAY: Oui, je suis au courant. J'ai lu tout le rapport de la
commission Gendron.
M. MORIN: Dans le domaine de l'affichage, est-ce que votre club a des
positions particulières?
M. BOULAY: Je pense que le club préconiserait, si j'avais
l'occasion de le demander à tous ses membres, l'affichage unilingue
français partout et d'une manière absolument universelle,
exactement comme lorsqu'on va en Hollande, tout l'affichage est en hollandais,
en néerlandais, et partout les Néerlandais savent plusieurs
langues secondes. Us parlent anglais, ils parlent français, ils parlent
allemand et pourtant la langue courante est le néerlandais et tout
l'affichage est en néerlandais.
M. CHARRON: D'ailleurs, Dr Boulay, vous me semblez bien informé
sur les documents gouvernementaux, vous suivez l'activité politique.
Etes-vous au courant également, sur ce même chapitre de
l'affichage, que ce gouvernement a en main un mémoire et une
recommandation de l'Office de planification et développement du
Québec, comme on nous l'a d'ailleurs signalé à cette table
à une occasion? Ce document dit que l'attrait touristique du
Québec est directement proportionnel à son caractère
français. Malgré tout on argumente que, si nous devions
décider demain matin de cet unilinguisme français que plus d'un
groupe a réclamé à la même table et je suis
d'accord avec eux dans l'affichage public, cela ferait un tort
considérable à l'industrie touristique. Le gouvernement a en main
des chiffres et des statistiques qui prouvent le contraire et qui disent
qu'effectivement tout est proportionnel et que l'industrie touristique se
développerait.
M. BOULAY: Je ne suis pas au courant de ce document, mais je l'aurais
signé et j'aurais signé cet article de bon coeur et avec
enthousiasme.
M. CHARRON : On peut retourner avant que cela revienne.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Laporte.
M. DEOM: J'aimerais faire préciser par le député de
Saint-Jacques à quel document il réfère?
M. CHARRON: C'est un document qui a été...
M. MORIN: II se réfère.
M. CHARRON: Je me réfère, oui.
M. DEOM: Merci, Monsieur le député de Sauvé.
M. CHARRON: Je me réfère...
M. BOULAY: Le verbe référer est toujours pronominal, sauf
dans l'expression "en référé à".
M. CHARRON: Je pense que le député de Laporte a suivi avec
une certaine assiduité les travaux de la commission et il pourra
certainement trouver avec moi... je peux m'engager à lui apporter pour
la séance de 8 heures cette référence très exacte
qui n'a pas été contestée à l'époque,
d'ailleurs, qui a été faite dans un mémoire
présenté par je ne sais plus quel groupe, mais le
député avait eu l'occasion à ce moment de questionner les
gens qui faisaient cette affirmation.
M. DEOM: II est probable que je ne l'ai pas vu passer parce que le
député de Laporte a aussi, avant de se lancer en politique,
été membre du comité du tourisme, du Conseil de
planification et de développement du Québec et il a
participé à la rédaction du document auquel vous vous
référez. Il n'est absolument pas question...
M. CHARRON: Oui.
M. DEOM: ... que le caractère français soit directement
proportionnel à l'attraction touristique. C'est une des dimensions qu'on
a considérées comme étant importantes, mais aucune
étude n'a été faite pour prouver que c'était
directement proportionnel.
M. CHARRON: Etiez-vous ici lorsqu'un témoin nous a fait cette
affirmation, dans un mémoire, je pense que d'autres membres de la
commission se rappelleront très bien que ça nous a
été fait. Je regrette alors que vous n'ayez pas été
ici parce que je considère donc que des témoins nous ont induits
en erreur. Vous auriez eu l'occasion de les questionner.
M. BOULAY: M. le Président...
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs! Je trouve très
intéressant cet échange entre les deux députés,
mais j'aimerais qu'on revienne à notre invité.
M. BOULAY: J'aurais voulu simplement dire quelque chose sur ce point, il
me semble que c'est tout à fait normal que le dépaysement
constitue un des éléments de l'attrait touristique et pour le
touriste américain, il est certain que le fait de voir du
français un peu partout, dans un pays comme le Québec, ne peut
que constituer pour lui un attrait. Moi, quand je vais quelque part dans un
pays, pour des raisons touristiques et non pas pour des raisons d'affaires,
c'est parce que je veux me faire dépayser. C'est normal, il me semble,
qu'on veuille se faire dépayser quand on voyage en touriste.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Laporte.
M. DEOM: M. le Président, dans votre mémoire, à la
page 1, vous parlez de langue majoritaire pour l'anglais et de langue
minoritaire pour le français. J'aimerais que vous me donniez votre
définition d'une langue majoritaire et d'une langue minoritaire.
M. BOULAY: Vous parlez des dernières phrases du premier
paragraphe, n'est-ce pas?
M. DEOM: C'est ça.
M. BOULAY En fait, il y a deux groupes linguistiques importants au
Québec, le groupe francophone, qui représente à peu
près 80 p.c. de la population et le groupe anglophone, qui est
composé d'anglophones véritables à l'origine et des
apports donnés par l'immigration. Si l'on parle de langue majoritaire
pour la minorité anglophone, c'est que la minorité anglophone
utilise l'idiome, la langue qui est normalement le fait d'une majorité,
c'est-à-dire que c'est la langue de la force économique, c'est la
langue du pouvoir, c'est la langue qui peut passer partout, c'est la langue
avec laquelle on peut faire tout ce qu'on veut. La preuve en est, dans le fait
que nous donnons justement ici, que beaucoup de nos compatriotes anglophones
ont réussi à passer leur vie au Québec. Même ici
à Québec, il y a des anglophones qui ont réussi à
passer leur vie à Québec sans savoir un traître mot de
français. Cela, vous l'avez expérimenté aussi bien que
moi.
L'anglais, tout en étant la langue d'une minorité, a tous
les attributs, les caractères de la langue d'une majorité, alors
que le français est la langue des pauvres, la langue des porteurs d'eau,
la langue de ceux qui ont été vaincus en 1760 sur les Plaines
d'Abraham. C'est une chose qui crève les yeux, n'importe quel
observateur étranger... Je le dis sans aucune animosité.
L'histoire est ce qu'elle est. Il faut la prendre comme elle est. Cela
ne veut pas dire qu'on est obligé d'en subir les conséquences
indéfiniment. Le jour où on se réveille, où on
prend conscience de soi-même, à ce moment-là, on prend les
mesures nécessaires pour s'affirmer.
M. DEOM: Si je comprends bien, pour vous, une langue majoritaire, c'est
uniquement la langue de ce que vous appelez le pouvoir économique?
M. BOULAY: Non seulement le pouvoir économique, mais tous les
pouvoirs.
M. DEOM: Est-ce qu'il n'y a pas un élément quantitatif qui
entre dans votre évaluation d'une langue majoritaire?
M. BOULAY: Oui, bien sûr.
M. DEOM: Combien pensez-vous qu'il y a de Québécois qui
vivent...
M. BOULAY: Combien de Québécois sont obligés de
vivre...
M. DEOM: ... en parlant toujours français?
M. BOULAY: Combien de Québécois sont obligés, tout
en étant francophones, de vivre en situation de diglossie,
c'est-à-dire d'utilisation des deux langues. La commission Gendron a
évalué à 30 p.c. environ, mais quand on sait ce qui se
passe dans les entreprises il a été question devant cette
commission, il n'y a pas longtemps, du cas de la compagnie General Electric ici
à Québec les employés, les ouvriers utilisent des
verbes français entre eux. Mais ce sont des mots anglais qu'ils
conjuguent comme des verbes de premier groupe et toute la fiche suiveuse est en
anglais; cela a été modifié récemment ici à
Québec parce que la compagnie General Electric a accepté de
collaborer avec l'office, mais avant cela, tout était en anglais et
c'est comme cela dans la plupart des usines du Québec. La fiche
suiveuse, c'est l'espèce de petite fiche sur laquelle sont inscrites
toutes les activités de l'ouvrier dans une journée. Cela est
typique d'une langue majoritaire, c'est la langue du pouvoir, c'est une langue
qui n'a pas à tenir compte de la langue de la majorité.
M. DEOM: Oui, mais...
M. BOULAY: De la majorité numérique.
M. DEOM: Mais il n'y a pas d'élément quantitatif. Pour
vous, ce n'est pas important qu'il y ait...
M. BOULAY: Non.
M. DEOM: ... sur 6 millions de Québécois...
M. BOULAY: Vous pouvez prendre les mots dans le sens strict...
M. DEOM: ... qu'il y en ait 5 millions...
M. BOULAY: ... mais il y a ici une image qui veut faire ressortir un
phénomène sociologique.
M. DEOM: C'est simplement une image? Est-ce que vous voyez une relation
directe entre la souveraineté politique et la solution au
problème linguistique?
M. BOULAY: Je n'ai pas abordé cette question dans le
mémoire.
M. DEOM: Non, mais étant donné que vous remontez aux
plaines d'Abraham.
M. BOULAY: Le Club Fleur-de-Lys n'a pas abordé cette
question-là, mais si vous me demandez mon opinion personnelle, oui je
vois une relation entre la souveraineté politique du Québec et la
survie de la langue française au Québec.
M. DEOM: Quelle relation voyez-vous?
M. BOULAY: Je constate qu'après 200 ans d'expérience, pour
que le Québec reste français, pour qu'il se développe en
français, pour que le français y devienne vraiment la langue de
la majorité numérique que constituent les francophones du
Québec, il n'y a pas d'autre solution, à mon avis, que
l'indépendance, puisque nous avons 200 ans d'expérience d'un
régime qui n'est pas celui de l'indépendance. On sait très
bien que les peuples qui sont indépendants peuvent se donner des
instruments de défense, parce que ce sont des instruments de
défense. Quand vous avez des voisins qui sont un peu trop entreprenants,
qui viennent s'installer sur votre terrain, vous construisez une clôture.
Ce n'est pas parce que vous n'aimez pas les voisins, mais c'est simplement pour
qu'ils restent chez eux et, vous, chez vous.
Je crois mais c'est une autre question, nous pourrions en parler
très longuement que la souveraineté politique du
Québec est nécessaire à la survie et à
l'épanouissement de la langue française.
M. DEOM: D'après vous, il n'y a pas de solution au
problème linguistique à l'intérieur de la
confédération.
M. BOULAY: II n'y a pas de solution à long terme. D'ailleurs, je
pense que le projet de loi 22, si jamais il est adopté, ne constituera
pas une solution. Vous savez, les questions linguistiques, les problèmes
vont être remis en cause demain matin, après-demain. La situation
restera la même, le problème va rester le même, les tensions
vont rester les mêmes; malheureusement, je le regrette beaucoup, parce
que le gouvernement et le Québec avaient peut-être l'occasion
à ce moment-là de régler des problèmes, mais ils ne
les régleront pas. Tout va être à recommencer, vous savez,
indéfiniment.
M. MORIN: J'ai bien l'impression que la situation sera pire après
l'adoption du projet de loi.
M. BOULAY: C'est bien possible. Je n'ose pas être trop pessimiste,
je le suis déjà suffisamment dans ce document.
M. DEOM: A la page 3, vous dites, à un moment donné: Le
projet de loi 22 ne modifie réellement la situation actuelle du
français au Québec. Est-ce que vous avez l'impression que dans ce
domaine, dans le domaine de la linguistique, de la langue où on essaie
de régler des relations entre deux collectivités, une loi puisse
avoir des effets immédiats ou si vous vous êtes
arrêté à imaginer la dynamique qui est inscrite dans le
bill 22?
M. BOULAY: Je suis certain qu'une loi ne réglerait pas une
situation linguistique comme celle qui existe au Québec. C'est un
ensemble de lois et c'est toute une attitude d'esprit de la part d'un
gouvernement, de la part des dirigeants d'un pays, qui pourraient régler
une situation comme celle-là. Mais il est certain qu'un texte de loi
comme celui-là ne réglera pas la situation. Je vous l'ai dit tout
à l'heure. Vous le confirmez. Cela ne réglera pas la situation,
parce que, justement, cette loi n'est qu'une façade, si vous me
permettez cette expression.
M. DEOM: Ce n'est pas cette question que je vous ai posée. Je
vous ai demandé si vous pensiez qu'une loi dans ce domaine, où on
essaie de régir les relations entre deux collectivités qui
cohabitent sur un même territoire, pourrait avoir des effets
immédiats. Je vous ai demandé si vous vous êtes
arrêtés un seul instant, en faisant abstraction de 1760, à
la dynamique que cette loi va provoquer.
M. BOULAY: Ce que cette loi va provoquer comme dynamisme, ce sont des
tensions nouvelles, ce sont des exacerbations de tensions qui, que vous le
vouliez ou non, remontent à 1760. Vous ne pouvez pas faire abstraction
du passé, les choses sont là, l'histoire est là. Quand un
peuple ne connaît pas son histoire, il ne peut pas expliquer son
présent et il ne peut pas concevoir son avenir.
M. DEOM: A un moment donné, vous avez mentionné aussi
qu'il n'y avait pas de sanction de prévue à la loi.
M. BOULAY: Je n'en ai pas trouvé.
M. DEOM: Ma question est la suivante: Quelle sorte de sanction
préconisez-vous dans le domaine collectif?
M. BOULAY: Je n'en préconise aucune, pour le moment.
M. DEOM: Est-ce qu'il y en a qui existent? Est-ce que c'est possible
d'en avoir?
M. BOULAY: Tout ce que je veux vous dire, tout ce que je veux faire
savoir, c'est qu'une loi est inopérante si elle ne comporte pas de
sanction. Par exemple, pour les entreprises qui ne respecteraient pas les
délais prescrits, qui n'obtiendraient pas le certificat de bonne
conduite linguistique qui est prévu dans le texte de loi, il pourrait y
avoir des sanctions. Je ne le sais pas, moi, une amende de $10,000 par jour
tant qu'on ne s'est pas conformé à la loi, n'importe quelle
sanction. Vous pouvez imaginer n'importe quoi, mais il n'y en a aucune dans ce
domaine. Ce sont des voeux pieux, ce sont des expressions de bonnes intentions,
mais une loi sans sanction, c'est une loi inopérante.
M. DEOM: Vous ne faites pas la distinction entre une loi qui
régit, des comportements collectifs et une loi qui régit des
comportements individuels au niveau de la sanction.
M. BOULAY: Je pense que la situation du français au Québec
est assez grave pour que, si on légifère à ce sujet, il
faille prévoir des mécanismes de sanction.
M. DEOM: Si on suit votre raisonnement et on impose des amendes, vous
n'avez pas l'impression que les entreprises vont les payer et vont se ficher de
la loi?
M. BOULAY: Je ne sais pas. Cela dépend de. la nature et de
l'étendue des amendes. Si c'est une amende de $1 par jour pour une
entreprise comme la General Motors, c'est sûr que cela ne lui fera pas
mal, mais, si c'est une amende de $50,000 par jour... Il en existe des amendes
comme cela pour certaines entreprises, pour certaines choses.
M. DEOM: Oui, où? Dans quelle législation?
M. BOULAY: Je ne peux pas vous en donner d'exemple, mais je sais que,
dans le domaine fédéral, il y a, si je ne m'abuse, des lois qui
prévoient des amendes très importantes si on ne se conforme pas
à certains barèmes. Par exemple, dans le domaine de la pollution,
lorsque le gouvernement a statué et a décidé de telle ou
telle chose... Il y en a des lois de cette nature.
Si un bateau pollue le Saint-Laurent, par exemple, je crois qu'il y a
des amendes extrêmement importantes qui sont prévues si on peut en
faire la preuve.
M. DEOM: Oui.
M. BOULAY: Alors. C'est un bien...
M. DEOM: Là encore vous régissez des comportements
individuels.
M. BOULAY: Pas du tout, monsieur. La pollution...
M. DEOM: Certainement.
M. BOULAY: ... d'un territoire, d'un cours d'eau, ce n'est pas un
phénomène individuel, c'est un phénomène collectif.
C'est une personne, c'est un capitaine de bateau qui a pu en donner l'ordre,
mais il met en jeu toute la vie d'une collectivité. C'est un
phénomène collectif. Vous ne pouvez pas isoler les comportements
collectifs des comportements individuels comme cela. C'est un bien collectif,
la langue. C'est aussi un bien individuel.
Mais c'est évident que nous n'aurions pas besoin de statuer si ce
n'était qu'un bien collectif. C'est aussi un bien individuel. C'est
aussi un bien collectif.
M. DEOM: A la page 3 ou 4, vous dites: "Sont-ce, par exemple, les
certificats de bonne conduite linguistique prévus à l'article 32
qui vont modifier le comportement des entreprises? " Et de la façon que
vous posez la question, j'ai l'impression que vous n'y croyez pas du tout. Et
pourtant, je vous réfère à l'article 32, puisque votre
texte est plutôt ambigu, lorsqu'il dit: "Le lieutenant-gouverneur en
conseil se donne le pouvoir, mais ne s'impose pas l'obligation." Alors,
l'article 32 dit: "Le lieutenant-gouverneur en conseil pourvoit, par
règlement, à l'émission de certificats."
M. BOULAY: Est-ce qu'il y a un article, dans ce texte de loi, où
il est dit que les entreprises doivent, sous peine d'amende ou de sanction,
obtenir ces certificats de bonne conduite et dans quel délai et dans
quel temps? C'est cela que j'ai voulu dire.
M. DEOM: C'est surtout l'article 33 qui dit que le lieutenant-gouverneur
en conseil peut, par règlement, exiger que les entreprises
possèdent...
M. BOULAY: II se peut que la secrétaire ait tapé 32 au
lieu de 33. Je le regrette infiniment. Mais au fond, vous savez très
bien ce que je veux dire.
M. DEOM: Non, mais vous n'avez pas l'impression...
LE PRESIDENT (M. Gratton): Dernière question.
M. DEOM: Merci, M. le Président. Vous n'avez pas l'impression que
des certificats pour obtenir l'attribution de contrats de l'administration
publique ou pour obtenir des permis, primes, subventions, concessions ou
avantages, peuvent être une forme de pénalité qui est
autrement plus efficace?
M. BOULAY: Mais c'est laissé à la discrétion du
ministre. Il n'est pas obligé de le faire. Montrez-moi l'endroit
où il est obligé de le faire.
M. DEOM: Oui, mais...
M. BOULAY: Si je suis mal informé, j'aimerais me renseigner.
M. DEOM: Oui, mais interpréter l'article 33
séparément de 32 c'est, à mon avis, ne pas tenir compte
des règles d'interprétation des lois.
M. BOULAY: Ah, ça! Je ne suis pas juriste. Je regrette
beaucoup.
M. DEOM: Les lois doivent s'interpréter... Les articles d'une loi
doivent s'interpréter les uns par les autres. C'est évident... Si
32 dit: "Pourvoit" et 33 dit: "Le lieutenant-gouverneur peut, par
règlement", il est évident que cela n'a pas été mis
là pour rien. Ce n'est pas pour le plaisir...
M. BOULAY : Alors, si je comprends bien... M. DEOM: ... de dire: Le
ministre...
M. BOULAY: Si je comprends bien, on peut laisser savoir à
l'opinion publique, dès aujourd'hui, qu'il y aura des
pénalités, que le ministre serrera la vis pour ceux qui n'auront
par le certificat de bonne conduite linguistique.
M. DEOM: Ce n'est pas cela que j'ai dit. Je vous ai dit qu'il y a des
mécanismes dans la loi qui permettent d'exiger le certificat de
francisation.
M. BOULAY: Ah bon!
M. DEOM: La question que je vous posais, c'est: Est-ce que vous ne
considérez pas que le certificat de francisation est, en lui-même,
une pénalité?
M. BOULAY: Non, certainement pas.
M. DEOM: S'il est obligé d'avoir le certificat pour...
M. BOULAY: S'il n'y a pas...
M. DEOM: ... obtenir une subvention...
M. BOULAY: Non, s'il n'y a pas de sanction économique à
cela, il est certain que c'est un voeux pieux.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: Dr Boulay, j'aimerais vous entendre commenter, au nom de
votre club, une remarque que nous faisait le ministre de l'Education à
ce bout-ci de la table tout à l'heure, pendant que vous répondiez
aux questions du député de Laporte.
Alors, le député de l'Acadie, ministre de l'Education,
nous disait, au moment où, dans
votre réponse, vous faisiez état qu'un citoyen peut,
lorsque ses voisins deviennent trop entreprenants, sans les mésestimer
dire: Voilà, cela est mon territoire. Je suis chez moi. J'établis
une clôture.
Au moment où vous disiez cela, j'entendais notre psychiatre
ministre de l'Education dire qu'il avait entendu...
M. CLOUTIER: Soyez prudent! N'invoquez pas trop ce titre lorsque vous me
parlez.
M. CHARRON: Oui.
M. CLOUTIER: Vous risqueriez un diagnostic.
UNE VOIX: Allez-y!
M. CHARRON: J'admets très nettement que vous...
M. CLOUTIER: Et mon collègue, le Dr Boulay...
M. CHARRON: J'admettrais très nettement que vous l'avez perdu en
cours de route. Je veux simplement vous demander de commenter cette remarque
que faisait le ministre, à savoir qu'il avait entendu exactement ce
même raisonnement une vingtaine de fois, en Afrique du Sud, par les
tenants de l'apartheid.
M. CLOUTIER: M. le Président, je crois que l'indiscrétion
du députe de Saint-Jacques, qui est courante depuis le début de
cette commission...
M. CHARRON: Je suis dans mon fauteuil, je vous entends.
M. CLOUTIER: ... impose, sinon une question de privilège, tout au
moins une mise au point.
Il est exact que j'ai été un peu étonné par
cette affirmation que vous avez faite et qu'elle m'a rappelé un grand
nombre de commentaires que j'ai entendus en Afrique du Sud où j'ai eu
à remplir une mission il y a quelques années. Le fondement
même de l'apartheid, qui n'est pas du tout empreint de racisme à
l'état pur, est la théorie du développement
séparé et combien de fois ai-je entendu les Sud-Africains me dire
qu'ils n'en avaient absolument pas contre les noirs, mais qu'ils voulaient tout
simplement qu'ils soient à leur place et que, s'ils devenaient et
je me souviens très clairement de cela un peu trop entreprenants,
à ce moment, il fallait ériger des clôtures. On n'avait
absolument rien contre leur développement à la condition qu'il ne
se fasse pas à leur détriment.
Je me suis permis et je ne voudrais pas que vous preniez cela en
mauvaise... De toute façon, dans les circonstances où cela vous
est rapporté, je crois que... Je n'ai aucune objection à le
répéter devant vous. Je n'ai pas l'habitude d'être grossier
ou impoli envers qui que ce soit. En revanche, j'ai l'habitude de discuter et
de dire ce que je pense. Cela m'a effectivement frappé et j'attire votre
attention sur le danger de vouloir créer des barrières de toutes
sortes, barrières qui risquent de nous isoler singulièrement.
En fait, nous avons connu, au cours de notre histoire, des
barrières...
M. MORIN: M. le ministre, est-ce que vous faites...
M. CLOUTIER: C'est une question de privilège?
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs !
M. MORIN: ... un parallèle entre la minorité anglophone du
Québec et les Bantous?
M. CLOUTIER: Non, bien sûr, mais remarquez que de telles remarques
auraient pu être faites également de la part d'autres groupes qui,
aussi, souhaitent... Mais il reste qu'un des éléments
puisque vous avez invoqué l'histoire et que vous êtes
remonté à la bataille des Plaines d'Abraham qui a
assuré une certaine persistance de la collectivité francophone a
été les barrières naturelles que nous avons connues:
tradition, religion, structure rurale de notre société et il faut
être extrêmement prudent pour ne pas ériger de nouvelles
barrières dans le contexte moderne.
C'était le sens de cela et je laisse l'opinion publique juger du
député de Saint-Jacques lorsqu'il reprend des remarques
échangées sur un ton tout à fait...
M. CHARRON ... badin.
M. CLOUTIER: Non, pas badin... banal entre deux collègues. Cela
vous donne à juger de la mesure de l'individu.
M. CHARRON En badinant, il vous traitait de raciste.
M. BOULAY Je ne me permets de juger personne ici. Je suis venu exposer
un point de vue. Je suis tout à fait de l'avis de M. Cloutier quand il
dit qu'il ne faut pas créer des barrières artificielles, et qu'il
ne faut pas ériger des barrières inutiles, mais je pense qu'il
n'y a pas d'homme plus international que moi et que lui et, pourtant, je suis
extrêmement attaché à la seule terre où je me sente
chez moi, et la seule terre où je me sente chez moi, c'est le
Québec. Je n'y peux rien. J'ai vécu à Toronto. J'aime bien
les Torontois; j'y ai des amis, mais la seule terre où je me sente chez
moi, c'est au Québec.
M. CLOUTIER: Vous ne croyez pas être le
seul de votre catégorie parce que je crois que tous les
députés autour de cette table pensent exactement comme vous.
M. BOULAY: Alors, probablement que nous serions disposés à
faire un consensus si nous discutions...
M. CLOUTIER: C'est-à-dire non. Il s'agit de se demander s'il n'y
a pas, au départ, une option qui est une option politique, qui est une
certaine évaluation de la société. Si vous vous situez
dans une option politique qui semble transparaître dans vos propos, qui
serait une option d'indépendance que je respecte, pour ma part...
M. BOULAY: Et d'ailleurs, vous savez que cela n'est pas caché.
J'ai été candidat du Parti québécois dans le
comté de Jean-Talon. C'est un fait notoire.
M. CLOUTIER: C'est tout à fait notoire, en effet. Alors, vous
comprendrez que, dans cette optique, l'évaluation que vous faites peut
être différente de notre évaluation qui est peut-être
aussi valable. Je ne suis pas de ceux qui traitent de mauvais
Québécois ceux qui ne sont pas de mon avis. Et j'en connais qui
ne sont pas très loin de moi qui, hélas, procèdent de
cette façon.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Est-ce qu'il y a d'autres questions pour
notre invité?
M. CHARRON: Non. Mais j'aimerais peut-être terminer avec le Dr
Boulay, s'il me reste une minute... Je voudrais vous remercier du
mémoire déposé par le Club Fleur-de-Lys et vous signaler
que votre témoignage s'ajoute à un grand nombre de
témoignages qui constituent l'isolement du ministre de l'Education
depuis le début, au sein même de son cabinet, d'ailleurs, puis-je
vous signaler. Merci.
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs!
Dr Boulay, nous vous remercions.
M. BOULAY: Merci, M. le Président.
LE PRESIDENT (M. Gratton ): J'invite maintenant M. Léo Jacques,
président du Mouvement national des Québécois. Si vous
voulez bien nous présenter les gens qui vous accompagnent et prendre
note que vous disposez de 20 minutes pour votre présentation.
Mouvement national des Québécois
M. JACQUES: D'accord. M. le Président, à ma gauche, les
personnes qui m'aceompagnent, Mme Ruth Paradis, de Chicoutimi, qui est
vice-présidente du Mouvement national des
Québécois; M. Gérald Grandmont qui est mon adjoint.
A droite, M. Claude Rochon, qui est secrétaire général du
Mouvement national des Québécois, et Me Alain
Généreux, qui est trésorier.
M. le Président, notre mémoire n'est pas tellement long.
Vous me permettrez d'en lire certains passages, certaines parties. Je dois tout
de même signaler au départ que, bien que nous ayons accepté
de venir présenter notre point de vue à la commission, nous nous
trouvons cependant dans une situation un peu difficile, dans le sens suivant.
Dès l'ouverture des travaux de cette commission, le ministre de
l'Education a indiqué que le gouvernement se montrerait intraitable sur
les principes fondamentaux qui sont à l'origine du projet de loi 22.
Evidemment, quant au Mouvement national des Québécois, c'est
précisément sur la question de principe, je pense, que nous avons
des différences fondamentales. Nous souhaiterions que le gouvernement
apporte des changements importants à cette loi si cela était
possible. Je pense qu'à ce moment-ci nous ne nous faisons pas d'illusion
là-dessus, mais nous estimons important que le Mouvement national des
Québécois fasse tout de même entendre son point de vue.
Les attitudes du Mouvement national des Québécois à
l'égard de la question linguistique reposent sur certains principes
fondamentaux qui sont la raison d'être même d'un tel Mouvement
national des Québécois et sur une analyse de la situation
québécoise qui diffèrent, je pense, totalement des
principes de l'analyse dont découle le projet de loi 22.
Le MNQ estime en effet que la nation québécoise est un
fait sociologique et culturel indiscutable et que le Québec est, de
droit et devant l'histoire, la partie et l'Etat national.
L'Etat du Québec est donc devenu, par son évolution
historique, l'expression politique de la nation, c'est-à-dire qu'il est
la seule voix juridique, constitutionnelle et politique par laquelle les
francophones, groupés en très forte majorité dans le
Québec où ils forment plus de 80 p.c. de la population, peuvent
s'exprimer et se donner les instruments de libération nationale et
d'épanouissement collectif. L'Etat du Québec doit être
l'appui nécessaire à l'épanouissement de la nation, son
seul recours, son légal et son légitime protecteur.
Cette conception du rôle de l'Etat québécois est
fondée sur le fait que les Québécois ne doivent compter
que sur eux-mêmes pour assurer leur propre sécurité
culturelle, aussi bien que socio-économique et politique; elle les force
à rechercher par eux-mêmes et en eux-mêmes les solutions
à leurs problèmes et les moyens de mettre en valeur leurs
possibilités de perfectionnement et de développement. Le MNQ
estime donc que le temps est venu de faire en sorte que, dans sa patrie du
Québec, la nation québécoise se sente vraiment chez elle,
libre d'y grandir et de s'y épanouir, encouragée stimulée
et aidée à le faire dans sa ligne de ses
virtualités, selon les exigences de sa personnalité
nationale.
La langue française est l'un des traits distinc-tifs de la
personnalité de la nation québécoise, sans doute le plus
important, qui tient à l'existence de la nation elle-même, qui lui
permet de s'organiser naturellement, de se définir, de véhiculer
la culture du groupe, de vivre en somme pleinement.
En ce sens, la langue n'est pas un droit individuel à l'exemple
de la liberté de conscience ou de la liberté de culte. Elle est
essentiellement un instrument de socialisation, de perfectionnement et
d'épanouissement de l'homme, de communication sociale, donc un bien
commun national que l'Etat a le devoir de protéger et de
développer en usant du pouvoir que lui confère son
autorité.
C'est l'un des premiers devoirs de l'Etat d'intervenir surtout dans un
territoire, comme c'est le cas au Québec, où la langue nationale
est humiliée, bafouée et où la communauté nationale
se sent menacée dans son intégrité même par le poids
énorme de forces extérieures, aussi bien d'ordre politique,
socio-économique que démographique.
L'Etat doit alors réglementer l'usage de la langue nationale et
des langues étrangères dans les écoles publiques,
l'administration publique, les entreprises commerciales, financières,
industrielles, les institutions et les organismes privés et publics.
Parce qu'elle est un moyen de formation individuelle, un instrument qui
permet à l'enfant d'accéder à la connaissance de son
milieu, la langue maternelle est aussi un droit individuel, un bien
individuel.
Toutefois, ce bien individuel ne doit jamais avoir
préséance sur le bien collectif car alors on perturberait la vie
sociale dans le cas surtout de pays hétérogènes où
cohabitent plusieurs groupes ethniques. Ainsi au Québec, ce serait la
vie collective si chaque groupe ethnique, quel qu'il soit, avait le droit
d'imposer sa langue ou, plus simplement, de réclamer que l'Etat transige
avec lui dans sa langue et lui fournisse des écoles publiques
italiennes, allemandes, etc. Ce serait vite l'anarchie.
Imagine-t-on, par exemple, un Letton venant s'établir au
Québec et exigeant que l'on s'adresse à lui dans sa langue, qu'on
le serve au magasin ou dans les endroits publics dans sa langue. La situation
serait intenable. Son droit personnel, individuel, cède le pas devant le
droit collectif, devant le bien commun. Il nous semble que c'est là une
situation normale et que penser autrement est inverser l'ordre naturel des
choses. Ce qui n'empêcherait pas cette personne, ce Letton, comme il
arrive fréquemment â beaucoup d'Italiens ou d'Allemands, de parler
sa langue maternelle chez lui, de se procurer de la littérature en cette
langue, de l'utiliser dans sa communauté religieuse, voir
d'élever ses enfants dans cette langue, à la maison.
Le citoyen appartenant à un groupe minori- taire ne saurait en
aucun cas imposer sa langue à la majorité ni la substituer
à la langue nationale du pays et de l'Etat.
Tout citoyen, quelle que soit son origine, a le devoir strict
d'étudier la langue nationale, de la parler convenablement et de
l'utiliser dans ses relations sociales et dans la vie économique.
L'analyse du bill 22 révèle clairement que ce qui est en
cause dans ce projet de loi, c'est non seulement une politique linguistique,
mais toute une conception de la société québécoise
qui repose sur des postulats erronés et une vision
étriquée de la réalité qui, selon nous, frise
l'inconscience "génocidaire".
Le gouvernement procède en effet comme si la
société québécoise était constituée
de deux communautés nationales distinctes, fondées en droit et en
fait. Or, cette conception dualiste de la société
québécoise est non seulement fausse sur le plan historique,
juridique et politique, mais elle a pour conséquence d'obliger à
reconnaître le caractère bilingue et binational de l'Etat
québécois, ce qui équivaut, en raison de la situation
précaire du français, à accélérer
l'anglicisation et l'assimilation progressive du peuple français au
Québec.
Non seulement le bill 22 reconnaît-il légalement le
caractère bilingue de l'Etat québécois, mais il consacre
en outre le pseudo-principe du libre choix individuel de la langue dans la
plupart des secteurs touchés par le projet de loi. Ce pseudo-principe
d'abord reconnu dans le secteur de l'enseignement par le bill 63 provient de ce
que la langue est ainsi considérée comme un bien individuel que
chaque citoyen est libre d'utiliser et d'exiger dans presque toutes les
circonstances à l'Assemblée nationale, devant les tribunaux,
à l'école, dans l'administration publique, au travail, dans le
domaine de l'affichage et même, selon le bill 22, à la
Régie de la langue française.
Il résulte de ce libéralisme en matière
linguistique, de cet individualisme et de ce laisser-faire que le bill 22 ne
prévoit que des mesures incitatives et est complètement
dépourvu de sanctions propres à assurer le respect de la loi.
Le bill 22 traduit en outre l'attitude soumise, béate et
bienheureuse du gouvernement du Québec face à la
dépendance socio-économique du Québec vis-à-vis des
entreprises et du capital étranger. Cette attitude, nous la retrouvons
à la base même du plan de développement de l'enseignement
des langues et elle découle également en droite ligne du rapport
Fantus, que l'on pourrait qualifier de grande charte du colonialisme au
Québec, et de certains rapports rédigés pour le compte de
la commission Gendron. Nous en soulignons trois courts extraits qui illustrent
ce point de vue: "L'apprentissage, dit-on dans le préambule du plan
Cloutier, de la langue anglaise est aussi essentiel pour les francophones qui
sont astreints à participer à l'activité économique
du continent américain". Plus loin, on poursuit, en disant:
"L'apprentissage du français langue se-
conde, par les enfants anglophones, est la condition première de
la communication et de la compréhension entre les deux principaux
groupes linguistiques du Québec. La langue française ne
prédominera que si elle est parlée par la majorité des
Québécois quelles que soient leurs origines. Langue anglaise,
langue essentielle, langue française, utile à une majorité
de Québécois".
Une deuxième citation du rapport Fantus exprime un point de vue,
semble-t-il, répandu: "Ontario manufacturers possess strong opinions of
operating conditions in Quebec. They recognize advantages in the area of labor
supply, labor cost, and incentives, but feel these are offset by other
difficulties: seperatism, strong unionism, language difficulties, and a poor
educational system". Finalement, une autre citation tirée d'un rapport
préparé pour la commission Gendron qui exprime également
l'une des idées maîtresses du bill 22, "The continuing development
of the Quebec economy remains a principal objective of the provincial
government. Other objectives regarding the language of business cannot be in
conflict with this primary goal and they do not need to be... Both French and
English should be designated as the languages of business in Quebec".
Cela nous semble assez clair, le Québec est dans un état
de dépendance économique totale qui lui impose un régime
linguistique bilingue qui met en péril sa sécurité
culturelle et sa survie comme peuple français. Toute la question est
là. Voulons-nous changer cette situation pendant qu'il en est encore
temps ou si nous préférons le statu quo qui ne peut conduire
qu'à l'élimination du français? Le gouvernement du
Québec a fait son lit, comme le démontre le bill 22, il a choisi
de ne rien changer, mais plutôt d'entériner cette situation.
Avant de passer peut-être aux conclusions dans une analyse
critique que nous avons faite du bill 22, nous avons souligné un certain
nombre de points qui nous semblent indiquer quelle est la conception dont
provient le bill 22. Je voudrais apporter une attention particulière au
chapitre concernant la langue d'enseignement. Le chapitre consacré
à la langue d'enseignement aurait dû s'intituler normalement, les
langues d'enseignement, comme il est reconnu explicitement dans les articles 48
et 49. Cette reconnaissance légale de la dualité linguistique du
système d'enseignement vient non seulement confirmer la conception
bilinguisante que le gouvernement se fait de la société
québécoise au mépris du fait français, mais elle
est en flagrante contradiction avec l'article 1 du bill 22 qui prétend
faire du français la langue officielle du Québec.
D'autre part, bien que l'article 118 prévoit l'abrogation du bill
63, le bill 22 maintient intégralement le fallacieux principe du libre
choix de la langue d'enseignement. Cette liberté de choix n'existe nulle
part ailleurs dans le monde, sauf dans les cas où une
collectivité nationale est soumise à une domination politique qui
établit ce principe dans le but de favoriser l'implantation de la langue
de la nation dominante. C'est un concept impérialiste et autocratique
qui ne vaut plus dans une situation redevenue normale. Il s'agit d'un
phénomène de colonisation qui répugne au simple bon sens.
Il existe bien des pays qui ont des systèmes d'enseignement
parallèles, comme la Belgique et la Suisse. Mais dans ces pays, les
enfants sont éduqués dans la langue maternelle de la province ou
de la région sans que les parents aient la liberté de choisir Une
autre langue d'enseignement à l'école publique.
Ainsi, en Belgique, en territoire wallon, les écoles enseignent
en français tandis qu'en territoire flamand, la langue d'enseignement
est le flamand. Il ne saurait être question de laisser aux parents la
liberté d'imposer ou de choisir la langue française pour
enseigner en territoire flamand ou vice versa.
Ce qui ne veut pas dire que la langue de l'autre groupe ne soit pas
enseignée. Elle est inscrite au programme à titre de langue
étrangère. On retrouve le même principe de
répartition scolaire en Suisse, pays multilingue.
Même aux Etats-Unis, pays des libertés personnelles,
dit-on, pays où la langue et la culture anglaises jouissent au
départ d'une supériorité et d'une avance insurmontable,
cette forme de liberté n'existe pas. L'Etat ne reconnaît pas aux
parents le privilège de choisir la langue d'enseignement pour leurs
enfants qui fréquentent les institutions subventionnées par
l'Etat. Qui oserait prétendre qu'à cet égard les
législations scolaires américaines briment la liberté des
individus et méprisent leurs aspirations culturelles
légitimes?
A ce sujet donc, nous réitérons, comme nous l'avons fait
dans le passé, notre opposition formelle à la théorie du
libre choix de la langue d'enseignement par les parents.
Cette liberté de choix est d'autant plus à
réprouver qu'elle ne s'applique pas dans le bill 22 à tous les
élèves. L'article 49 prévoit que les élèves
qui ne connaissent suffisamment aucune des deux langues d'enseignement sont
astreints à recevoir l'enseignement en langue française. Il
s'agit là d'une disposition nettement discriminatoire à
l'égard d'une catégorie d'immigrants. Cette discrimination est
cependant inévitable tant et aussi longtemps que l'on maintient cette
liberté de choix, sans pour autant apporter de solution valable au
problème que pose l'anglici-sation des immigrants et des francophones
eux-mêmes.
A cet égard, les tests que le ministre peut imposer à sa
discrétion pour s'assurer que les élèves ont une
connaissance suffisante de la langue d'enseignement pour recevoir
l'enseignement dans cette langue, constituent une mesure à la fois
arbitraire et inefficace. Arbitraire, parce qu'elle repose sur la
volonté du ministre d'intervenir ou pas, et sans qu'on connaisse la
teneur des tests dont il est question. Inefficace également,
parce qu'elle est facile à contourner pour les parents qui le veulent
bien et qu'elle permet de prévoir, dès maintenant, la
multiplication des écoles privées à tous les niveaux
où seront offerts des cours d'anglais destinés à permettre
la réussite des tests prévus à l'article 51. De plus, les
Néo-Québécois de langue anglaise, dont la proportion d'une
année à l'autre varie de 25 p.c. à 40 p.c. continueront de
se joindre au contingent anglophone représentant actuellement 13 p.c. de
la population québécoise, ce qui n'est toléré dans
aucun autre pays.
Nous estimons donc qu'au total le bill 22 ne met aucun frein à
l'anglicisation, parce que les anglophones continueront de fréquenter
l'école anglaise; parce que les Néo-Québécois de
langue anglaise pourront fréquenter l'école anglaise
également; parce que les Néo-Québécois de langue
autre que le français et l'anglais auront la possibilité de
fréquenter l'école anglaise, s'ils ont les moyens de se payer des
cours privés pour subir les tests du ministère avec
succès; et les francophones auront également cette même
possibilité.
Ce qui se dégage de cette brève analyse du bill 22,
certaines conclusions très nettes dont voici les plus importantes pour
le Mouvement national des Québécois.
L'ensemble des dispositions du bill 22 ne correspond en aucune
manière au titre de la Loi sur la langue officielle, pas plus d'ailleurs
qu'au préambule du projet de loi.
En second lieu, l'article 1 faisant du français la langue
officielle du Québec est en contradiction avec les articles 48 et 49 qui
reconnaissent officiellement deux langues d'enseignement et avec deux douzaines
d'autres articles qui reconnaissent officiellement l'usage de l'anglais dans la
plupart des secteurs de la vie collective.
Troisièmement, l'article 118 pourvoit à l'abrogation du
bill 63, mais en réintroduit l'essentiel dans le chapitre sur la langue
de l'enseignement, en y ajoutant des dispositions discrétionnaires et
discriminatoires.
Quatrièmement, l'ensemble du bill 22 élargit
considérablement le champ des droits de l'anglais au Québec qui
avaient été jusqu'ici objets de tolérance,
accélérant ainsi la bilinguisation officielle.
Cinquièmement, le bill 22 ne propose aucune mesure coercitive ni
aucune sanction de nature à imposer le français comme langue de
travail, notamment, et au surplus, il permet au ministre d'accorder des
subventions discrétionnaires à même les fonds publics aux
entreprises qui nous auront fait l'ultime faveur de se franciser.
A cet égard, nous notons que le ministre a indiqué qu'il y
aurait des amendements à ce sujet dans le bill 22.
Le jeu des forces énormes, tant internes qu'externes, qui
pèsent sur le Québec, a créé un immense
déséquilibre démographique, culturel et économique
défavorable aux Québécois, déséquilibre
aggravé par le contexte politique du Canada à tradition
britannique et à majorité anglo-saxonne. Plus encore,
l'assimilation de la très grande majorité des immigrants et d'un
nombre croissant de francophones vient accentuer encore davantage la
disproportion des forces en présence et le déséquilibre
interne du Québec.
Il eût été normal, dans ces conditions, que le
gouvernement national des Québécois propose à
l'Assemblée nationale une loi vigoureuse, avec des dents, et nettement
profrançaise, fondée sur un parti pris
délibéré et clairement exprimé en faveur de la
majorité franco-québécoise. N'est-ce pas un principe
reconnu par tous que, si l'on veut résister à une pression
donnée, il faut lui opposer une pression contraire de force au moins
égale? Seul l'Etat québécois, par législation, est
en mesure d'appliquer une pression suffisante pour empêcher que la nation
québécoise ne soit engloutie et pour lui permettre de vivre en
français selon sa personnalité propre.
Or, il saute aux yeux que le bill 22 ne fait rien de tout cela. Au
contraire, il vient aggraver la situation faite aux francophones en consacrant
légalement le bilinguisme qui menace précisément le statut
du français et mène tout droit à l'anglicisation du
Québec.
A cet égard, le Mouvement national des Québécois
recommande notamment que de profondes et substantielles modifications au bill
22 sont indispensables pour faire en sorte de reconnaître le
français comme seule langue officielle au Québec, en droit comme
en fait, et, en second lieu, d'abroger le bill 63.
A cet égard, les articles 1 et 118 nous semblent pouvoir
être maintenus.
Pour le reste, chacun des chapitres devrait être reformulé
dans un nouveau projet qui tienne compte de ces deux dispositions fondamentales
et qui permette non seulement de reconnaître théoriquement le
français comme langue officielle, mais de faire en sorte que, dans la
pratique, le français soit la langue officielle.
En terminant, je voudrais peut-être simplement ajouter un
commentaire dans le sens suivant: C'est que, au total, dans l'ensemble, il nous
semble que la conception qui est à l'origine de ce bill 22 risque
d'avoir des effets infiniment néfastes pour le Québec pour la
raison suivante. Dans tout le bill 22, finalement, on met en concurrence deux
langues: le français et l'anglais et ce, dans tous les domaines. Loin
d'améliorer la place du français et des francophones au
Québec, elle risque de les dégrader et de provoquer au surplus la
radicalisation de certains et, d'autre part, ce qui n'est guère mieux,
le défaitisme de bon nombre d'autres.
Cette concurrence entre deux langues, dans à peu près tous
les secteurs, notamment sur le plan du travail et de l'enseignement, provoquera
certainement un grand nombre de tensions et de conflits d'où, certes, le
Québec ne sortira pas
gagnant. Cela nous semble un point extrêmement important à
souligner.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je remercie le Mouvement national
des Québécois pour la présentation de son rapport.
J'aimerais que l'on me donne quelques explications sur la structure même
du mouvement.
M. JACQUES: Certainement. Le Mouvement national des
Québécois est composé de sociétés
régionales, des sociétés nationales des
Québécois et de sociétés Saint-Jean-Baptiste qui
sont des organismes régionaux. Il y en a quinze dans tout le
Québec qui comptent un peu moins de 160,000 membres individuels.
Je peux peut-être ajouter que, dans chacune des régions,
également, il y a plusieurs dizaines de sections locales au niveau des
paroisses, des quartiers et des villes.
M.. CLOUTIER: Ceci représente un nombre important de
personnes.
M. JACQUES: Cela représente un peu moins de 160,000 membres.
M. CLOUTIER: Est-ce qu'on peut penser que votre mémoire
représente l'opinion de ces sociétés locales ou
régionales?
M. JACQUES: Je pense qu'on peut penser cela en effet, si l'on prend en
considération le fait que l'existence du Mouvement national des
Québécois, comme je le disais au point de départ, repose
précisément sur la reconnaissance d'un certain nombre de
principes que j'ai exposés, et depuis l'origine du mouvement, la
question de la langue et de la culture françaises a toujours
été au centre des préoccupations du Mouvement national des
Québécois et de ses sociétés régionales. Il
est clair qu'il y a eu évolution des positions du mouvement
là-dessus, et l'évolution se poursuivra sans doute. Ce que je
peux dire là-dessus, c'est qu'il y a eu des dizaines et des dizaines de
colloques, de rencontres, de congrès, de résolutions qui ont
été adoptées par chacune des sociétés
régionales et par le mouvement depuis plusieurs années.
M. CLOUTIER: C'est-à-dire que ces sociétés
régionales présenteraient un mémoire à peu
près similaire ou un point de vue qui se rapprocherait beaucoup de celui
de la fédération.
M. JACQUES: Je pense que, sur la question de principe, cela est sans
doute exact. Cependant les sociétés régionales ont des
préoccupations qui sont tout de même différentes de celles
du Mouvement national qui les regroupe. Je pense que les sociétés
régionales étant plus près des problèmes locaux et
régionaux des situations concrètes, ce sont surtout ces aspects
qu'elles sont en mesure de faire valoir dans chacune de leur région.
M. CLOUTIER: Mais sur les principes, il semble y avoir une certaine
unanimité.
M. JACQUES: Sur les principes, je pense que les sociétés
sont généralement d'accord sur les positions que je vous ai
exprimées, mais encore une fois, ce qui est important, c'est de pouvoir,
dans chacune des régions, étoffer en quelque sorte et apporter
des exemples de situations qui démontrent d'où proviennent ces
prises de positions.
M. CLOUTIER: Maintenant, je crois comprendre également que le
Mouvement national des Québécois est membre du Mouvement
Québec français.
M. JACQUES: C'est exact.
M. CLOUTIER: Vous vous êtes d'ailleurs présenté
à cette table lorsque le mémoire du Mouvement Québec
français a été lu.
M.JACQUES: C'est exact.
M. CLOUTIER: En fait, est-ce qu'on peut aussi croire que les positions
sont à peu près analogues, celles que nous a exprimées le
Mouvement Québec français, et celles que vous exprimez
aujourd'hui?
M. JACQUES: Si vous pensez aux propositions faites par le Mouvement
Québec français et qui vous ont été transmises
à quelques reprises dans certains documents concernant les amendements
consitutionnels, concernant l'abrogation de la loi 63, je pense que je ne peux
que reprendre les explications données par le porte-parole du MQF, M.
Angers, selon lesquelles le MQF est un regroupement d'organismes nationaux qui
se sont mis d'accord sur un minimum qui leur était acceptable, aux huit
organismes membres, ce qui n'empêche pas chacun des organismes membres,
comme la CEQ, par exemple, l'a fait, la CSN, la FTQ...
M. CLOUTIER: La CSN surtout, si je comprends bien. Parce qu'elle semble
s'éloigner de façon assez importante de la position
commune...
M. JACQUES: Bien, la CSN... Non pas sur les questions de principe, enfin
je n'ai pas à juger...
M. CLOUTIER: Scolaire.
M. JACQUES: ... des positions de la CSN. Ce que je puis dire, c'est
qu'aux dernières nouvelles la CSN est toujours- membre du Mouvement
Québec français, comme tous les autres organis-
mes. Je pense qu'il est assez clair, pour qui veut bien voir clairement,
que sur les positions de principe, tous les organismes sont d'accord, sur les
modalités de propositions concrètes, pour faire en sorte que le
français soit vraiment la langue officielle et la langue d'usage au
Québec. Il est possible qu'il y ait des différences mineures sur
les modalités. Je pense que cela est normal.
M. CLOUTIER: Alors, M. le Président, comme j'ai longuement
entendu le Mouvement Québec français, et que j'ai pu obtenir tous
les éclaircissements que je souhaitais à ce moment, je n'ai pas
d'autres questions à poser, pour le moment, au Mouvement national des
Québécois.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Saint-Jacques.
M. CHARRON: M. le Président, je veux également remercier
le porte-parole du Mouvement national des Québécois d'avoir, par
deux fois, tenté de nous apporter ce mémoire, qu'il a finalement
pu nous livrer cet après-midi.
Immédiatement, je ferai précéder ma première
question d'un unique commentaire.
Vous constituez, une fois de plus, une nouvelle pièce à
l'isolement du ministre de l'Education sur ses positions. Je pense que le
ministre est tellement seul maintenant, que s'il y avait encore des psychiatres
à la radio, il leur téléphonerait probablement pour se
confier et essayer de traverser la difficile épreuve qu'il est en train
de connaître.
M. BOURASSA: II n'est pas plus sérieux que cela?
M. CLOUTIER: Non...
M. CHARRON: Le président du Mouvement national...
M. CLOUTIER: ... c'est comme cela tout le temps.
M. CHARRON ... des Québécois a affirmé, en
concluant...
M. MORIN: Vous auriez dû venir avec votre confiture
habituelle.
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs !
M. BOURASSA: Avec les problèmes que vous avez dans le Parti
québécois.
M. MORIN: Ne venez pas nous vendre votre marmelade. Ecoutez pendant
quelque temps, vous apprendrez beaucoup de choses.
M. BOURASSA: J'ai écouté quelques secondes et je trouvais
cela...
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs!
M. CHARRON: Avez-vous écouté le ministre de la Justice
quand il est venu? Avez-vous écouté le ministre de l'Immigration
également lorsqu'il a donné...
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs !
M. CHARRON: ... son opinion?
M. BOURASSA: Avez-vous écouté votre propre chef
Lévesque...
LE PRESIDENT (M. Gratton): J'inviterais...
M. CHARRON: Avez-vous écouté le ministre des Affaires
municipales?
M. BOURASSA: Avez-vous écouté le chef de l'Opposition
officielle dans ses déclarations?
M. MORIN Avez-vous entendu M. Veilleux hier soir?
LE PRESIDENT (M. Gratton): A l'ordre, messieurs? Le député
de Saint-Jacques avait des questions à poser à M. Jacques.
M. CHARRON: Oui, je le sais. Dommage que le débat prenne des
pirouettes à l'occasion. Dans les conclusions que M. Jacques apportait
à la fin de son mémoire, il a mentionné que probablement,
selon l'avis du Mouvement national des Québécois, le
Québec ne gagnait rien et que ce genre de loi, plutôt que de
guérir, a des chances d'amplifier le mal. Vous avez mentionné que
nous pouvions déjà nous attendre, d'un côté,
à des radicalisations et, d'un autre côté, ce qui est
encore moins souhaitable, avez-vous dit, â du défaitisme qui
continuerait à s'accentuer et qui existe déjà et que votre
mouvement j'ai l'impression combat de toutes ses forces depuis
déjà plusieurs années. Je veux vous demander simplement
ceci, M. Jacques, puisque vous êtes venu, effectivement, avec le
Mouvement Québec français et que vous avez assisté
à deux jours de nos séances, que vous avez également,
j'imagine, suivi dans les journaux les comptes rendus que ceux qui assistent
à nos débats font quotidiennement, n'avez-vous pas l'impression
que déjà, avant même l'adoption de ce projet de loi, ce
à quoi nous assistons depuis trois semaines effectivement, c'est une
radicalisation et une accentuation du défaitisme à certains
endroits?
M. JACQUES: En ce qui concerne le défaitisme, je pense que
certains, le premier ministre notamment, ont souligné et ont
utilisé abondamment les résultats de certains sondages parus dans
les journaux récemment sur la question linguistique. Je pense
qu'à les regarder de près, ces sondages indiquent
précisément,
dans une large mesure, qu'il y a une bonne partie des
Québécois qui ne sont pas particulièrement optimistes en
ce qui concerne l'avenir du français au Québec. On a fait
ressortir d'autres aspects du sondage, mais peut-être aurait-il fallu
commencer par faire ressortir celui-là qui permettait, sans doute,
d'expliquer d'autres réponses qui ont été apportées
aux sondages.
En ce qui concerne l'aspect de la radicalisa-tion, je pense que c'est
assez évident que tant et aussi longtemps qu'on ne pourra pas faire des
pas en avant et nous estimons que le bill 22 ne nous permet pas de faire des
pas en avant loin de là puisque comme nous l'avons
indiqué, il consacre en fait, une situation qui est en train de se
détériorer. Il la consacre juridiquement. Je pense qu'il est
évident que, là aussi, des individus et des groupes vont
certainement avoir tendance à se radicaliser et nous-mêmes sommes
à même de le constater à l'intérieur de nos propres
groupes.
M. CHARRON: Est-ce que vous tenez, actuellement, dans cette opinion que
vous avez émise, le gouvernement responsable de cette accentuation de la
radicalisation?
M.JACQUES: Tous les gouvernements qui refusent d'intervenir pour faire
du Québec une société vraiment française, pour
faire du français la vraie langue officielle du Québec, sont
responsables de cette situation. Nous avons dénoncé, lorsque cela
s'est produit, d'autres gouvernements antérieurs sur ces questions et
c'est ce que nous faisons encore actuellement parce que nous estimons que le
bill 22 ne répond en aucune façon aux besoins de la nation
francophone, de la nation québécoise. En ce sens, je pense qu'il
est évident que, si le bill 22 est adopté, cela ne peut
qu'accentuer la détérioration qui est en train de se produire au
Québec et les gouvernants devront en porter la
responsabilité.
M. CHARRON: Vous affirmez dans votre mémoire, à la page
27, toujours dans le même esprit: "II eût été normal,
dans ces conditions, que le gouvernement national des Québécois
propose à l'Assemblée nationale une loi vigoureuse, avec des
dents, et nettement profrançaise, fondée sur un parti pris
délibéré et clairement exprimé en faveur de la
majorité franco-québécoise". Vous n'êtes pas non
plus le premier groupe à souligner ce fait, tout le monde attendait du
gouvernement un vigoureux coup de barre en faveur du français. Le
ministre de l'Education a toujours répondu à cet argument que le
gouvernement n'est pas que le gouvernement des francophones, il est le
gouvernement de tous les Québécois, et qu'un gouvernement ne peut
pas faire ce genre d'action que vous attendiez d'un gouvernement.
Il s'est renfermé sur cette définition, sur une attitude
qui consacre en quelque sorte l'égalité d'une minorité et
d'une majorité. J'aimerais que vous ayez l'occasion de répliquer
à ce raisonnement du ministre de l'Education.
M. JACQUES: Ecoutez, nous avons eu connaissance effectivement de
l'argument invoqué selon lequel le Québec n'était pas une
société homogène. Nous sommes bien d'accord, le
Québec n'est pas une société homogène, pas plus
qu'aucune ou à peu près des sociétés occidentales
ne sont des sociétés homogènes. Je ne connais pas beaucoup
de sociétés qui n'aient pas leur minorité, qui n'aient pas
plusieurs minorités ethniques, ce qui n'empêche pas ces
sociétés d'avoir une langue officielle, d'avoir une langue
nationale commune, aussi bien à la majorité qu'au groupe
minoritaire. Bien sûr, la société québécoise
n'est pas une société homogène, mais, d'autre part, il
faudrait peut-être dire qu'elle n'est pas non plus une
société dualiste. Il n'y a pas qu'une majorité et qu'une
minorité anglophone, encore une fois. Il y a effectivement plusieurs
groupes minoritaires au Québec. Sans doute que plusieurs ont
adopté l'anglais comme langue d'usage au Québec, mais cela ne
signifie pas pour autant qu'il n'y ait qu'une minorité anglophone
composée de 20 p.c. des habitants du Québec.
Je pense que c'est là une conception justement ce que nous
avons voulu expliquer tout à l'heure qui est fausse, qui est
erronée, mais qui amène précisément à
concevoir un projet de loi absolument dans cette perspective biethni-que et
forcément, sur le plan linguistique, bilingue.
M. CHARRON: Merci, M. Jacques.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Laporte.
M. DEOM: M. le Président, depuis le début des auditions de
la commission parlementaire, on a entendu un certain nombre de groupes
proclamer l'unilinguisme et demander que soit inscrit dans la loi
l'unilinguisme français. Je me demande si cette vision ne procède
pas d'une théorie élitiste de la société
québécoise et si on n'est pas en train de prôner que les
Québécois... Il y a juste un certain nombre des
Québécois qui vont pouvoir être bilingues, que ce sera
l'élite, et qu'on va confiner le reste des Québécois dans
une seule langue. C'est un commentaire que je fais. Vous pourrez
peut-être le commenter tantôt. Ma question porte sur votre
affirmation à la page 15. La norme de francisation doit s'appliquer
uniformément à toutes les entreprises et fixer un délai
maximum qui n'est pas laissé à la discrétion du ministre.
Surtout la première partie: Comment appliquez-vous une norme de
francisation uniforme à toutes les entreprises?
M. JACQUES: Ce qu'on veut dire...
M. DEOM: Comment allez-vous faire cela? Je vous donne un exemple:
Comparons la Banque royale du Canada, qui exerce ses activités dans 65
pays du monde, qui a son siège social à Montréal, à
la Banque provinciale qui, elle, a un marché strictement
québécois. Comment allez-vous appliquer une norme de francisation
uniforme? Est-ce que vous allez exiger du président de la Banque royale,
qui est en relation avec le Québec uniquement 2 p.c. de son temps, qu'il
parle français aux 65 pays avec lesquels il traite?
M. JACQUES: Je pense que vous caricaturez. Au fond, vous savez à
peu près ce qu'on veut dire par là.
M. DEOM: Je ne caricature pas, c'est la réalité.
M. JACQUES: C'est simplement ceci: On estime, nous, que la francisation
des entreprises ne doit pas être laissée au libre choix des
entreprises qui le veulent bien. Cela doit avoir un caractère
obligatoire. Cela ne signifie pas que la façon de procéder sera
la même dans toutes les catégories d'entreprises, mais, s'il y a
différentes catégories d'entreprises, il pourra y avoir des
normes pour chacune des catégories, qu'elles auront un caractère
obligatoire tout simplement, et que cela ne soit pas laissé au libre
choix des entreprises qui le veulent bien. C'est cela que cela veut dire.
M. DEOM: Si je comprends bien, vous dites que la norme de francisation
ne s'appliquera pas uniformément à toutes les entreprises.
M. JACQUES: Elle va s'appliquer selon des secteurs.
M. DEOM: Vous allez avoir des normes différentes suivant les
secteurs.
M. JACQUES: C'est vous-même qui avez soulevé la question en
disant que toutes les entreprises n'étaient pas semblables, alors...
M. DEOM: Non, on n'a pas soulevé de question. Je vous ai
donné un exemple, mais vous, vous dites: Doit s'appliquer
uniformément à toutes les entreprises, et vous me dites par la
suite: Cela ne peut pas s'appliquer uniformément. Alors...
M. JACQUES: Je viens de vous expliquer... M. DEOM: On vous demande un
moyen.
M. JACQUES: Je viens de vous expliquer ce qu'on entend par là.
C'est que cela doit avoir un caractère obligatoire et ne pas être
laissé au libre choix.
M. DEOM: Ah bon! Alors, ce n'est pas l'uniformité de la norme de
francisation que vous voulez dire, c'est l'obligation de franciser.
M. JACQUES: Si vous voulez.
M. DEOM: Elles peuvent franciser à différents
degrés.
M. JACQUES: Je pense que nous n'avons jamais prétendu que toutes
les entreprises étaient de même nature et que le même
processus pouvait s'appliquer dans tous les cas. Mais on peut cependant
prévoir des normes pour l'ensemble des entreprises.
M. DEOM: Mais vous n'avez pas l'impression que ces normes vont
être à ce point minimales qu'on va manquer l'objectif de la loi,
qui est de franciser au maximum.
M. JACQUES: Ecoutez, dans ce cas on n'a même pas un minimum. Cela
n'a aucun caractère obligatoire finalement.
M. DEOM: Alors, c'est cela que vous voulez, c'est que le programme de
francisation soit obligatoire, mais qu'il soit différent d'un secteur
à l'autre.
M. JACQUES: Cela dépend des situations. Il est bien
évident qu'il faut tenir compte des situations, de certaines
périodes de temps qu'il faut pour arriver à franciser, mais
toutes les entreprises doivent être francisées.
M. DEOM: Alors, j'en conclus que vous seriez d'accord sur l'article 35.
L'article 35 dit: Les programmes de francisation doivent, compte tenu de la
situation de chaque entreprise... C'est cela que vous venez de nous dire.
M. JACQUES: Oui, mais cela n'est pas obligatoire.
M. DEOM: Là, c'est une question d'interprétation des
articles 32, 33, 34 et 35. On en a discuté tantôt, on n'est pas
pour les reprendre. Mais vous êtes d'accord qu'il doit y avoir des
programmes différents suivant la nature de l'entreprise.
M. JACQUES: C'est évident. M. DEOM: Alors, merci.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Mille-Iles.
M. LACHANCE: M. Jacques, dans vos recommandations, vous dites: Les
entreprises devront se franciser dans un délai raisonnable. Pour vous,
raisonnable, qu'est-ce que c'est?
M. JACQUES: Je pense qu'il ne nous appartient pas de déterminer
quels sont les délais.
Comme je viens de le dire, il y a des situations qui existent et dont il
faut tenir compte. Ce que nous voulons éviter en tout cas, c'est que ce
soit laissé au gré des entreprises et qu'il n'y ait aucun
délai de fixé pour que les entreprises procèdent à
cette francisation.
M. LACHANCE: Comme vous savez, il y a plusieurs entreprises
canadiennes-anglaises au Québec. Vous n'avez pas peur de l'exode des
sièges sociaux?
M. JACQUES: Je pense qu'on nous a servi assez souvent cet argument de
l'exode des sièges sociaux ou de l'exode des capitaux. Je pense qu'il
est évident de toute manière et cela dépasse
simplement l'aspect linguistique qu'on ne peut pas régler tout le
problème uniquement par une législation linguistique.
En ce qui concerne l'économie, il faudra bien d'autres mesures
adoptées par le gouvernement québécois pour
résoudre ce problème. Ce qu'on dit tout simplement, c'est
qu'à ce moment-ci, compte tenu du fait que nous sommes dans une
confédération canadienne, compte tenu d'un certain nombre de
considérations, une législation linguistique est absolument
indispensable pour éviter que la situation ne se détériore
davantage. Par ailleurs, on estime qu'il y a tout un train d'autres mesures,
notamment d'ordre économique. Nous estimons également que le
problème ne sera véritablement résolu que lorsqu'il y aura
des changements fondamentaux sur le plan politique et ainsi de suite, de sorte
que ce problème soit réglé à plus long terme.
M. LACHANCE: Quand vous parlez de changements fondamentaux, je
présume que c'est la séparation du Québec.
M. JACQUES: C'est une position bien connue, je pense, du Mouvement
national des Québécois que la souveraineté du
Québec. Cela ne nous empêche pas de croire qu'à ce
moment-ci il .faut absolument une législation linguistique mais non pas
n'importe quelle sorte de législation.
M. LACHANCE: C'est ce qu'on fait avec le bill 22. Merci.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le député de Taschereau.
M. BONNIER: M. le Président, pour moi, ce seraient des
commentaires sur la page 6 du mémoire. Tout à l'heure, en
réponse au député de Saint-Jacques, le président de
l'organisme, ou son porte-parole, a exprimé un certain nombre
d'idées. Mais je me demande si le paragraphe à la page 6 veut
dire qu'à toutes fins pratiques il existe au Québec une seule
réalité qui serait la réalité francophone et que la
réalité anglophone n'existe pas. Je ne parle pas des
différents groupes ethniques auxquels vous vous êtes
référé tout à l'heure, mais une
réalité anglophone.
De ce point de vue, jusqu'à quel point le fait j'aimerais
bien que vous précisiez de respecter certaines libertés du
groupe anglophone et même de faciliter peut-être l'enseignement de
la langue anglaise comme langue seconde dans les écoles
françaises pourrait avoir un effet qui ne serait pas
bénéfique pour l'avenir de la langue française? Parce que
vous avez tendance à dire que le fait, pour une personne de
posséder une seconde langue peut l'orienter vers un état de fait
qui serait unilingue. Ma question est assez longue, elle a deux volets, au
moins.
M. JACQUES: Je ne sais pas si je vous comprends bien.
M. BONNIER: D'abord, est-ce que dans ledit paragraphe, vous voulez dire
qu'il n'existe pas, ou qu'il n'a jamais existé une réalité
anglophone, et qu'on ne doit pas tellement respecter ce fait?
M. JACQUES: Je pense que nous reconnaissons cette réalité
anglophone. Quand vous posez cette question, je pense que vous faites allusion
à la question des droits acquis. Ce qu'on dit là-dessus, en ce
qui concerne les droits acquis, c'est que nous sommes d'accord pour respecter
les droits acquis de certains groupes minoritaires dans la mesure où ces
droits acquis ne mettent pas en cause la sécurité du groupe
majoritaire ou ne mettent pas en cause le bien collectif, le bien commun
national. C'est cela que nous voulons dire.
Nous n'avons pas l'intention de brimer qui que ce soit, cependant, il
faut bien reconnaître que les droits des uns sont limités par les
droits des autres. Il s'agit de savoir lesquels prévalent. En ce
sens-là, nous avons à distinguer sur le plan linguistique ce qui
est le bien commun national et ce qui est de l'ordre du bien individuel.
M. BONNIER: Oui.
M. JACQUES: En ce qui concerne peut-être l'autre aspect, pour
qu'il n'y ait pas d'ambiguité sur la question de la langue seconde, il
n'a jamais été question pour nous de prétendre que ce
n'était pas une bonne chose d'apprendre une langue seconde; en
l'occurrence nous reconnaissons également que, dans le contexte
nord-américain, il y a de fortes chances que la plus utile parmi les
langues secondes soit l'anglais. Nous sommes d'accord pour que l'anglais soit
bien enseigné comme langue seconde à tous les habitants, à
tous les Québécois. Il n'y a pas de problème de ce
côté-là, c'est une chose. Mais c'en est une autre que de
reconnaître un statut officiel à ladite langue, à la langue
anglaise, ou d'en étendre les droits.
M. BONNIER: Oui, mais dans le bill 22...
LE PRESIDENT (M. Gratton): ... au côté
ministériel.
M. BONNIER: C'était juste une question subsidiaire. Je n'ai pas
l'impression personnellement que, dans le projet de loi 22, l'anglais est
reconnu comme langue officielle. Bien des groupes qui sont venus nous
rencontrer ont justement témoigné du contraire, ils ont dit: Vous
ne reconnaissez pas du tout l'anglais.
M. JACQUES: Je pense qu'il faut reprendre à ce moment-là,
article par article...
M. BONNIER: Oui.
M. JACQUES: ... dans tous les aspects...
M. BONNIER: II y a une différence cependant entre
reconnaître d'une façon officielle et permettre que cela continue
d'exister. Il y a une différence.
M. JACQUES: Mais c'est précisément ce que nous disons.
C'est qu'il faut changer la situation actuelle. A l'heure actuelle,
précisément dans tous ces domaines, sur le plan du travail,
à l'école et ainsi de suite, on permet précisément
aux anglophones d'utiliser l'anglais; on permet des écoles anglaises; on
permet aux travailleurs de s'exprimer en anglais dans les bureaux, dans les
usines et ainsi de suite. C'est précisément cela que nous
estimons qui met en péril la place du français et des
francophones au Québec. C'est pour cela qu'on dit que c'est cela qu'il
faut changer. A notre point de vue, le bill 22 ne vient pas changer cela. Il
vient simplement encadrer sur le plan juridique une situation qui existe de
fait et que nous estimons nocive pour le français au Québec.
M. BONNIER: Vous me permettez tout de même d'avoir un point de vue
différent.
LE PRESIDENT (M. Gratton): L'honorable député de
Rouyn-Noranda.
M. SAMSON: M. Jacques, dans vos recommandations à l'article 4,
vous parlez de la langue des affaires. Si je comprends bien, selon vos
recommandations, votre désir est de voir exclure toute forme de
bilinguisme de ce côté-là?
M. JACQUES: Nous pensons que, dans tous les secteurs, le français
doit être la langue d'usage, la langue courante, celle qui est
utilisée par l'ensemble de tous les Québécois, aussi bien
dans ce domaine que dans les autres domaines.
M. SAMSON: Dans le domaine de la langue des affaires si je vous
pose des questions sur ce sujet surtout, c'est que c'est peut-être un peu
particulier est-ce qu'il y a des choses que vous acceptez comme
bilingues de ce côté-là ou si ce doit être absolument
unilingue français?
M. JACQUES: Par exemple, en ce qui concerne les raisons sociales, on ne
voit pas pourquoi elles seraient bilingues ou pourraient être bilingues.
A notre avis, les raisons sociales doivent être françaises, tout
simplement. Il y a peut-être le cas de l'étiquetage des produits
alimentaires ou de tous les produits où il faut peut-être apporter
des nuances, mis dans tous les cas, en ce qui concerne l'étiquetage, par
exemple, il est évident que le français doit prédominer.
Mais, dans ce cas, il faut peut-être tenir compte de certaines situations
particulières. Au fond, seulement dans des cas d'exception, ce ne sont
que des questions secondaires.
L'essentiel est que le français soit vraiment la langue des
affaires.
M. SAMSON: Si je comprends bien, vous acceptez quand même, du
côté de la langue des affaires, qu'il y ait des choses
bilingues?
M. JACQUES: Non pas bilingues, ce n'est pas ce que je dis, dans aucun
cas. Ce que je dis cependant, c'est que peut-être le cas
particulier...
M. SAMSON: Je m'excuse. Dans aucun cas, vous dites bilingue. Dans aucun
cas, c'est bien cela que vous avez dit?
M. JACQUES: Dans le cas de l'étiquetage, ce qu'on dit, c'est
qu'il y a des situations particulières dont il faut tenir compte, le cas
de certains produits, par exemple...
M. SAMSON: Oui, dans ce cas...
M. JACQUES: ... mais où le français doit prédominer
à ce moment-là.
M. SAMSON: Vous n'acceptez aucune forme de bilinguisme dans le domaine
des affaires, sauf dans certaines nuances où vous exigez que le
français soit prédominant. Mais jamais, si je vous comprends
bien, vous n'acceptez de bilinguisme?
M. JACQUES: C'est une chose de reconnaf-tre des cas d'exception. Il peut
arriver qu'il s'en produise, mais c'est autre chose que de...
M. SAMSON: Je m'excuse, mais même dans vos cas d'exception, vous
nous parlez du français prédominant. Il n'y a pas de bilinguisme,
comme tel.
M. JACQUES: Absolument, d'accord.
M. SAMSON: Vous n'acceptez rien de bilingue?
M. JACQUES: C'est cela, c'est exact.
M. SAMSON: Dans le domaine des affaires, il y a une chose qui est
très importante, c'est l'argent et l'argent, jusqu'à maintenant,
est
bilingue; cela voudrait dire que vous voulez aussi changer cela?
M. JACQUES: Eventuellement, on y réussira.
M. SAMSON: Vous allez jusque-là? Est-ce votre réponse?
M. JACQUES: Eventuellement. Cela revient à la question qui
m'était posée tout à l'heure.
M. SAMSON: Est-ce votre réponse? M. JACQUES: Pardon?
M. SAMSON: Est-ce que votre réponse est éventuellement
aussi?
M. JACQUES: On estime qu'il faut aussi apporter des changements majeurs
sur le plan politique.
M. SAMSON: Ah bon!
M. JACQUES: Est-ce que cela répond à votre question?
LE PRESIDENT (M. Gratton): Le chef de l'Opposition officielle.
M. MORIN: Une question très courte, étant donné
l'heure tardive, M. le Président. Quelle est l'attitude du MNQ en ce qui
concerne l'abrogation éventuelle de l'article 133 du British North
America Act? Vous n'ignorez pas, M. le président du MNQ, que la
commission Gendron, par ses experts, nous a appris que le Québec,
agissant unilatéralement, pouvait abro- ger cet article. Dans quelle
mesure cela serait-il nécessaire pour mettre en oeuvre les
recommandations dont vous nous avez fait part, ce soir?
M. JACQUES: Ecoutez, nous ne pensons pas qu'il faille
nécessairement, à ce moment-ci, apporter ces modifications. Ce
serait souhaitable, peut-être, compte tenu dans l'ensemble d'une
législation linguistique. Mais à partir du moment où, dans
le domaine de l'enseignement, ou dans le domaine du travail, des affaires, on
aura une législation qui fasse du français la langue officielle
non seulement en théorie, mais concrètement, pratiquement, je
pense que cela ira de soi. Cela n'est peut-être pas prioritaire, en un
certain sens.
M. MORIN: Autrement dit, vous n'avez pas d'objection à ce que,
pour l'instant, nous nous en tenions à l'article 133. Vous vous
accommodez...
M. JACQUES: C'est cela.
M. MORIN: ... de cet article pour l'instant.
M. JACQUES: C'est cela.
M. MORIN: Bien! C'était la seule question que j'avais, M. le
Président.
LE PRESIDENT (M. Gratton): Alors, messieurs du Mouvement national des
Québécois, nous vous remercions au nom de la commission.
Les groupes qui comparaîtront ce soir seront, dans l'ordre: Le
conseil du patronat et l'Association des démographes du
Québec.
La commission suspend ses travaux jusqu'à ce soir, 20 h 15.
(Suspension de la séance à 17 h 56)
Reprise de la séance à 20 h 25
M. LAMONTAGNE (président de la commission permanente de
l'éducation, des affaires culturelles et des communications): A l'ordre,
messieurs!
Je voudrais d'abord faire part des changements pour les membres de la
commission. M. Boudreault (Bourget) remplace M. Bérard (Saint-Maurice);
M. Tardif (Anjou) remplace M. L'Allier (Deux-Montagnes).
M. L'ALLIER: Je suis là.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): J'efface ce que je viens de dire.
Bienvenue à notre commission. M. Fraser (Huntingdon) remplace M. Parent
(Prévost); M. Lachance (Mille-Iles) remplace M. Phaneuf
(Vaudreuil-Soulanges); M. Tardif (Anjou) remplace M. Veilleux (Saint-Jean).
Les autres membres de la commission sont M. Charron (Saint-Jacques); M.
Déom (Laporte); M. Cloutier (L'Acadie); M. Hardy (Terrebonne); M.
Lapointe (Laurentides-Labelle); M. Morin (Sauvé); M. Saint-Germain
(Jacques-Cartier); M. Samson (Rouyn-Noranda).
J'inviterais maintenant le Conseil du patronat et son
représentant, M. Charles Perreault.
Avant de débuter ce soir, je voudrais informer brièvement
de nos règles de pratique, les deux organismes que nous entendrons. Il
s'agit de présenter les mémoires dans une période de 20
minutes, et par la suite, une période de 40 minutes est allouée
aux partis politiques pour des questions avec nos invités.
J'inviterais M. Perreault à nous présenter ceux qui
l'accompagnent.
Conseil du patronat
M. PERREAULT (Charles): M. le Président, messieurs, nous sommes
très heureux d'être ici ce soir et de répondre à
l'invitation que vous nous avez faite de vous présenter les vues de la
Confédération patronale québécoise. Je crois que
nous avons bien saisi les règles de jeu que vous venez de nous
préciser. Comme la semaine dernière, nous avons passé
quelque temps à écouter une certaine tranche de vos
délibérations, inutile de vous dire que nous étions
déjà bien au courant des règles qui sont censées
animer ces audiences.
Je tenterai dans le temps que vous m'avez alloué de
résumer, rapidement, notre mémoire.
Permettez-moi d'abord de vous présenter ceux qui m'accompagnent.
A ma droite, M. Ghislain Dufour, directeur général du Conseil du
patronat et, à ma gauche, M. Jean-Marie Ethier de la permanence de
l'Association des manufacturiers canadiens, division du Québec, une des
associations membres du Conseil du patronat.
Vous savez que le Conseil du patronat est une
confédération patronale regroupant quelque 126 associations
patronales au Québec, et, par le truchement de ces associations,
représentant des employeurs qui embauchent plus de 80 p.c. de la
main-d'oeuvre québécoise au Québec.
Notre intérêt dans la question linguistique remonte
évidemment au moment où la commission Gendron nous a
demandé de présenter un mémoire et, depuis ce temps, nous
avons fait plusieurs interventions publiques traitant de la langue et de la
francisation du monde des affaires au Québec. Nous sommes
évidemment très heureux de constater l'initiative du gouvernement
d'introduire un projet de législation sur la langue. Les remarques que
nous avons à faire sur ce projet de loi veulent être constructives
et de nature à éclairer le législateur dans la tâche
extrêmement difficile d'un projet de cette nature comporte. Notre examen
de la loi nous apporte un certain nombre de constatations.
Au départ, comme beaucoup d'autres devant vous l'ont dit, il
s'agit d'une loi-cadre, donc d'un mécanisme de législation dont
l'implication, dont le sens est en grande partie réservé à
la réglementation. Nous avons, à maintes reprises, exprimé
nos réserves vis-à-vis de ce système de législation
qui représente un transfert à partir du législateur vers
le pouvoir exécutif. Nous aurons probablement dans les semaines qui
suivent d'autres présentations de ce genre à faire, mais cette
forme de législation pose pour le gouverné des problèmes
très particuliers dont plusieurs présentations vous ont
déjà saisis, pour nous rendre particulièrement difficile
l'évaluation de toutes les implications de la loi, puisque ce sont
finalement les règlements qui en font foi, et les règlements ne
sont pas déposés en même temps.
Nous nous sommes déjà prononcés dans le sens que la
langue de travail est un sujet fort périlleux à soumettre au
processus législatif. Dans ce projet de loi, il y a quand même
certains aspects qui nous semblent enfreindre ce principe fondamental. Nous
l'avons proposé dans le passé d'un point de vue purement
pratique.
Il nous semble que c'est une question qui cadre fort mal dans une loi et
nous y ferons référence dans l'évaluation de certains
articles, et notamment des articles 32, 33, etc.
Nous trouvons également étrange qu'il n'y ait aucune
nuance dans le projet quant au traitement des sièges sociaux, nationaux
et internationaux qui représentent un problème particulier pour
la francisation et la francopho-nisation. Il nous semble qu'à plusieurs
endroits dans le projet de loi, on devrait nuancer et tenir compte de cette
dimension fort particulière du problème.
Quant à la loi elle-même et aux titres I et II, nous nous
sommes toujours déclarés d'accord sur la reconnaissance du
"français, langue offi-
cielle du Québec", pour autant que l'anglais demeure une des deux
langues de communication des individus je dis bien des individus, parce
que, plus tard, dans le texte de loi, on trouve d'autres appellations
des individus avec l'Etat, que les principaux documents officiels du
gouvernement continuent d'être diffusés en français et en
anglais et que l'anglais soit maintenu comme langue d'enseignement dans les
écoles anglo-protestantes et anglo-catholiques.
Quant au titre III, chapitre I, nous sommes évidemment d'accord
avec le principe de proclamation du français, langue officielle de
l'Etat. Il y a cependant certaines dispositions actuelles du projet de loi qui,
selon nous, pourraient être revues.
A l'article 10 qui prévoit que l'administration publique doit
utiliser la langue officielle pour communiquer avec les autres gouvernements du
Canada et, au Québec, avec les personnes morales, nous sommes
parfaitement d'accord, mais nous voudrions peut-être aller plus loin,
c'est-à-dire qu'il nous semble que les personnes morales établies
au Québec devraient également être assujetties à
communiquer avec l'administration publique en français. Je n'entrerai
pas ici dans l'interprétation juridique qu'on peut donner dans l'article
11 à la définition de "personne", mais il nous semble que les
personnes morales pourraient également être assujetties à
cette disposition qu'on retrouve, qui est la contrepartie de l'article 10.
Au chapitre II, nous croyons que, dans l'interprétation du
projet, il se peut que nous en venions à demander, à cause du
grand nombre de personnes morales concernées par les définitions
"entreprises d'utilité publique", d'amener les anglophones à se
parler en français, l'un à l'autre.
Il nous semble que tel n'est probablement pas le but du projet de loi
mais qu'une telle interprétation est possible.
Le chapitre III traite de la langue du travail; ce chapitre est
particulièrement important pour le Conseil du patronat et nous avons
déjà eu l'occasion de déplorer le manque de
précision de ce chapitre, quant au cas particulier que
représentent les sièges sociaux, nationaux et internationaux et
de signaler en quoi l'utilisation de l'article 33 pourrait conduire à
des orientations inacceptables. Je reviendrai sur cette question. Les articles
25 à 30 traitant des rapports collectifs nous conviennent fort bien,
cependant que l'article 28 devrait probablement faire une distinction entre le
grief individuel et le grief collectif. C'est un point que le Conseil du
patronat n'a cessé d'exprimer en fonction de toute cette question au
conseil consultatif depuis déjà plusieurs années.
Plusieurs groupes qui se sont présentés devant vous ont
souligné la nature assez repoussante de l'article 31 qui prévoit
ties possibilités de subvention aux entreprises qui adoptent et
appliquent un programme de francisation. Nous nous élevons
également contre ce principe, considérant qu'il incombe aux
entreprises d'assumer leurs devoirs en ce domaine et qu'elles ne devraient
recevoir aucune subvention pour le faire. Beaucoup d'entreprises ont
déjà dépensé des sommes importantes pour
réaliser des programmes de francisation et il serait pour le moins
inéquitable que celles qui ont dans le passé pris de telles
orientations soient obligées aujourd'hui de payer pour celles qui ont
été retardataires.
Les articles 32, 33 et 34 introduisent une autre dimension. Je les
divise en deux. D'abord, il nous semble que, dans l'article 33, lorsqu'on parle
de permis et de concessions, on introduit un élément coercitif
qui est en opposition fondamentale avec notre première position que la
francisation s'accomplira vraisemblablement sans ce mécanisme, plus
facilement et plus rapidement.
Quant aux éléments incitatifs de ces articles, nous
reconnaissons d'emblée le droit du gouvernement de s'en servir, de
donner des contrats de biens et de services aux entreprises qui
répondent aux critères qu'il voudra ériger.
Cependant, il nous semble et nous en discuterons si vous le
trouvez à propos que le certificat de francisation prévu
à l'article 32 relèvera d'un arbitraire presque complet et nous
ne voyons pas comment on peut arriver à concevoir et à mettre en
application un tel certificat sans échanger un arbitraire pour un autre.
Nous en discuterons si vous le voulez, mais cette approche ne nous semble
d'aucune façon pratique et nous sommes obligés de la refuser non
pas à cause du principe, je le répète, mais à cause
de la nature absolument non fonctionnelle de cette approche qui, finalement,
reposera, je crois, sur le plan pur arbitraire.
Si nous refusons ce mécanisme ou si nous le
déconsidérons, il faut en toute logique offrir quelque chose en
substitution et nous croyons à cet effet qu'on ne fait peut-être
pas suffisamment emploi de la force de l'opinion publique pour amener
l'entreprise à se franciser et à prendre l'orientation voulue.
L'article 99 donne d'ailleurs à la régie ce droit et un emploi
intelligent de l'opinion publique en ce sens nous semblerait plus utile comme
instrument de travail que celui du certificat dont nous avons fait mention.
Encore une fois, je serai prêt à en discuter avec vous si vous le
jugez à propos.
Ceci nous amène, évidemment, certaines concordances aux
articles 35 et 47 où la référence au certificat devrait,
vraisemblablement, disparaître.
Au chapitre IV, les règlements mentionnés aux
différents articles constituent l'essentiel de la portée. Donc,
il nous est très difficile d'évaluer ce qu'en sera, n'est-ce pas,
l'implication. Il y a là des situations qui devraient,
vraisemblablement, être examinées de près avec les milieux
de l'entreprise, mais la façon dont est formulé le projet de loi
et l'importance de la
réglementation nous empêchent d'être plus
précis.
Il semble, entre autres, que l'obligation pour les compagnies
d'assurances de préparer des contrats d'assurances en français et
dans les deux langues n'est guère préférable à la
procédure actuelle voulant que des contrats en français ou en
anglais soient préparés pour la clientèle.
De toute façon, il nous semble qu'une consultation en profondeur
avec les milieux directement concernés serait nécessaire avant de
procéder à la réglementation dans ce domaine. A l'article
40, encore une fois, certaines mises en garde, surtout en rapport avec le
besoin d'harmoniser cette réglementation avec la loi
fédérale pour les produits non alimentaires qui oblige
actuellement les manufacturiers à refaire leur étiquetage. Il
serait utile, je crois, d'harmoniser cette approche afin que le travail ne soit
pas repris deux fois.
Au chapitre V, relativement à la langue d'enseignement, nous
avons toujours affiché le principe du libre choix des parents quant
à l'école francophone ou anglophone que doit fréquenter
leur enfant.
Bien entendu, dans l'esprit du projet actuel, il est très
difficile de savoir où le libre choix se situe, puisque c'est en
fonction de l'interprétation du fameux test, que le choix s'exerce ou
pas, c'est-à-dire que les mailles dans le filet sont plus ou moins
rétrécies, selon le fonctionnement du test prévu à
l'article 50, et selon l'intervention ministérielle à l'article
51. Donc, une évaluation de l'orientation est difficile. Tout ce que
nous pouvons exprimer, c'est notre propre préférence pour un
libre choix qui s'appuie sur une philosophie fondamentale, un peu celle de la
commission Gendron, que le français, devenu langue courante de travail
au Québec, appellera, de la part des parents, une meilleure
réponse et qu'à ce moment le français, étant devenu
langue plus utile, deviendra automatiquement la langue de l'enseignement dans
la proportion que nous souhaitons.
Nous croyons également que la faiblesse dans l'enseignement de la
langue seconde dans le réseau francophone contribue à cette
évolution qui fait que des francophones et des immigrants envoient leurs
enfants dans le réseau anglophone, afin de leur permettre la
maîtrise de cette langue.
L'article 52 ne fait aucune mention de l'enseignement de la langue
seconde dans le réseau francophone, probablement à cause de la
nature du projet de loi lui-même, mais nous réitérons ici
notre préoccupation voulant que la langue seconde soit bien
enseignée. Cette faiblesse a contribué considérablement
à exacerber la situation que nous connaissons maintenant. Enfin, au
titre IV, il est question de la régie. Il nous a toujours semblé
souhaitable que cette régie soit responsable de son action devant
l'Assemblée nationale et, également, qu'on scinde la surveillance
des infractions du rôle de la régie prévu au projet, et que
deux organismes distincts soient chargés de ces fonctions très
importantes.
Voilà, M. le Président, messieurs, résumée
aussi rapidement que je le peux, notre réaction à ce projet. Nous
le considérons valable. Nous avons certaines réserves que je
viens d'exprimer et que je tenterai de qualifier, n'est-ce pas, à la
lumière de vos questions et de vos interventions.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: Je remercie le Conseil du patronat du Québec pour la
présentation de son mémoire. Je note que ce dernier
considère le projet de loi 22 comme un projet valable. Je note aussi,
non sans un certain plaisir, que le Conseil du patronat admet, et je cite, que
"le contenu d'une telle loi était excessivement difficile à
élaborer".
Il est évident que lorsqu'on est obligé de tenir compte
des contraintes inévitables, lorsqu'on est obligé de tenir compte
de la société telle qu'elle est, il n'y a pas de solution
miracle.
Certains groupes s'imaginent qu'il suffit de légiférer
pour régler un problème. Il faut souvent légiférer,
mais surtout pour faire évoluer des situations. Le mémoire du
Conseil du patronat nous apporte un certain nombre de recommandations dont le
gouvernement tiendra certainement compte.
En fait, j'ai déjà eu l'occasion de préciser devant
d'autres groupes que certains points seraient corrigés. Je pense
à l'article 31 en ce qui concerne les subventions. Je pense
également à la question des sièges sociaux, à la
définition des permis et des concessions. Tout cela apparaîtra
dans la réglementation afférente aux articles qui touchent les
problèmes de refrancisation.
Je pense également à la dissociation des deux fonctions de
la Régie de la langue française telle qu'elle est décrite
dans le projet de loi, soit la fonction exécution et la fonction
contrôle. La suggestion a été faite à quelques
reprises et nous aurons très certainement une attention très
très particulière sur ce point.
Il y a également un certain nombre d'aspects peut-être plus
mineurs, mais qui ont tout de même des conséquences et nous
verrons s'ils ne devront pas faire l'objet d'amendements.
En fait, nous avons retenu cette idée de commission parlementaire
pour, précisément, entendre le public, en tout cas, le public qui
consent à s'exprimer sur le projet de loi lui-même et nous avons
reçu, de ce point de vue, un bon nombre de recommandations
intéressantes.
Il est inévitable qu'avec une telle approche et le
gouvernement n'a pas réussi à en trouver une autre, je pense
à l'approche d'une loi-cadre il doit y avoir une
réglementation. Ceci est probablement responsable pour le fait que
certains articles n'apparaissent pas clairs d'emblée.
J'ai cependant indiqué que, lors de la discussion, article par
article, en commission élue, du projet de loi, le gouvernement
apporterait toutes les précisions nécessaires. D ne
déposera peut-être pas les versions finales de ces
règlements, mais tout au moins, il fera état des principes et des
principales modalités de manière à ce que ne subsiste
aucune ambiguïté.
Il est essentiel que les règles du jeu soient clairement
exposées et clairement comprises. J'aurai une seule question, et c'est
la suivante. Le Conseil du patronat semble avoir de grandes réticences
envers cette formule des certificats de francisation, formule, qui, soit dit en
passant, est utilisée dans d'autres pays. Il y a même une formule
analogue dans une récente loi fédérale, celle qui porte
sur le tamisage des investissements étrangers. C'est une technique
administrative qui présente, à nos yeux, un certain
intérêt.
Mais ce qui me frappe surtout dans les commentaires du Conseil du
patronat est ce qu'il décrit comme un élément de
coercition en rapport avec les programmes de refrancisation. En fait, il n'y a
pas de coercition au sens propre. Il y a utilisation du pouvoir
économique du gouvernement envers la poursuite d'un objectif qui est
très clair, qui est la refrancisation de l'entreprise. Soit dit en
passant, je suis entièrement d'accord sur un jugement qui apparaît
quelque part dans le mémoire où il est dit que la gamme de
francisation des entreprises est presque infinie. C'est d'ailleurs la raison
pour laquelle il fallait une loi-cadre et il faut que la réglementation
puisse tenir compte des différents programmes de refrancisation.
Il faut également voir cette loi en rapport avec toutes les
structures qui ont été mises en place à l'Office de la
langue française pour la refrancisation de l'entreprise, qui permettent
de déterminer un seuil de refrancisation par entreprise. Il ne serait
absolument pas réaliste de s'imaginer que c'est avec des diktats qu'on
peut arriver à refranciser une entreprise. Il faut, au contraire, des
programmes qui collent aux réalités d'une entreprise
donnée. C'est la raison pour laquelle la loi ne fait état que
d'orientations générales et qu'il appartiendra par la suite au
pouvoir politique de déterminer de quelle façon telle entreprise
peut se qualifier pour un certificat. Voilà, M. le Président, et
mes commentaires et ma question.
M. PERREAULT (Charles): Quant à la question de coercition, M. le
ministre, je ne suis pas en mesure, n'étant pas avocat, de dire
jusqu'où un permis constitue, aux yeux du gouvernement, un droit ou un
privilège. Dans le sens premier, si c'est un droit, si effectivement le
fait de pouvoir exploiter une entreprise est un droit, ou s'il s'agit d'un
droit acquis par le temps, par le fonctionnement, à ce moment, il nous
semble que d'assujettir un tel permis ou certificat de francisation constitue
une mesure coercitive dans le sens où nous l'entendons. Quant au
certificat de francisation lui-même, je me permets d'ajouter ceci: Le
certificat doit être quand même quelque chose de significatif,
autrement on n'en aurait pas. Le certificat doit vouloir dire quelque chose.
D'ailleurs, à l'article 32, on dit qu'on l'octroie aux
sociétés qui adoptent et qui appliquent un programme de
francisation ou qui ont déjà atteint un certain seuil de
francisation. Il y a donc un élément quantitatif. Il y a un
élément de mesure. Les critères qu'on mesure sont
vraisemblablement ceux qu'on exprime aux articles 35 et 47. Il y en a cinq dans
le premier et trois dans le second.
Cela veut dire que, finalement, on bâtit une espèce de
modèle mathématique quelconque par lequel on donne 1.5 point
parce que les mémoires d'usine sont écrits en français,
0.75 parce que le directeur du personnel est un francophone, 0.50 parce que la
convention collective est en français; on enlève 1.25 parce que
le directeur des relations extérieures n'est pas bilingue, etc. Pour en
arriver, il nous semble, à établir, à quantifier, et
à arriver à un seuil, parce que, finalement, c'est un seuil.
Quelqu'un aura tant de points et sera coiffé d'un chapeau blanc, ce sera
un bon; ou il aura tant de points qui sont inférieurs au seuil, alors il
aura un chapeau noir et sera un mauvais. Finalement, il va falloir tirer une
ligne quelque part. Alors, il y a moyen de créer toutes sortes de
mécanismes mathématiques, toutes sortes de modèles
d'ordinateur pour en arriver à cela, mais cela reste, il nous semble, du
pur arbitraire, parce que le fait qu'on donne tant de points pour ci ou tant
pour cela, ou qu'on en enlève pour autre chose, de toute façon,
ne semble pas plus valable qu'une expression absolument arbitraire d'un
ministre ou d'un directeur des achats qui dit: Vous êtes francisés
ou vous ne l'êtes pas.
D'ailleurs, dans la deuxième partie de l'article 32, on parle
d'avoir vous me pardonnez, je reviens en arrière la
première partie de l'article 32 veut mesurer vraisemblablement le
degré de progrès, le delta en mathématiques ou le premier
dérivé de la courbe, si vous voulez. C'est cela qu'on va mesurer,
le degré de progrès de l'entreprise, mesuré par des
mécanismes aussi artificiels que ceux que je viens
d'énumérer. Dans le deuxième degré ou dans la
deuxième interprétation du certificat, c'est parce qu'on mesurera
le niveau absolu de francisation qui, encore une fois, sera vraisemblablement
réalisé par les mêmes mécanismes, les mêmes
critères qui nous semblent absolument arbitraires. Je dirais que c'est
très bien intentionné, mais qu'administrativement c'est
monstrueux.
M. CLOUTIER: Ce n'est pas la façon dont nous allons
procéder et j'aurai l'occasion en commission élue, article par
article, d'en donner tous les détails. Il faut voir cette loi en
rapport
avec les structures administratives qui ont été mises en
place depuis 1970. L'Office de la langue française, qui par son service
des relations avec le monde du travail, fait des ententes avec certaines
entreprises, a mis au point tout un cheminement critique qui permet
d'étudier les communications horizontales, verticales au sein de
l'entreprise et d'en arriver à une espèce de profil du
degré de francisation de cette entreprise. C'est à partir de ce
profil qu'en collaboration étroite avec l'entreprise et toutes
les entreprises avec lesquelles nous avons travaillé ont accepté
de collaborer on en arrive à un plan d'implantation qui tient
compte des besoins et des possibilités de l'entreprise. Pour tenir
compte des besoins et des possibilités de l'entreprise, encore faut-il
pouvoir les évaluer.
Autrement dit, il n'est pas question de formules mathématiques un
peu comme celle que vous décrivez et qui m'ont fait penser pendant que
vous parliez au système de pointage des immigrants. Il est
évident que c'est très artificiel. Mais en revanche il est
question, à partir d'un instrument de travail qui est un guide
d'implantation du français dans l'entreprise et qui constitue une
réalisation absolument remarquable parce qu'il n'en existe aucun autre
au monde il a fallu créer cela de toutes pièces il
est question, à partir de cela, de faire approuver un plan de
francisation par l'entreprise et la réglementation va prévoir de
certificats intérimaires, des certificats permanents et je crois que
nous arriverons avec une formule très souple qui tiendra compte des
besoins de l'entreprise et qui en même temps nous permettra d'obtenir nos
objectifs, c'est-à-dire la refrancisation maximale.
M. PERREAULT (Charles): Je ne veux pas trop travailler, trop fatiguer la
question. Le but me semble fort clair. Ce qui me semble beaucoup moins clair,
c'est comment on finit par quantifier d'une façon qui n'est pas
clairement arbitraire un tel progrès. Vous admettez vous-même et
il apparaît dans notre mémoire que le problème de
francisation dans l'entreprise est infiniment varié. Vous avez des
entreprises qui sont 40 ans en avant d'autres entreprises. C'est aussi vaste
que cela. Vous avez de petites, des grosses, vous avez toutes sortes de
problèmes et finalement, pour que le certificat veuille dire quelque
chose, parce qu'après tout si l'entreprise peut demander un tel
programme et ne rien faire, vous ne voulez pas lui décerner un
certificat. Vous voulez finalement que ce soit significatif.
M. CLOUTIER: Bien sûr que oui.
M. PERREAULT (Charles): Pour que cela soit significatif, il faut que
cela mesure. Pour que cela mesure, il faut mesurer quelque chose. Le quelque
chose, ce sont vraisemblablement les huit critères de l'article 35 et de
l'article 47 et, à partir de ces huit critères, il me semble que
vous êtes obligés d'appliquer un système de mesure qui est
extraordinairement arbitraire. Je caricaturais tout à l'heure, je
parlais de trois quarts de point, de demi-point, mais n'importe quel
modèle économétrique que vous allez bâtir, va donner
un peu ce sens. Il va falloir évaluer ce que vaut telle chose et telle
autre chose. C'est faisable. N'importe qui peut le faire, mais le
résultat de tout cela, même si c'est enrobé de savantes
formules mathématiques, je prétends, sans en avoir vu l'essence,
que cela demeure extraordinairement arbitraire et qu'à ce moment on
s'illusionne peut-être sur la valeur d'un tel instrument.
Comme peut-être je le disais tout à l'heure, je ne vois pas
en quoi un tel certificat est plus souhaitable que l'arbitraire carré
d'un ministre ou d'un directeur d'achats qui dit: Toi, tu es bon; toi, tu ne
l'es pas. Je ne vois pas en quoi cela sera plus objectif.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le député de
Saint-Jacques.
M. CHARRON: Merci, M. le Président. Merci également aux
représentants du Conseil du patronat pour la déposition de leur
mémoire. J'aimerais, avant que ne le fasse le député de
Laporte, avoir certaines informations sur le Conseil du patronat.
Est-il exact que les fédérations membres du Conseil du
patronat ne contribuent que pour un pourcentage limité et qui
n'équivaut pas à la majorité du budget d'affaires annuel
du Conseil du patronat?
M. PERREAULT (Charles): C'est exact, M. Charron.
M. CHARRON Aux alentours de 25 p.c?
M. PERREAULT (Charles): Quelque chose de cet ordre-là, oui.
M. CHARRON Est-il exact que vous devez compter sur l'aide
financière de quelque 135 entreprises pour combler le
déficit?
M. PERREAULT (Charles): C'est exact. Il s'agit là de faits qui
sont publics depuis longtemps.
M. CHARRON: Est-il exact que, sur ces 135 entreprises qui vous aident
à combler votre déficit, 110 seraient de langue anglaise?
M. PERREAULT (Charles): Si j'avais su que les débats auraient
porté là-dessus, j'aurais apporté ces dossiers. Moi, je
pensais qu'on venait ici pour discuter du projet de loi 22 et je ne peux
vraiment pas vous répondre, je n'ai pas ce dossier avec moi.
M. CHARRON: M. Perreault, vous n'avez
pas à vous énerver et à prendre la mouche sur ces
questions parce que n'importe quel député, y compris le
vôtre qui siège à cette table, pourrait vous dire, à
n'importe quelle occasion...
M. DEOM: M. le Président, je m'oppose, j'ai une question de
privilège.
M. BURNS: II n'y a pas de question de privilège en commission, M.
le Président.
M. DEOM: Sur une question de règlement...
M. BURNS: II n'y en a pas. Il n'y en a pas, M. le Président.
Lisez votre règlement, vous allez vous apercevoir qu'il n'y en a
pas.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Est-ce que vous avez entendu qu'il y a une
question de règlement?
M. BURNS: Oui, j'ai entendu et une question de privilège du
député de Laporte.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Je lui ai donné la parole sur une
question de règlement parce qu'il s'est repris.
M. BURNS: Ah! Il se reprend.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): On permet...
M. CLOUTIER: D'ailleurs, on m'a dit textuellement, avec nos nouvelles
règles de pratique, que c'étaient les règlements de
l'Assemblée nationale qui s'appliquaient et qu'il était possible
de faire des questions de privilège.
M. BURNS: II faudrait peut-être que vous relisiez le
règlement, M. le ministre.
M. CLOUTIER: Non, mais je vous fais confiance, vous êtes un
meilleur maître que moi en procédure.
M. BURNS: C'est vrai que je suis meilleur que vous là-dessus;
ça, je l'admets.
M. CLOUTIER: C'est vrai et je l'admets moi aussi avec plaisir. Il faut
quand même qu'il y ait quelques points de supériorité.
M. DEOM: Je voulais justement dire au député de
Saint-Jacques que l'esprit de ses commentaires personnels... on s'est
privé, nous, de faire des commentaires devant le Mouvement national des
Québécois ou devant le Mouvement Québec français
que M. le leader de l'Opposition a présidé pendant longtemps. Je
pense que le député de Saint-Jacques devrait avoir au moins la
décence de "faire la même chose.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le député de
Saint-Jacques.
M. CHARRON: M. le Président, j'étais à dire au
président du Conseil du patronat qu'il n'avait pas à prendre la
mouche parce que je pose ces questions. Le député de Laporte, qui
vient d'intervenir, ne s'est jamais privé de scruter jusqu'au moindre
détail la crédibilité des groupes et d'essayer
d'établir si, véritablement, nous pouvons, à l'aide de
certaines informations, établir à partir de quoi la position du
groupe s'est édifiée. Le fait d'apprendre que votre organisme
comble son déficit par des subventions provenant d'organismes dont la
très large majorité sont de langue anglaise n'est pas un
détail à ignorer au moment où nous étudions
l'endossement que vous apportez au projet de loi 22. Il n'y a absolument rien
de catastrophique là-dessus. Vous n'avez pas à en avoir honte,
surtout si vous en êtes content. Je ne vois pas pourquoi aujourd'hui, ce
soir, au moment où vous recevez des subventions de ces entreprises,
à coeur d'année, vous en auriez soudainement honte et on ne
pourrait pas en parler publiquement.
Ceci dit, j'ai aussi quelques vérifications à faire.
Est-il exact que la Fédération des commissions scolaires du
Québec est membre du Conseil du patronat?
M. PERREAULT (Charles): Oui, c'est exact.
M. CHARRON: La Fédération des commissions scolaires du
Québec a pris une position tout à fait contradictoire à la
vôtre et, dans sa responsabilité du domaine de l'éducation,
a réclamé, comme tant de groupes francophones à cette
table où vous êtes maintenant, la suppression de ce que le
ministre de la Justice a appelé une mesure pratique, le libre choix.
Est-il exact que la Fédération des commissions scolaires du
Québec a été appelée à ratifier votre
mémoire qui prend une position contraire à celle qu'elle nous a
présentée hier matin?
M. PERREAULT (Charles): La Fédération des commissions
scolaires a été consultée comme les autres associations
membres du Conseil du patronat sur cette question et sur ce point qui date
déjà de quelques temps. Notre position résume, comme celle
de tout organisme de ce genre, le consensus de ses membres, c'est-à-dire
que nous n'avons pas de dissension inscrite à cette position. Il est
possible que des membres ne partagent pas notre point de vue, mais il n'y a
aucune dissension inscrite et nous avons, dans le passé, inscrit de
telles dissensions quand nous avons pris position et qu'on nous a
demandé de le faire.
M. CHARRON: Dans les banques qui sont membres corporatifs du Conseil du
patronat, il y a la Banque Canadienne Nationale, la Banque
de Nouvelle-Ecosse, la Banque de Montréal, la Banque Provinciale
du Canada. Est-ce qu'il y en a d'autres également?
M. PERREAULT (Charles): Oui, possiblement; la Banque Royale, la plupart
des banques.
M. CHARRON: Hydro-Québec est également membre du Conseil
du patronat?
M. PERREAULT (Charles): Oui, Hydro-Québec est membre corporatif,
c'est exact.
M. CHARRON: Je vais vous poser une dernière question
d'information avant d'entreprendre votre mémoire. C'est que nous aurions
peut-être intérêt à apprendre certaines choses. Je
vais vous nommer des entreprises et je vous demanderais de me dire si elles
sont également membres du Conseil du patronat. Cela va prendre une
minute. La Banque Royale?
M. PERREAULT (Charles): Oui. M. CHARRON: Canada Packers? M. PERREAULT
(Charles): Non. M. CHARRON: La CIP? M. PERREAULT (Charles): Oui. M. CHARRON:
Dominion Textile? M. PERREAULT (Charles): Oui.
M. CHARRON: British Petroleum? Golden Eagle de Saint-Romuald?
M. DUFOUR: BP oui; Golden Eagle, non. M. CHARRON: La General Electric?
M. PERREAULT (Charles): Non. M. CHARRON: La CIL de Shawinigan?
M. PERREAULT (Charles): CIL en général, oui, toute
l'entreprise.
M. CHARRON: Domtar?
M. PERREAULT (Charles): Oui.
M. CHARRON: Johns-Man ville, Asbestos?
M. PERREAULT (Charles): Je le crois, oui.
M. CHARRON: General Cigar?
M. PERREAULT (Charles): Non.
M. CHARRON: Noranda Metal Industries?
M: PERREAULT (Charles): Noranda, oui.
M. CHARRON: J'entre maintenant dans le vif du sujet. Ces entreprises que
je viens de vous nommer ont été sollicitées par l'Office
de la langue française pour implanter chez elles, de façon
incitative, comme vous le réclamez dans votre mémoire, le
français. Le sous-ministre adjoint, directeur de l'Office de la langue
française, M. Cholette, a déclaré publiquement dans un
rapport remis à la presse, en date du samedi 8 juin 1974, que ces douze
entreprises membres du Conseil du patronat du Québec n'ont pas
collaboré avec l'Office de la langue française dans les mesures
incitatrices que vous réclamez encore pour faire du français la
langue de travail.
Je vous pose donc cette question. Suite à cette
dénonciation faite par un sous-ministre responsable et je ne suis
pas d'accord avec le ministre de l'Education pour dire qu'il s'agissait alors
de petites idées personnelles, comme il nous a dit vendredi
dernier...
M. CLOUTIER: Ecoutez, je n'ai pas envie de commencer un
débat...
M. CHARRON: Un sous-ministre responsable... Vous ne commencerez pas de
débat, on l'a déjà eu, celui-là, vendredi
dernier.
M. CLOUTIER: Ecoutez, je vais vous laisser continuer à manipuler
la réalité.
M. CHARRON: Le sous-ministre responsable a nommé douze
entreprises dont, je pense, une dizaine si j'ai pris les acquiescements
que vous avez donnés à 1'énumération sont
sur la liste de compagnies où, sans succès réel l'Office
de la langue française a tenté d'implanter le français.
Comment, M. Perreault, pouvez-vous, ce soir, alors que vous avez sur une liste
noire les entreprises membres de votre organisme, chez qui l'incitation
politique préconisée par le gouvernement depuis 1970 a
été reconnue comme un échec, qu'elles n'ont pas
collaboré et qui sont dénoncées à cet effet...
Douze entreprises sur quatorze. Il y en a deux qui ont accepté, et
encore étaient-elles ici dans la région de la capitale des
Québécois?
Comment pouvez-vous venir ce soir nous dire: C'est la bonne
méthode, c'est la méthode qui marche. On refuse toute coercition;
c'est comme cela qu'on va franciser le monde du travail, par l'incitation. Vos
propres membres ont refusé jusqu'ici de collaborer. Cet appui que vous
donnez à la loi 22 calculé, à mon avis, dans les
autres chapitres, y compris cette position que vous prenez sur le chapitre de
la langue d'enseignement, mais sur lequel je n'ai pas l'intention, tellement
vous êtes isolés avec le ministre de l'Education à
défendre cette position, d'engager un débat mais vous
donnez un appui au projet de loi 22, excepté dans le domaine qui vous
concerne précisément. Vous demandez d'édenter une loi qui
a déjà été décrite comme étant
inoffensive dans le domaine du travail. Vous appuyez tout, là où
cela ne
vous concerne pas, parce que, pour des raisons proprement politiques
comme nous a dit le Centre des dirigeants d'entreprise: Ce n'est pas
souhaitable que le gouvernement connaisse une défaite sur ce
chapitre-là, n'est-ce pas? mais, sur le chapitre qui vous
concerne, vous refusez la moindre petite apparence de coercition que vous
auriez trouvée dans ce secteur alors que vos propres membres ont
déjà donné à la population du Québec un
témoignage bien différent de celui que vous nous donnez ce soir
et que nous devons prendre en considération beaucoup plus qu'un
mémoire.
M. PERREAULT (Charles): Je connais, par les comptes rendus des journaux,
le témoignage de M. Cholette que vous citez. Je n'en sais, pas plus. Je
n'ai pas vu M. Cholette depuis le 8 juin. Je ne l'ai pas consulté quant
à ce que les entreprises ont refusé. Je n'ai aucune idée
du programme qui leur a été suggéré, de son
applicabilité, de la nature de leur refus ou quoi qu'il en soit. J'en
sais ce que j'ai lu dans les journaux. Donc, il ne m'est pas possible d'aller
plus loin.
A la suite d'une expérience industrielle qui remonte
déjà à 1939 où j'ai commencé à
travailler à ce moment dans une usine où le directeur de l'usine
était un anglophone, où tous les surintendants de
départements étaient des anglophones c'était
à Shawinigan, à l'Alcan, en 1939 je sais qu'aujourd'hui,
à l'Alcan, dans cette même compagnie, les directeurs d'usine,
partout au Québec, sont non seulement bilingues, mais ils sont des
francophones. Je sais qu'on travaille en français partout au Saguenay.
Quand je suis arrivé au Saguenay en 1947, parce que j'ai
travaillé pour cette entreprise à ce moment, le directeur des
usines était un francophone, non seulement lui, mais tous les directeurs
généraux et tous les surintendants étaient des
anglophones. A ce moment, les francophones dans l'entreprise, ingénieurs
comme moi, se comptaient sur les doigts d'une main. Une des raisons pourquoi
j'ai quitté la compagnie en 1949, c'est parce que je trouvais qu'on y
faisait peu de place... Laissez-moi terminer, s'il vous plaît.
M. CHARRON: Oui, je vous laisse terminer, mais je tiens tout de suite
à vous dire que je vais vous répondre.
M. PERREAULT (Charles): Je trouvais qu'on y faisait alors peu de place
à quelqu'un qui pouvait négocier, travailler dans les deux
langues. Quand on voit ce qui est arrivé à la situation depuis,
quand on voit qu'aujourd'hui cette entreprise est à peu près
complètement francisée au niveau de ses opérations au
Québec, on reconnaît facilement qu'il y a eu là un
progrès. Ce n'est peut-être pas celui auquel fait allusion M.
Cholette. Ce n'est peut-être pas dans la nature de la francisation qu'il
entend, mais, moi, dans ma carrière, j'ai vu cette évolution.
J'ai vu des secteurs complets. J'étais assez jeune pour savoir
qu'il y avait des usines où on ne pouvait pas travailler comme simple
manoeuvres sans parler en anglais, à Montréal, dans de grosses
entreprises.
Depuis ce temps, il y a eu un relèvement de "l'interface"
bilingue. C'est mon mot à moi. J'essaie de le populariser, mais sans
trop de succès.
Aujourd'hui, dans beaucoup d'entreprises au Québec, c'est le
directeur de l'usine qui est devenu l'homme bilingue. C'est à ce niveau
que "l'interface" est rendue. Je trouve qu'il y a eu du progrès. Je
trouve que le progrès est mesurable. Je trouve que dans certaines
entreprises on a formé des francophones qui sont allés
travailler, qui sont devenus des directeurs d'usine en Ontario, au
Nouveau-Brunswick. Je peux mesurer cela, c'est quelque chose que je connais. Je
vous dis qu'on ne part pas de zéro. Il y a une courbe et la courbe a un
certain degré. Cette courbe doit être accentuée mais elle
existe.
M. CHARRON: M. Perreault, cette courbe existe pour l'excellente raison
que toutes les autres courbes socio-économiques du Québec ont
aussi suivi la même tangente depuis l'époque de 1945 ou 1939 dont
vous nous parliez tantôt, à commencer par l'instruction des
Québécois et le degré d'instruction des
Québécois.
C'est bien entendu que, tant que nous avions comme scolarité, une
moyenne de sept ans, c'est bien sûr que ce n'était pas nous qui
occupions les postes d'ingénieurs et de cadres. Le problème est
que, maintenant qu'on a un peuple instruit, qu'on a une
génération, la première, qui a une éducation
secondaire, on a encore des difficultés à permettre à ces
francophones d'obtenir ces postes-cadres à moins qu'ils ne se traduisent
et qu'ils ne travaillent en anglais à l'occasion.
Dans vos propres entreprises j'en ai toute la liste ici
combien pourrais-je reprendre? C'est la question que je vous pose. Combien de
ces entreprises, pourrais-je nommer, où il est impossible pour un
francophone qui vit au Québec, de parvenir à des postes de
commande et à des postes de direction à moins qu'il
n'acquière à l'occasion...
Le rapport Gendron mentionne que cela a été le cas dans 35
p.c. des premiers emplois sollicités par les francophones, d'être
obligés d'acquérir une connaissance de la langue du "boss" ou du
partenaire. Dans vos propres entreprises, la promotion des francophones,
facilitée maintenant par une éducation qui se compare à
celle de n'importe quel autre pays civilisé du monde, se trouve
bloquée. Combien de vos entreprises encore, exigent, pour le cadre
moyen, même pas supérieur ne me parlez pas de celui qui
fait affaires avec les Etats-Unis, on est tous assez intelligents pour aborder
ces questions et vérifier l'utilité de l'anglais quand il s'agit
de commerce extérieur mais pour des postes de subalternes, dans
des entreprises, de
vos propres membres, probablement des 110 entreprises qui comblent votre
déficit, de connaître une deuxième langue de ces
citoyens?
M. PERREAULT (Charles): Je vais répondre brièvement. J'ai
eu l'occasion de discuter du premier point à maintes reprises avec
d'autres membres distingués du parti que vous représentez. Vous
tombez très facilement dans le panneau de croire que parce que depuis
1960, le Québec a produit un nombre sans cesse croissant de
diplômés en génie, en administration, etc., ceci ouvre
automatiquement la porte à tous les postes de commande. Ce n'est pas
vrai. Je sais qu'il faut une période de maturation. Il faut que les gens
acquièrent, par des moyens laborieux et qui prennent beaucoup de temps,
les compétences qu'exigent de tels postes, et, forcément, cette
expérience prend du temps.
En 1943, les métallurgistes de langue française au
Québec se comptaient probablement sur les doigts des deux mains. En
1962, les métallurgistes canadiens-français qui connaissaient un
peu la sidérurgie se comptaient encore sur une main. Et à partir
d'une telle base, le renversement de la structure industrielle ne se fait pas
du jour au lendemain. Alors, le fait que nos CEGEP et nos universités
crachent les gens, à l'heure actuelle, en grand nombre, ne veut pas dire
que nous avons des comptables, des ingénieurs, des administrateurs qui
sont en mesure de prendre les postes que nous convoitons.
Quant aux cadres dans la grande entreprise je ne suis pas pour
vous répéter ici toutes les conférences que j'ai faites
depuis des années, ce serait fort long il reste que nous avons
réussi quand même au Québec, à relever cette
"interface" bilingue qui est l'espèce de membrane de communication avec
le monde extérieur de l'Amérique du Nord. Nous l'avons
relevée de combien de degrés hiérarchiques dans une
vingtaine d'années. Quand je vous dis qu'en 1947, on était, je
crois, deux ingénieurs ou trois bilingues à Arvida, ce qui veut
dire que 1"'interface" était là au-dessus de nous. Elle
était là "l'interface". Aujourd'hui, elle est relevée de
quatre, cinq, six degrés hiérarchiques. C'est cela que je veux
dire. Et en ce qui me concerne, le problème doit toujours être
envisagé de cette sorte. C'est le relèvement de "l'interface" par
degré hiérarchique, et c'est en la relevant que nous
développerons, nous les francophones, les postes qui nous
reviennent.
M. CHARRON: Merci.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le ministre de l'Industrie et du
Commerce.
M. SAINT-PIERRE: Pour une réalité économique, M.
Perreault, croiriez-vous qu'il serait sage que la loi même précise
davantage, par esprit de justice sociale, les connaissances requises des
francophones en matière d'anglais pour accéder à des
postes de commande. Il me semble que le député de Saint-Jacques
avait peut-être faussé le débat. Il me semble que
lui-même admet que pour les relations de nature internationale
votre débat en fait état peut-être pour les
sièges sociaux, dans ces dimensions internationales, notre loi
n'établit pas suffisamment de différences par rapport à
une condition qui devrait prévaloir pour des activités
économiques exclusivement dans la province de Québec. Mais
malheureusement, lorsque le jeune quitte le CEGEP, ce n'est pas marqué
sur le front s'il va devenu président de Bombardier ou s'il va devenir
simplement chef de la production à Valcourt.
Je me demande même si, par justice sociale, vous n'avez pas
l'impression que c'est un précepte qui s'applique à la fois au
Québec et à nombre de pays du monde, incluant le Japon, incluant
la France.
Peut-être devrions-nous d'une façon plus directe,
établir par justice sociale, encore une fois, la nécessité
d'une connaissance de l'anglais comme langue seconde, pour tous les
Québécois. Est-ce que c'est irréaliste de penser cela?
J'ai un peu l'impression qu'en plein coeur de Paris, lorsqu'on veut
avoir un poste, non pas de président de IBM-France, mais simplement
d'homme de réception de n'importe quel hôtel de deuxième
classe, on doit avoir une connaissance d'usage de l'anglais. C'est que,
malheureusement ou heureusement, 95 p.c. des touristes qui se présentent
là, qu'ils soient Japonais, Roumains, Américains ou Anglais, vont
vous aborder en langue anglaise. Même en plein coeur de Paris, la
connaissance de l'anglais devient alors une condition d'accès à
certains postes. Ceci ne veut pas dire que cela soit uniquement la seule
condition. Ceci ne veut pas dire que d'autres... Sur le plan culturel...
M. PERREAULT (Charles): J'ai tenté d'expliquer que nous avions
affaire à une espèce de membrane de transition entre le peuple de
5 millions que nous sommes et les 220 millions d'anglophones qui nous entourent
et que cette membrane devait être la plus élevée possible
dans l'échelle sociale. Beaucoup de francophones sont ambitieux pour
leurs enfants. J'ai vu que 88 p.c. de ceux qui étaient au congrès
de la CSN approuvaient apparemment que leurs enfants apprennent l'anglais.
C'est vraisemblablement parce que la connaissance de cette langue leur donne
une certaine mobilité verticale qu'ils souhaitent pour leurs enfants.
Or, cette mobilité verticale vers des postes de plus en plus
élevés, au fur et à mesure que "l'interface"
s'élève, je crois que c'est quelque chose que nous devons
à nos enfants et que la connaissance de la langue seconde est un actif
que nous nous devons de leur fournir en fonction de leurs aspirations.
M. CHARRON: Pour vous répondre, je veux simplement ajouter un
mot. H ne faut simple-
ment pas confondre, à la suite de ce que vient de dire le
ministre de l'Industrie et du Commerce, l'utilité et l'obligation. A
quel endroit ce qui est utile devient-il obligatoire et jusqu'à quelle
limite ce qui est obligatoire doit-il être posé? L'utilité
de la langue anglaise, que vous avez mentionnée dans certaines
occupations, personne ne le niera et c'est exactement pourquoi tous les
organismes, y compris les plus extrémistes francophones, pour reprendre
l'expression du ministre de l'Education, réclament quand même,
même ceux qui proposent un seul système public français au
niveau scolaire, un excellent enseignement de l'anglais. Tout le monde le
reconnaît, parce que tout le monde admet l'utilité de cette
langue. Comme le dit le ministre, cela peut être pour une fonction
très importante comme une fonction moindre. Ce qu'il est important de
noter, ce qu'un peuple majoritaire chez lui doit faire sans crainte, c'est de
fixer à quel endroit ce qui est reconnu utile comme vous le dites,
même au coeur de Paris, par tous les peuples du monde, est tragiquement
obligatoire chez nous. Ce qui est utile à Paris devient obligatoire
à Montréal et c'est la différence.
M, SAINT-PIERRE: La divergence est qu'on ne serait pas d'accord
qu'à Paris, même si c'est obligatoire... Mais sans faire un
débat, le point fondamental que je voulais faire valoir
là-dedans, c'est que l'Etat, dans le système de
l'éducation, a des responsabilités. Cela a tout été
derrière le bill 60 et ce sont des responsabilités qui touchent
à la justice sociale pour les individus. Ce que je dis, c'est que notre
système d'éducation n'a pas le droit, par souci de justice
sociale et en dehors des questions culturelles, de ne pas donner au petit gars
qui a cinq ans, six ans, huit ans ou onze ans à Valcourt, une
connaissance d'usage de l'anglais, langue seconde, parce que le petit gars n'a
pas écrit sur le front...
M. CHARRON: Je suis d'accord. M. SAINT-PIERRE: C'est cela.
M. CHARRON: Je suis d'accord. On n'a pas le droit de supprimer cela.
M. SAINT-PIERRE: J'aurais un autre point qui touche les sièges
sociaux. C'est une question fort complexe et je pense que cela se
réfère peut-être à un type d'activité
économique qui se passe au Québec et qui est méconnu par
la population, en général. C'est que, dans la ville de
Montréal, en particulier, il y a nombre d'entreprises, dont une
très forte gamme des activités porte sur les relations entre le
siège social d'une compagnie et des filiales qui peuvent être,
dans nombre de cas, à l'extérieur du Québec. J'aimerais
avoir de la part des représentants du Conseil du patronat des vues sur
la façon dont la loi pourrait être bonifiée, pour employer
l'expression, pour tenir compte de cette réalité que
représentent les sièges sociaux et de ces relations
économiques différentes qui ne doivent pas se situer uniquement
à l'intérieur des frontières du Québec, mais
à l'intérieur d'un siège social à Montréal,
donc dans une province à majorité francophone par rapport aux
activités de filiales qui peuvent être à Vancouver, aux
Etats-Unis ou dans d'autres pays.
M. PERREAULT (Charles): La question est fort complexe parce que nous
avons au Québec des sièges sociaux internationaux, d'autres
nationaux et nous avons des sièges sociaux d'entreprises dont
l'activité, à toutes fins utiles, est concentrée à
l'intérieur du Québec. Vraisemblablement, les sièges
sociaux d'entreprises nationales et internationales devraient, eu égard,
par exemple, à l'article 24, recevoir un traitement quelque peu
différent. Leur fonctionnement est conditionné par une
très grande activité à l'extérieur de la province,
par des rapports très nombreux avec des agences de vente, avec des
fournisseurs, avec des laboratoires de recherche, avec une foule
d'activités qui emploient vraisemblablement d'autres langues, le plus
souvent l'anglais.
Nous avons, dans nos mémoires précédents,
souligné l'importance de considérer peut-être d'une
façon un peu à part un tel siège social, puisque ses
exigences sont nettement différentes. Ceci ne veut pas dire je
voudrais bien qu'on me comprenne que les sièges sociaux ne
devraient pas être francisés aussi. Il y a déjà,
quand même, du progrès dans ce sens, mais la francophonisation des
sièges sociaux, même internationaux, devrait se poursuivre.
Seulement, il s'agit vraisemblablement d'une autre optique, d'une autre
échelle de grandeur qu'il faut appliquer puisque les problèmes de
communication externe, les problèmes de promotion, les problèmes
de mouvement sont différents. Cela se greffe à d'autres
problèmes, comme ceux de la mobilité des francophones qui doivent
quitter le siège social pour aller à l'extérieur, et le
reste.
Il y a plusieurs problèmes spécifiques dont la
réglementation devrait vraisemblablement tenir compte, si on veut
enregistrer le progrès qu'il faut.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): La période des questions est
maintenant terminée depuis quelques minutes. Je voudrais, au nom des
membres de la commission, remercier M. Perreault et ceux qui l'accompagnent, du
Conseil du patronat. J'inviterais maintenant les porte-parole de l'Association
des démographes du Québec. Je vous invite à vous
présenter ainsi que ceux qui vous accompagnent.
Association des démographes du
Québec
M. MAHEUX: Mon nom est Robert Maheux.
Je suis président de l'Association des démographes du
Québec. Les personnes qui m'accompagnent sont, à ma gauche,
Norbert Robitaille, qui est professeur au département de
démographie à l'Université de Montréal; à ma
droite, M. Michel Robillard, qui est un des membres de l'exécutif de
l'association.
Alors, si vous voulez bien, avant de lire notre mémoire, qui est
très court, je vais prendre quelques minutes pour vous présenter
notre association qui n'est pas très connue. L'Association des
démographes du Québec a été fondée il y a
maintenant trois ans. Elle regroupe la quasi-totalité des personnes qui
s'occupent de démographie au Québec. Jusqu'ici, nous n'avons
guère pris de position politique. La toute première remonte
à il y a quelques semaines, alors que nous avons fait certaines
recommandations au gouvernement fédéral quant à l'attitude
qu'il devrait adopter à la conférence mondiale sur la population
à Bucarest. Ce soir, nous avons notre deuxième prise de position
politique. Le mémoire est extrêmement court, mais, si certains des
membres désirent nous poser toutes questions de nature
démographique pertinentes à la question qui nous occupe, nous y
répondrons volontiers dans la mesure de nos capacités.
Alors, j'invite M. Robillard à lire notre mémoire.
M. ROBILLARD: Dans le cadre de la controverse suscitée
récemment par le projet de loi 22, nous croyons pouvoir apporter
quelques lumières nouvelles. On discute beaucoup de la notion de
liberté de choix de la langue d'enseignement.
Si on a beaucoup discuté cette motion dans un cadre de
pensée philosophique ou juridique, on n'a guère pensé
à étudier la liberté de choix de la langue d'enseignement
telle qu'elle est incarnée dans la réalité
québécoise. C'est sur ce point que nous désirons apporter
notre contribution. Citons une statistique seulement. Au cours de
l'année scolaire 1972/73, parmi les enfants d'origine ethnique autre que
française ou britannique et inscrits à la Commission des
écoles catholiques de Montréal, 90.9 p.c. étaient inscrits
dans des classes anglaises et 9.1 p.c. dans des classes françaises. Une
telle répartition relève-t-elle de la liberté de choix?
Nous ne le croyons pas. En réalité, quand les parents choisissent
la langue d'enseignement pour leurs enfants, il le font dans un certain
contexte social qui les pousse à faire un choix plutôt qu'un
autre. Au Québec, et plus particulièrement à
Montréal, la langue anglaise est perçue comme étant
prédominante dans l'affichage, comme étant la langue des
affaires, des bien nantis, en un mot comme étant la langue de la
promotion sociale. Dès lors, le choix de la langue d'enseignement est
orienté dès le point de départ. Il existe certaines
pressions, certaines contraintes sociales qui déterminent le choix de la
langue d'enseignement et les transferts linguistiques.
Bien que cela ne semble pas être un des buts du projet de loi, on
pourrait désirer, par exemple, maintenir un certain équilibre
démographique entre les groupes de langue française et anglaise
au Québec. Au recensement de 1971, ne tenant compte que des langues
maternelles officielles, le groupe de langue française
représentait 86 p.c. de la population et le groupe de langue anglaise 14
p. c. On pourrait donc souhaiter que les personnes, dont la langue maternelle
n'est ni le français ni l'anglais, s'orientent à 86 p.c. vers le
français et, pour 14 p.c. d'entre eux, vers l'anglais. Cette
répartition de 86 p.c. et 14 p.c. pourrait servir, par exemple, pour
contingenter les inscriptions à l'école anglaise, pour les
subventions aux universités ou dans tout autre domaine où un tel
critère serait et pourrait être applicable. Dans un tel
système, les parents de n'importe quelle langue pourraient envoyer leurs
enfants à l'école anglaise dans la mesure où il y aurait
des places disponibles. Avec un tel critère, disons-le, objectif, le
groupe de langue anglaise serait assuré de recevoir sa juste part. La
liberté individuelle du choix de la langue d'enseignement serait ainsi
préservée à ceci près qu'il existerait une
contrainte globale visant à assurer l'équilibre. C'est ainsi que
les contraintes sociales favorables à l'anglais seraient
contrecarrées par une contrainte légale sur le contingentement
qui assurerait l'équilibre des forces en présence.
Bien sûr, il faut prévoir qu'il y aurait, surtout dans les
premières années, davantage de demandes d'inscriptions dans les
classes anglaises que dans les classes disponibles en vertu de ce
contingentement. Ceci se produirait parce qu'il y aurait opposition entre les
contraintes sociales favorables à l'anglais et la contrainte
légale visant à un juste équilibre. Il y aurait opposition
entre ces deux types de contraintes parce que le projet de loi no 22 ne nous
paraît pas susceptible, sauf dans la mesure prévue par les
règlements, de modifier suffisamment le contexte linguistique, du moins
dans un avenu-prévisible, de telle sorte qu'un équilibre nouveau
apparaisse.
Face à ce délicat problème du choix de la langue
d'enseignement, le législateur soucieux d'un juste équilibre a
deux choix: ou bien un système de contingentement tel que
mentionné précédemment, ou bien modifier
considérablement tout le reste du contexte linguistique afin que le
libre choix de la langue d'enseignement conduise, en pratique, au choix du
français, au contraire de la situation actuelle où le libre choix
pour les immigrants, par exemple, consiste à choisir presque toujours
l'anglais. Dans le contexte actuel, l'objectif fondamental d'une
législation sur la langue est de donner au français une force
d'attraction proportionnelle à la dimension du groupe francophone et
d'atténuer l'influence du contexte nord-américain qui favorise
exclusivement la langue anglaise au détriment de la langue
française.
Quant à nous, nous croyons qu'il est néces-
saire d'agir à la fois au niveau scolaire par un système
de contingentement et à la fois sur tout le reste du contexte
linguistique. Si le gouvernement devait retenir le système de
contingentement dont nous avons parlé, nous serions à son
entière disposition pour discuter des modalités de transition,
des possibilités de régionaliser le critère proposé
et de le réviser régulièrement. Quoi qu'il en soit, nous
espérons que nos quelques commentaires sur la signification sociale de
la liberté de choix pourront aider à clarifier les débats
actuels.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le ministre de l'Education.
M. CLOUTIER: M. le Président, je désire remercier
l'Association des démographes du Québec pour la
présentation de son mémoire. Votre association compte combien de
membres?
M. MAHEUX: Deux de moins que la députation
ministérielle.
M. CLOUTIER: Bon! Cela signifie...
M. MAHEUX: Cest quand même une bonne performance.
M. CLOUTIER: Oui, exactement, parce que je me souviens d'une
époque où il n'y avait pas de démographe au Québec
et, si vous comptez 100 membres, c'est très certainement un excellent
résultat.
Je note avec plaisir que vous avez voulu faire une contribution positive
devant cette commission. Vous n'êtes pas venus pour préconiser une
idéologie politique, vous êtes venus pour nous faire part de votre
expérience et nous apporter une suggestion, je pense qu'il convient de
le souligner. Je note également que vous comprenez bien la situation
lorsque vous parlez de l'importance du contexte linguistique. Il est bien
évident que tout se joue à ce niveau-là. Le projet de loi
22 a justement pour objectif de modifier, mais suivant une certaine
stratégie qui est inscrite dans sa dynamique même, ce contexte
linguistique. C'est la raison pour laquelle, à maintes reprises,
j'attire l'attention de ceux qui comparaissent sur le fait que le chapitre de
la langue d'enseignement, qui suscite beaucoup d'émotion, ne doit pas
être vu et évalué uniquement en soi mais doit l'être
à partir des autres chapitres, cas il y en a quatre autres, et il y a un
équilibre général dans cette loi. J'aurai une
première question à vous poser en rapport avec le système
de contingentement. Vous dites que ce système de contingentement
conserve une certaine liberté de choix mais je pense que vous êtes
conscients qu'il y a tout de même une difficulté à un
moment donné. En effet, quand vous dites contingentement, vous dites que
certains individus qui arrivent au moment où les "quotas" sont atteints
ne se trouvent pas à ce moment à avoir exactement les mêmes
droits que ceux qui ont pu s'insérer dans un système avant que le
quota ait atteint son niveau. Est-ce qu'à ce moment-là, on ne
crée pas, sur le plan des droits individuels, deux catégories?
Est-ce qu'on n'a pas des individus qui peuvent exercer un droit et d'autres
individus qui ne peuvent pas l'exercer?
M. MAHEUX: Je vous répondrais là-dessus qu'il me semble
que ça devrait être la responsabilité des commissions
scolaires qui, semble-t-il, n'ont pas beaucoup de pouvoirs à l'heure
actuelle et on pourrait leur en donner un peu plus de
déterminer finalement qui pourrait être admis et qui ne pourrait
pas l'être. On pourrait penser, par exemple, à donner
priorité au niveau des inscriptions à l'école anglaise aux
enfants des familles anglophones, c'est une chose qui irait vraisemblablement
de soi, mais il est certain que, si on veut améliorer la situation
à l'heure actuelle, il faut, à un moment donné, une
situation un peu contraignante, sinon, on n'y arrivera pas.
M. CLOUTIER: Mais je vous pose une question peut-être très
précise sur la modalité que vous avez adoptée parce qu'il
y a une situation contraignante dans le projet de loi 22, c'est une
modalité différente. Nous avons d'ailleurs pensé à
cette modalité. Nous avons aussi identifié un certain nombre de
problèmes. Je vous en cite un. Si vous êtes contingentés,
et le contreprojet du PQ, dont on parle très peu, semble-t-il, depuis
quelque temps, envisage une solution analogue, si vous acceptez le
contingentement, il y a quand même un moment où la commission
scolaire, à qui vous donnez des pouvoirs considérables, doit
empêcher un enfant d'exercer son droit alors que son voisin l'exerce.
Comment contournez-vous cette difficulté?
M. MAHEUX: Comme on l'a expliqué dans le mémoire, il nous
semble que la situation actuelle est déjà, en pratique,
contraignante et on l'observe au niveau des inscriptions scolaires. Ce sont
certaines contraintes sociales qui s'exercent et qui arrivent à
déterminer certains choix.
M. CLOUTIER: Non, écoutez...
M. MAHEUX: Notre proposition est de remplacer contrainte par contrainte
et d'arriver à une contrainte plus favorable au français,
même si nous sommes bien conscients que certains pourront se sentir
frustrés par cette situation.
M. CLOUTIER: C'est plus que de la frustration, monsieur.
M. MAHEUX: II faut penser qu'il y aura des gens frustrés dans la
mesure où le projet de loi 22 ne changera pas suffisamment le contexte
linguistique. S'il le changeait suffisamment, les choses iraient toutes
seules.
M. CLOUTIER: Oui, mais ça, c'est une opinion.
M. MAHEUX: Si vous prévoyez qu'il y aura des frustrations, c'est
qu'en même temps vous pensez que les parents continueront de faire un peu
les mêmes choix que par le passé, donc qu'on n'aura
peut-être pas changé la situation suffisamment.
M. CLOUTIER: Je crois que vous ne comprenez pas ma question ou je la
pose mal. De toute façon, vous n'y avez pas répondu. Le projet de
loi 22, à notre sens, va changer de façon très importante
la situation. Ceci est une opinion et le débat me permettra d'apporter
des précisions là-dessus. La question que je pose est très
claire. Vous choisissez comme modalité oublions les principes, la
nécessité d'intervenir, nous sommes d'accord là-dessus, je
parle au démographe actuellement un système qui est un
système de contingentement.
Cela signifie que, sur le plan des droits individuels, il y a des
individus qui vont pouvoir les exercer et d'autres qui ne le pourront pas. Et
le niveau, c'est le niveau du contingentement. Que répondez-vous
à cette difficulté?
M. MAHEUX: Je ne réponds rien. C'est une difficulté que
j'accepte parfaitement, que je prévois et que nous prévoyons
d'ailleurs, parce que selon nous elle se posera et je suis un peu
étonné que vous prévoyiez également qu'elle se
posera.
M. CLOUTIER: Je place le problème sur le plan des droits parce
que la plupart des groupes qui sont venus ici ont parlé des droits. Ils
ont parlé de la liberté de choix; certains pour la
réclamer, d'autres pour la nier. Mais tous ont semblé admettre
que c'était un droit. Avec le système de contingentement, que
devient-il ce droit? Il peut être exercé par certains, il ne peut
pas l'être par d'autres.
M. MAHEUX: C'est qu'il peut être exercé dans une certaine
mesure.
M. CLOUTIER: Mais...
M MAHEUX: A la limite, si vraiment les demandes d'inscription dans les
écoles anglaises dépassent les capacités d'accueil
prévues par le système de contingentement. Il y a
évidemment les écoles privées qui sont une ressource pour
ceux qui voudront bien en profiter.
M. CLOUTIER: Oui, mais est-ce que vous sentez la difficulté? Je
vous pose la question uniquement pour avoir une réponse, non pas pour
vous mettre mal à l'aise. Il y a quand même un niveau où il
y a un droit qui cesse de pouvoir être exercé lorsque les
capacités du contingentement sont dépassées. Autrement
dit, vous aurez contingenté dans une région le système
anglophone à 15 p.c. et vous aurez d'abord servi les anglophones, ce qui
paraît assez normal je crois que vous l'avez admis vous-même
mais il y a une certaine marge. Là au sein de cette
région, il faudra choisir des francophones qui
bénéficieront de la marge, s'ils le souhaitent et d'autres qui ne
pourront pas en bénéficier. Il y a donc un droit qui est
exercé de façon différente.
M. MAHEUX: C'est un fait, M. le ministre, mais cela me semble être
une mesure absolument nécessaire.
M. CLOUTIER: Pas de problème.
M. CHARRON: Je vais poser une question. Le ministre me permet-il une
question dans ce débat très intéressant? Est-ce qu'il
n'est pas attiré...
M. CLOUTIER: Si elle est posée sur un ton parlementaire, avec
grand plaisir.
M. CHARRON: Est-ce qu'il n'y a pas actuellement déjà des
contingentements qui affectent le monde de l'éducation? Ce droit de
l'étudiant à l'enseignement collégial par exemple, c'est
un droit que tout le monde a. Mais il arrive qu'effectivement, à des
endroits on dit: II n'y a plus de place. Et ce droit à l'étudiant
de s'inscrire à un cours d'archéologie, par exemple, si les
places sont complètes, on lui refuse son inscription. Je pense que
chacun des députés connaît des cas d'étudiants qui
viennent au bureau pour demander au député de faire pression
auprès des conseils d'administration de CEGEP pour faire entrer
des parents qui viennent nous demander, comme la bonne vieille méthode
des étudiants. L'université aussi est contingentée
depuis longtemps. Et c'est pourtant un droit qui est affiché partout,
qui est dans la loi qui a créé le ministère de
l'Education, selon lequel tous les étudiants ont droit à cette
éducation.
Mais il arrive que, pour des raisons budgétaires, ou pour des
raisons d'orientation socio-économique, l'Etat juge bon de contingenter
certains endroits. L'Etat peut le faire également, surtout quand il juge
bon de le faire pour la protection d'un bien collectif qui est la langue.
M. CLOUTIER: C'est un bon argument. Si j'ai posé des questions,
ce n'était pas pour connaître les opinions politiques des mes
interlocuteurs, c'était précisément parce qu'ils ont fait
un rapport scientifique et je voulais avoir des réponses de cet
ordre-là. Il est parfaitement possible de choisir une modalité
comme celle-là. Ce n'est pas celle que nous retenons pour un tas
d'autres raisons, mais je voulais en mesurer toutes les
possibilités.
Il reste que le droit n'est peut-être pas de la même nature
et c'est là que la difficulté risque de surgir. Je vais
m'arrêter là pour l'instant et,
s'il reste du temps, j'aurai peut-être des questions moi aussi
à poser aux démographes qui risquent ce n'est pas une
consultation gratuite de déborder peut-être le cadre du
mémoire. Tout dépendra du temps.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): L'honorable député de
Chicoutimi.
M. BEDARD (Chicoutimi): Tout d'abord, au nom de l'Opposition, je
voudrais également remercier l'Association des démographes pour
la présentation de son mémoire.
Ma première question s'adressera au président de votre
organisme. M. Maheux, c'est vous, je crois qui avez effectué la plupart
des travaux démographiques pour la commission Gendron. En particulier,
vous avez établi des perspectives de composition linguistique de la
population du Québec jusqu'en 1991. Pouvez-vous nous expliquer, en gros,
les démarches qui ont été suivies dans cette analyse, les
facteurs que vous avez pris en considération et les résultats que
la commission Gendron a retenus?
M. MAHEUX: La question est assez vaste, mais je vais répondre
tout de même. Nous avons fait des perspectives de population en
répartis-sant la population du Québec en trois groupes selon la
langue maternelle, sur le groupe de langue maternelle française, de
langue maternelle anglaise et les autres.
Les facteurs qui étaient pris en considération
étaient d'abord les facteurs classiques; fécondité,
mortalité, migration et, puisqu'on parlait de groupes linguistiques, on
a aussi inclus dans des perspectives quelque chose sur les transferts
linguistiques, donc sur les échanges entre chaque groupe. Je pense que
vous souhaiteriez peut-être savoir ce que l'on peut penser aujourd'hui de
ces perspectives.
M. BEDARD (Chicoutimi): Cette question viendra, parce que je crois que
l'hypothèse qui avait été retenue par la commission
Gendron, à savoir celle la plus favorable aux francophones, qui
prévoyait 84.5 p.c. de la population en 1991, supposait, à ce
moment, une migration nette négative de 50,000 personnes par cinq
ans.
Cette migration nette négative était composée selon
les études que vous aviez présentées à ce moment et
établissait des perspectives ou des pourcentages de 70 p.c.
d'anglophones et 30 p.c. de francophones.
M. MAHEUX: Lorsqu'on a eu à faire les hypothèses de
migration, le Québec se trouvait dans une situation un peu nouvelle par
rapport à ce qu'on avait pu connaître depuis vingt ou trente ans.
La migration nette était devenue négative, cela on pouvait le
mesure. Par contre, on ne connaissait strictement rien de la composition
bilinguistique de cette migration.
M. BEDARD (Chicoutimi): Migration.
M. MAHEUX: On avait tenté d'obtenir certains renseignements. On a
obtenu des données qui venaient ultimement de la Régie des rentes
du Québec, qui étaient compilées à partir des
dossiers des allocations familiales où on a fait certaines compilations
sur les entrées et sorties du Québec selon la langue choisie par
le bénéficiaire.
Ces données, nous les avons reçues par un
intermédiaire qui malheureusement ne nous a pas transmis un certain
document de critique des données, de telle sorte que c'est seulement
beaucoup plus tard, trop tard, que nous avons su que ces données
étaient entachées de diverses faiblesses.
Ceci dit, maintenant que les données du recensement de 1971 sont
connues, on a pu calculer et je souligne qu'il y a toujours une marge
d'erreurs, parce qu'on arrive à calculer une migration nette par une
méthode résiduelle; il y a divers facteurs qu'on connaît
assez bien et, en faisant des différences, on arrive à calculer
un résidu qu'on appelle migration nette on a pu calculer la
migration nette, selon le régime ethnique, entre les recensements de
1961 et de 1971. Cela a donné ceci: pour le groupe d'origine ethnique
française, c'est au moins 112,000; pour le groupe d'origine ethnique
britannique, c'est plus 22,000 et pour le groupe des autres origines ethniques,
c'est plus 80,000 pour un grand total de moins 10,000. De telle sorte, voyant
ces nouveaux chiffres, il est certain que, si nous avions à reprendre
les perspectives, comme celles que nous avons faites pour la commission
Gendron, elles seraient vraisemblablement moins optimistes en ce qui concerne
l'avenir du groupe français au Québec.
M. CLOUTIER: C'est un déficit global de combien, le
déficit de population?
M. MAHEUX: Pour l'ensemble du Québec... M. CLOUTIER: Pour
l'ensemble du Québec. M. MAHEUX: ...cela donnait moins 10,000. M.
CLOUTIER: Moins 10,000, c'est cela.
M. MAHEUX: Cela était composé selon les groupes. Pour le
groupe français, c'était moins 112,000 et, pour les deux autres
groupes, c'était des chiffres positifs.
M. CLOUTIER: Je m'excuse. Je ne vous nuis pas en ce moment. Vous pouvez
vous baser sur une période de combien d'années? Est-ce que cela
vous permet de déterminer une tendance ou si vous êtes
obligés de tenir compte uniquement de l'année de l'analyse?
M. MAHEUX: II est extrêmement difficile...
M. CLOUTIER: Cest cela.
M. MAHEUX: ... de prévoir l'évolution de la
migration nette pour le Québec. Je ne parle même pas de la
composition ethnique ou linguistique de cette migration. C'est une chose qui
est susceptible de varier passablement, surtout dans le genre d'économie
qu'on a au Québec, où, enfin, l'avenir de la migration peut, dans
une certaine mesure, dépendre de ce que feront ou ne feront pas les
compagnies multinationales. Alors, il devient extrêmement difficile de
faire des prévisions à ces niveaux.
M. CLOUTIER: Alors, en somme, personne ne peut prévoir quelle
sera l'évolution de cette tendance, si elle va se dégrader ou si
elle va s'améliorer.
M. MAHEUX: En ce qui concerne l'aspect migratoire, c'est l'aspect le
plus difficile à prévoir. Par contre, il y a d'autres
phénomènes dont l'évolution est beaucoup plus facilement
prévisible. C'est le cas particulièrement de la mortalité,
où on ne commet jamais d'erreur en prévoyant l'évolution
future de la mortalité. En ce qui concerne la fécondité,
pour l'instant, il n'y a rien à changer aux hypothèses qui
avaient été faites dans le cadre des travaux de la commission
Gendron.
M. CLOUTIER: II y a plusieurs hypothèses. M. MAHEUX: II y avait
deux hypothèses...
M. CLOUTIER: Parce que, là encore, il y a beaucoup d'inconnu.
Personne ne peut...
M. MAHEUX: II y avait deux hypothèses sur la
fécondité. La fourchette entre les deux était relativement
mince et les dernières données que nous avions utilisées
à ce sujet remontaient à 1968. Maintenant, on connaît
très bien les données jusqu'à 1972, et on a des
données provisoires pour 1973. Elles confirment les tendances
prévues.
M. BEDARD (Chicoutimi): Les chiffres que vous avez
révélés récemment, les chiffres de migration nette
négative que vous avez révélés récemment
lors d'un colloque sont carrément autrement plus inquiétants que
ceux que vous aviez apportés au moment de la commission Gendron. Vous en
avez parlé tout à l'heure, du point de vue français, vous
parliez de moins 112,000. Cela est par comparaison, alors que, lors de la
commission Gendron, vous parliez, à ce moment, de 15,000 environ.
M. MAHEUX: Je n'ai pas trop les chiffres en mémoire.
M. BEDARD (Chicoutimi): Si... M. MAHEUX: Dans le cas de
l'hypothèse... M. BEDARD (Chicoutimi): ... lors de la... M. MAHEUX: Il y
avait deux hypothèses principales de migration qui avaient
été retenues pour la commission Gendron. Il y en avait une qui
était positive pour les trois groupes; l'autre était
négative et négative pour les trois groupes, si je me souviens
bien.
M. BEDARD (Chicoutimi): Oui, celle qui était la plus avantageuse
pour les francophones se soldait par moins 50,000. Maintenant, à ce
moment, vous établissiez que là-dedans, il y avait à peu
près 30 p.c. de francophones, une migration de francophones. Ce qui veut
dire 112,000 par rapport à 15,000.
Est-ce que cette tendance de 1961 à 1971, par vos techniques,
vous pouvez déceler si elle s'est accélérée
à partir d'une année précise? Est-ce que ce
phénomène s'est accéléré, surtout dans les
dernières années, si on prend de 1961 à 1971?
M. MAHEUX: En ce qui concerne la composition linguistique de la
migration nette, on ne la connaît que pour l'ensemble de la
période. En ce qui concerne la migration nette pour l'ensemble de la
population, évidemment, on la connaît d'une façon beaucoup
plus précise et on peut pratiquement la suivre de trois mois en trois
mois. C'est à compter de l'année 1968 que la migration nette est
devenue négative au Québec. L'année 1970 ayant
été la plus catastrophique.
M. BEDARD (Chicoutimi): C'est 1970? M. MAHEUX: C'est exact.
M. ROBITAILLE: Est-ce que je peux ajouter quelque chose?
M. BEDARD (Chicoutimi): En termes de pourcentage, lors de la tenue de la
commission Gendron, dans l'hypothèse la plus avantageuse des
francophones, vous en arriviez en 1991 à un pourcentage de 84.5 p.c. Si
on prend vos nouveaux chiffres maintenant, à savoir celui que vous avez
avancé tout à l'heure et que vous avez avancé aussi il n'y
a pas tellement longtemps, à savoir moins 112,000, le pourcentage de
84.5 p.c. qui était l'hypothèse A à la commission Gendron,
retenue par la commission Gendron, cela se traduirait maintenant en quel
pourcentage? Est-ce que vous pouvez nous le dire?
M. MAHEUX: Les chiffres que je vous ai donnés étaient
selon l'origine ethnique. Maintenant, pour les intégrer aux
perspectives, il nous faut des chiffres selon la langue maternelle.
M. BEDARD (Chicoutimi): La langue maternelle, j'ai
mentionné...
M. MAHEUX: Je me suis déjà amusé à
recalculer un peu grossièrement, parce que je n'avais pas tellement de
temps à consacrer à cela, ce qu'on pourrait obtenir et pour
la
composition, selon la langue maternelle, j'ai pris les données
d'une étude récente de Gary Caldwell, de l'université
Bishop. Dans ce cadre, en 1991, en les passant groupe par groupe, le groupe de
langue maternelle anglaise passerait de 13.1 p.c. à 13.5 p.c. de la
population; le groupe de langue française passerait de 80.7 p.c.
à 77.9 p.c. de la population et le groupe des autres langues maternelles
passerait de 6.2 p.c. à 8.6 p.c. de la population.
M. BONNIER: Est-ce que les mêmes projections seraient aussi vraies
si le taux de natalité se redressait? Je parle surtout chez les
francophones.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Un moment, s'il vous plaît.
Tantôt, je vous donnerai votre droit de parole, mais on va laisser
terminer le député de Chicoutimi. C'est justement votre tour
après, je pense que vous pourrez...
M. BONNIER: C'est juste à l'intérieur de sa question.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): C'est parce que vous allez avoir votre
tour tout à l'heure.
M. BEDARD (Chicoutimi): Comme conclusion, est-ce que cela serait exact
d'affirmer que, si la situation des dernières années se
répétait jusqu'en 1991, à partir de vos nouveaux chiffres,
il n'y aurait plus à ce moment que 77.9 p.c. de francophones au
Québec au lieu de 80.7 p.c. en 1971 et 77.9 p.c. de francophones au
Québec au lieu de 84.5 p.c. que l'on envisageait pour 1991 avec les
chiffres que vous aviez fournis à la commission Gendron?
M. MAHEUX: C'est bien exact.
M. BEDARD (Chicoutimi): Cela serait exact?
M. ROBITAILLE: Est-ce que je peux ajouter quelque chose à propos
du phénomène migratoire? Si c'est un phénomène
difficile à prévoir, il y a certaines choses qu'on sait sur la
migration. D'une part, étant donné la chute de la
fécondité et la diminution de l'accroissement naturel, le
phénomène migratoire est un phénomène qui risque
d'être de plus en plus déterminant dans l'évolution de la
population de la province.
On sait également que c'est sur le phénomène
démographique qu'une politique peut être la plus efficace. Alors,
si on ne peut pas prévoir quelle sera la migration dans les
années futures, on sait cependant qu'on peut agir sur la migration,
donc, finalement, qu'on peut avoir une action sur ce phénomène.
On n'est donc pas absolument dans le vague en ce qui concerne la migration.
M. BEDARD (Chicoutimi): En tant que dé- mographe, quelles sont,
d'après vous, les causes de cette migration, de cette saignée de
francophones vers l'extérieur du Québec? Vous avez amené
déjà, entre autres, comme cause, l'emploi. Est-ce qu'il y a
d'autres causes qui selon vous peuvent être prises en
considération?
M. ROBITAILLE: Etant donné la difficulté de mesurer le
phénomène lui-même, c'est-à-dire la
répartition des migrations suivant les différents groupes
ethniques, c'est très difficile de mesurer les motivations de
l'immigrant. On sait qu'en général les migrations sont
liées à des phénomènes économiques, alors,
on peut croire finalement mais il s'agit là seulement
d'hypothèses parce que, comme je vous le dis, on peut difficilement
mesurer le phénomène lui-même qu'il s'agit là
de phénomènes à cause économique. C'est tout ce
qu'on peut dire là-dessus. Il n'y a pas d'études précises
qui ont été faites sur cela.
M. BEDARD (Chicoutimi): Par exemple, le fait que, d'après les
chiffres du ministère de l'Immigration qui ont été
publiés dans le Jour c'était un document secret
seulement 30 p.c. des immigrants admis au Québec durant les
années 1968 à 1972 connaissaient le français, est-ce que
cela peut compter parmi les causes de même que, par exemple,
peut-être un désir d'ouverture plus grand de la part des
Québécois vers le monde extérieur depuis les années
soixante?
M. ROBITAILLE: Si le fait que les immigrants ne parlent pas le
français peut les inciter à émigrer du Québec?
C'était bien le sens de votre question?
M. BEDARD (Chicoutimi): Oui.
M. ROBITAILLE: Oui. Je pense que...
M. BEDARD (Chicoutimi): Est-ce que cela augmente la migration
négative nette?
M. ROBITAILLE: Je crois que oui. Il s'agit simplement d'un opinion qui
n'est pas fondée sur une étude particulière. Je crois bien
que, dans la mesure où quelqu'un parle le français, il est
davantage attiré, finalement, par une province où on parle le
français. Il n'y a pas de travaux particuliers qui ont été
faits là-dessus sur ce cas particulier.
M. BEDARD (Chicoutimi): Une dernière question. En qualité
de démographe, est-ce que vous auriez d'autres remarques ou d'autres
recommandations à faire sur le projet de loi 22 ou sur la politique
linguistique que devrait adopter le Québec?
M. MAHEUX: II y a certains articles sur lesquels on aimerait faire des
remarques. D'abord à l'article 9, qui parle des personnes de langue
anglaise, on aimerait bien qu'on nous
définisse ce qu'est une personne de langue anglaise. Quant
à nous, nous suggérons au ministre de retenir "les personnes de
langue maternelle anglaise". En ce qui concerne le pourcentage qui est
mentionné à ce même article 9, nous
préférions de beaucoup lui voir un pourcentage notablement plus
élevé. En ce qui concerne les articles 26 et 29, nous constatons
qu'il s'agit de créer certains ilôts d'unilinguisme anglais. On
aimerait que ces articles soient modifiés ou enlevés.
M. CLOUTIER: Ce ne sont pas des îlots d'unilinguisme. Vous pensez
à un régime particulier qui porte uniquement sur les documents
officiels des corporations scolaires ou des corporations municipales dans
certaines circonstances. Il n'y a pas d'unilinguisme là-dedans.
M. MAHEUX: Je parlais des articles 26 et 29 qui parlent de la langue des
négociations et des conventions et les autres écrits
accessoires.
M. CHARRON: Cela est vrai.
M. CLOUTIER: C'est autre chose, c'est négocier avec le conseil
consultatif.
M. MAHEUX: Donc, nous aimerions que ces articles soient supprimés
ou modifiés. De même, nous ne comprenons pas qu'on ne
prévoie pas dans le projet de loi 22 des pénalités pour
ceux qui enfreignent la loi. Enfin, on apprécierait beaucoup qu'on donne
un peu de dents à cette loi pour faire preuve du sérieux du
gouvernement en la matière. Enfin, en ce qui concerne les articles 32
à 35, qui donnent certains pouvoirs au ministre par règlement,
nous recommandons au gouvernement de faire un usage très poussé
de ces articles.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Le député de Taschereau.
M. BONNIER: M. le Président, je voudrais revenir sur les
projections démographiques en ce qui regarde 1991. Est-ce que ces
projections pourraient être modifiées par un taux de
fécondité différent qui pourrait exister ou se redresser
d'ici quelques années?
M. MAHEUX: Pour l'instant, nous ne prévoyons pas de tels
redressements. Il y a Jacques Henripin qui a fait une enquête sur les
intentions des couples en matière de fécondité.
D'après ce qui en ressort, c'est que la tendance à la baisse
semble devoir se poursuivre. D'autre part, si jamais il y avait redressement,
il y aurait possiblement, à ce moment, redressement pour tous les
groupes et non pas pour le seul groupe français, de telle sorte que cela
prendrait des circonstances vraiment un peu exceptionnelles pour qu'on puisse
être sauvés à nouveau par la revanche des berceaux qui nous
semble un phénomène tout à fait terminé. En fait,
pen- dant très longtemps, le groupe français a vraiment
bénéficié de sa très forte fécondité
qui arrivait à compenser l'apport migratoire qui, finalement,
bénéficiait surtout aux anglophones. Lorsque la migration
était forte, cela ne compensait pas vraiment tout à fait, mais il
y avait des périodes plus favorables, qui étaient enfin un peu
des périodes tragiques, mais favorables pour le groupe français,
comme celle de la crise économique des années trente ou de la
seconde guerre mondiale.
Cette possibilité de compensation d'un apport migratoire qui est
favorable aux anglophones par la fécondité, on ne saurait plus
compter sur un tel phénomène dans un avenir
prévisible.
M. BONNIER: Merci. Mais lorsque votre voisine disait qu'il y avait
possibilité d'agir sur un certain nombre de facteurs
démographiques. A quoi faisiez-vous vraiment allusion? Est-ce que
c'était un taux de fécondité ou à certains autres
phénomènes comme ceux-là?
M. ROBITAILLE: Je faisais allusion aux trois phénomènes
démographiques, habituellement identifiés comme tels, à
savoir...
M. BONNIER: Fédondité.
M. ROBITAILLE: ... la fécondité, la mortalité, la
migration. Je soulignais le fait que c'est plus facile d'agir sur la migration
que sur les deux autres phénomènes, à savoir que
même des investissements massifs, dans le domaine de la santé, ne
pourraient pas faire varier la mortalité, de façon très
importante, tandis que, par exemple, des mesures visant, soit à attirer
ou à empêcher certaines personnes d'entrer ou de sortir, à
ce moment, peuvent être plus efficaces.
C'est tout simplement de la même façon pour la
fécondité. On essaie d'agir sur la fécondité sans
grand succès en augmentant les allocations familiales ou par d'autres
mesures, tandis que sur la migration on peut avoir une efficacité plus
grande. C'est tout simplement cela que je veux dire.
M. BONNIER: Pour... Oui?
M. MAHEUX: L'action principale devrait normalement porter sur ce que
nous appelons les transferts linguistiques, sur les personnes qui changent de
langue, que ce soit de langue d'usage ou de langue maternelle ou quoi que ce
soit. C'est à ce niveau que les possibilités d'action sont les
plus grandes.
M. CLOUTIER: Est-ce qu'on peut évaluer ces transferts
linguistiques? Il ne faut pas confondre transferts scolaires et transferts
linguistiques. Vous savez cela comme moi. Est-ce qu'il y a quand même une
façon de les évaluer?
M. MAHEUX: II y en a même plusieurs. Avec
les données du recensement qui servent surtout dans ce domaine,
on peut, comparant les effectifs de langue maternelle avec les effectifs du
groupe ethnique correspondant, voir un peu ce qui s'est passé. De la
même façon, on peut comparer le nombre de personnes qui ont le
français comme langue d'usage avec le nombre de personnes qui ont le
français comme langue maternelle. Je souligne au ministre que,
jusqu'ici, il n'était possible d'évaluer ceci que tous les dix
ans, au moment des recensements, mais que très bientôt,
grâce aux nouveaux formulaires qui ont été prévus
dans le cadre des règlements de la Loi de la protection de la
santé publique, il sera possible d'avoir certaines données pour
chaque année et donc de renseigner le gouvernement très
rapidement et avec des données récentes.
M. BONNIER: C'est très bien. Maintenant, relativement à
votre mémoire, vous dites qu'il y a une tendance chez les francophones
d'envoyer leurs enfants à l'école anglaise dans un but de
promotion sociale, un peu promotion individuelle, je suppose. Est-ce que vous
diriez aussi qu'un des facteurs supplémentaires ou
complémentaires est le fait que les gens se sentent comme une partie
d'un grand ensemble anglo-saxon, nord-américain aussi, ou bien si c'est
simplement la promotion individuelle?
M. MAHEUX: II est certain que le contexte nord-américain joue
aussi justement du fait du poids du contexte nord-américain qui est une
chose qu'on ne peut pas changer. C'est justement une des raisons qui nous fait
penser que le projet de loi 22 devrait aller plus loin qu'il ne le fait
à l'heure actuelle.
M. BONNIER: Dans quel sens?
M. MAHEUX: Plus loin dans le sens de la promotion du français.
Parce qu'il y a certaines situations qui ne peuvent être changées.
Dans un avenir prévisible, ce seront toujours majoritairement des
anglophones qui seront propriétaires des entreprises. On sera toujours
dans un contexte nord-américain. Il y a un certain nombre de choses qui
ne peuvent pas être changées et, dès lors, on a affaire
à ce qu'il faut bien appeler par son nom, une minorité dominante,
situation qui ne sera pas vraiment changée par le loi, il nous semble
que la loi devrait aller plus loin qu'elle ne le fait dans le projet qui a
été présenté en première lecture.
M. BONNIER: Par ailleurs, ce qui me frappe, c'est que vous dites que
c'est dû à une certaine ambiance comme les affichages, des choses
semblables et, dans le bill 22, il me semble qu'il y a des suggestions assez
draconiennes dans ce domaine.
M. MAHEUX: Quant à nous, nous avons eu un peu de
difficulté à les interpréter parce que cela se terminait
par: Sauf dans la mesure prévue par les règlements. Alors, on ne
savait pas très bien quelles étaient les intentions du ministre
à ce sujet.
M. BONNIER: On sent très bien que l'esprit est de franciser tout
cela. Maintenant, je ne pense pas que les règlements aillent contre
l'esprit de la loi. C'est mon optique, en tout cas.
M. MAHEUX: J'imagine que c'est un commentaire et non pas une
question.
M. BONNIER: C'est un commentaire et non pas une question.
M. CLOUTIER: Je n'ai pas entendu le commentaire.
M. BONNIER: C'est que, moi, je faisais un commentaire et je ne posais
pas une question. C'est cela? Cela m'arrive, mais cela arrive à ceux qui
interviennent.
Si mon temps n'est pas terminé, j'ai cru comprendre, par votre
suggestion du contingentement, que vous disiez: II y a un fait, c'est qu'un
certain nombre de gens, quelles que soient les raisons, tiennent à
envoyer leurs enfants à l'école anglaise pour perfectionner cette
langue et vous avez recours à un contingentement.
Cependant, dans le paragraphe, je n'ai pas compris s'il s'agissait pour
des non-Français et des non-Anglais ou si ce contingentement
s'appliquait également aux francophones.
M. MAHEUX: Selon notre optique, il s'agirait de limiter les places
disponibles dans les écoles. Enfin, c'est un critère qu'on
proposait d'étendre davantage, par exemple, en ce qui concerne les
subventions aux universités et ainsi de suite. Dans notre optique,
n'importe qui, francophone, anglophone ou autre, aurait la possibilité
théorique d'envoyer son enfant dans une école anglaise dans la
mesure où il y aurait des places disponibles.
M. BONNIER: Est-ce que ce contingentement s'établirait par
école, par région ou au niveau de l'ensemble de la province?
M. MAHEUX: II me semble qu'il serait logique de le régionaliser,
ce qui est sûrement possible, parce qu'on prévoit
déjà dans le projet de loi 22 à l'article 67, que la
Régie de la langue française devrait établir le
pourcentage de personnes de langue anglaise, sans très bien
définir ce dont il s'agissait dans chaque organisme municipal ou
scolaire. Je pense que ça devrait être ce qui servirait de
base.
M. BONNIER: Je vous remercie beaucoup.
LE PRESIDENT (M. Lamontagne): Je remercie beaucoup les
représentants de l'Association des démographes du Québec.
Avant d'ajourner les travaux de la commission, je voudrais vous informer des
organismes que nous entendrons au cours de la journée de demain,
après la période des questions. Ce sont l'Alcan, les Groupes
protestants des Cantons de l'Est et Bell Canada. La commission ajourne ses
travaux à demain matin, après la période des
questions.
(Fin de la séance à 22 h 12)